între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Mali privind transporturile aeriene civile Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Mali,
animate de dorinţa comună de a contribui la dezvoltarea cooperării internaţionale în domeniul transportului aerian, şidorind să încheie un acord în scopul înfiinţării de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriile statelor lor,au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1DefiniţiiPentru aplicarea acordului şi a anexei sale, care face parte integrantă din prezentul acord, termenii următori, în afară de cazul cînd din context nu rezultă altfel, vor avea înţelesul de mai jos:a) convenţie înseamnă Convenţie privind aviaţia civilă internaţională, încheiată la Chicago la 7 decembrie 1944, la care Republica Socialistă România şi Republica Mali sînt părţi, inclusiv anexele şi amendamentele adoptate în baza art. 90 şi 94 din convenţie, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au devenit aplicabile pentru ambele părţi contractante; … b) părţi contractante înseamnă, pe de o parte, Guvernul Republicii Socialiste România, iar pe de altă parte, Guvernul Republicii Mali; … c) autoritate aeronautică înseamnă, în ceea ce priveşte Republica Socialistă România, Departamentul Aviaţiei Civile, iar în ceea ce priveşte Republica Mali, ministerul însărcinat cu aviaţia civilă sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat să îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de aceste autorităţi aeronautice; … d) întreprindere aeriană desemnată înseamnă întreprinderea de transport aerian civil stabilită de fiecare parte contractantă pentru a exploata serviciile convenite, în conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului acord; … e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, întreprindere de transport aerian şi escală necomercială au înţelesurile stabilite în art. 96 din convenţie; … f) tarif înseamnă preţurile care trebuie să fie plătite pentru transportul de pasageri şi mărfuri şi condiţiile în care acestea se aplică, inclusiv preţurile, sumele de plată şi condiţiile privind serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia sumelor şi condiţiilor în legătură cu trimiterile poştale. … +
Articolul 2Acordarea de drepturi1. Fiecare parte contractantă acordă celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul exploatării de servicii aeriene pe rutele specificate în anexa la acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite în continuare servicii convenite şi rute specificate.2. Potrivit prevederilor din prezentul acord, întreprinderea aeriană desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, de:a) dreptul de a survola, fără aterizare, teritoriul statului celeilalte părţi contractante; … b) dreptul de a face escale necomerciale pe teritoriul menţionat; … c) dreptul de a îmbarca şi debarca pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfă şi trimiteri poştale cu destinaţia sau provenind din punctele de pe teritoriul statului său; … d) dreptul de a îmbarca şi debarca pe teritoriul unor state terţe, în punctele specificate în anexa prezentului acord, pasageri, marfă şi trimiteri poştale cu destinaţia sau cu provenienţa din puncte de pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante specificate în anexa la prezentul acord. … 3. Nici o prevedere a prezentul articol nu va conferi întreprinderii desemnate de o parte contractantă dreptul de a îmbarca, pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, pasageri, mărfuri şi trimiteri poştale pentru a fi transportate, contra plată, într-un alt punct de pe teritoriul statului acestei din urmă părţi contractante. +
Articolul 3Desemnarea şi autorizaţia de exploatare1. Fiecare parte contractantă are dreptul să desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. Această desemnare va face obiectul unei notificări în scris între autorităţile aeronautice.2. Autoritatea aeronautică care a primit din partea celeilalte autorităţi aeronautice notificarea pentru întreprinderea aeriană desemnată va acorda fără întîrziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol, autorizaţia de exploatare necesară.3. Autoritatea aeronautică care acordă autorizaţia de exploatare va putea cere întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să-i facă dovada că este în măsură să îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate de această autoritate aeronautică în exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.4. Fiecare parte contractantă va putea cere, pentru exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, să i se facă dovada că o parte preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al întreprinderii aeriene desemnate aparţin statului al cărui guvern este partea contractantă care a desemnat-o sau unor cetăţeni ai statului căruia îi aparţine acea întreprindere.5. Întreprinderea aeriană desemnată, autorizată potrivit paragrafului 2 al prezentului articol, va putea trece oricînd din momentul primirii autorizaţiei de exploatare, la începerea exploatării serviciilor convenite. +
Articolul 4Exercitarea drepturilor1. Întreprinderile aeriene desemnate se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa prezentului acord.2. Întreprinderea aeriană desemnată de fiecare parte contractantă va lua în considerare interesele întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă pentru a nu afecta serviciile convenite pe care aceasta din urmă întreprindere le asigură în întregime sau în parte pe aceeaşi rută.3. Exploatarea serviciilor aeriene, efectuată de întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă, va fi organizată printr-o corelare raţională a capacităţii de transport cu satisfacerea deplină a cererii curente şi raţional previzibile de transport de pasageri, marfă şi trimiteri poştale cu destinaţia sau cu provenienţa în sau din teritoriul celuilalt stat.4. Dreptul fiecăreia dintre întreprinderile desemnate de a efectua transporturi în trafic internaţional între teritoriul statului celeilalte părţi contractante şi teritoriile unor state terţe se va exercita conform principiilor generale de dezvoltare normală afirmate de cele două părţi contractante şi cu condiţia să se adapteze capacitatea:a) cererii de trafic dinspre şi spre teritoriul statului părţii contractante care a desemnat întreprinderea; … b) cererii de trafic din regiunile traversate, ţinându-se seama de serviciile locale şi regionale; … c) exigenţelor unei exploatări economice a serviciilor convenite. … 5. Capacitatea de transport de pasageri, marfă şi trimiteri poştale care va fi asigurată iniţial va fi convenită între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante înainte de deschiderea serviciilor convenite; ulterior, capacitatea de transport care urmează să fie asigurată va fi discutată, de câte ori va fi nevoie, de autorităţile aeronautice. Capacitatea de transport convenită iniţial, precum şi schimbările capacităţii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate conform reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante. +
Articolul 5Aplicarea legilor şi regulamentelor1. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite independent de fiecare stat pe teritoriul său.2. Legile şi alte reglementări care se aplică pe teritoriul fiecărui stat cu privire la intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în cadrul navigaţiei aeriene internaţionale, precum şi la exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cât ele se găsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă.3. Legile şi alte reglementări în vigoare în Republica Socialistă România, respectiv în Republica Mali, care se aplică pe teritoriul lor la intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor mărfii şi trimiterilor poştale, cum ar fi cele privitoare la formalităţile de intrare, şedere, ieşire, tranzit, vamă şi la măsuri sanitare, se vor aplica şi pasagerilor, echipajelor, mărfii şi trimiterilor poştale transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, pe timpul cât ele se găsesc pe teritoriul menţionat. +
Articolul 6Revocarea şi suspendarea autorizaţiei de exploatare1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul să revoce o autorizaţie de exploatare sau să suspende exercitarea de către întreprinderea aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord sau să supună exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare, dacă:a) această întreprindere nu poate dovedi că o parte preponderentă a proprietăţii şi controlul efectiv al întreprinderii menţionate aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai statului acesteia, sau dacă: … b) această întreprindere nu a respectat sau a încălcat grav legile şi regulamentele părţii contractante care a acordat aceste drepturi, sau dacă: … c) această întreprindere nu exploatează serviciile convenite în condiţiile prevăzute în prezentul acord. … 2. Un astfel de drept se va putea exercita numai după o consultare cu cealaltă parte contractantă, în afară de cazul cînd revocarea, suspendarea sau stabilirea condiţiilor prevăzute la paragraful 1 al prezentului articol sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente. +
Articolul 7Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor1. Aeronavele întreprinderilor aeriene desemnate, folosite pentru serviciile convenite, trebuie să poarte însemnele proprii de naţionalitate şi înmatriculare.2. Fiecare aeronavă folosită pentru serviciile convenite trebuie să posede la bord următoarele documente:a) certificatul de înmatriculare; … b) certificatul de navigabilitate; … c) brevetele de aptitudine, licenţele sau certificatele membrilor de echipaj; … d) carnetul de drum al aeronavei; … e) autorizaţia pentru staţia radio a aeronavei; … f) celelalte documente de bord prevăzute de reglementările fiecărei părţi contractante; despre existenţa unor asemenea documente va trebui să fie informată cealaltă parte contractantă. … 3. Fiecare parte contractantă recunoaşte ca valabile certificatele de navigabilitate ale aeronavei, brevetele de aptitudine şi licenţele sau certificatele membrilor de echipaj pe care le-a eliberat sau le-a validat cealaltă parte contractantă.4. Totuşi, fiecare parte contractantă îşi rezervă dreptul de a nu recunoaşte ca valabile brevetele de aptitudine şi licenţele sau certificatele membrilor de echipaj care au fost eliberate unor cetăţeni ai statului său de către cealaltă parte contractantă sau de către orice alt stat. +
Articolul 8Scutire de impozite şi taxe1. Aeronavele întreprinderii aeriene desemnate, echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, băuturile, tutunurile şi alte produse destinate vânzării lor către pasageri pe timpul zborului, în cantităţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi de orice alte impozite şi taxe la intrarea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii să rămînă la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de impozitele şi taxele prevăzute la paragraful 1 al prezentului articol:a) proviziile de bord îmbarcate pe teritoriul celuilalt stat în limitele fixate de autorităţile acestuia şi destinate consumării la bordul aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate care operează pe liniile aeriene internaţionale; … b) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentării aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate, folosite pe liniile aeriene internaţionale, îmbarcaţi pe teritoriul celuilalt stat, chiar şi atunci cînd aceşti carburanţi şi lubrifianţi vor fi folosiţi în cadrul traiectului de zbor efectuat deasupra teritoriului unde au fost îmbarcaţi; … c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul celuilalt stat pentru întreţinerea şi repararea aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate, folosite pe liniile aeriene internaţionale. … 3. Marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate cu aeronavele fiecărei întreprinderi aeriene desemnate, vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare.4. Încasările şi beneficiile întreprinderilor aeriene desemnate, realizate pe teritoriul celuilalt stat, precum şi remuneraţiile primite de personalul reprezentanţelor întreprinderilor aeriene desemnate, vor fi scutite de impozite.5. Sumele care reprezintă plata serviciilor prestate nu vor fi scutite de impozite sau de alte taxe. +
Articolul 9Facilităţi vamaleEchipamentele obişnuite de bord şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor putea fi descărcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale ale acestui din urmă stat.În fiecare caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi altă destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 10Taxe de utilizareTaxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul Republicii Socialiste România, respectiv pe teritoriul Republicii Mali, vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legile şi alte reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor întreprinderilor de transport aerian străine care operează servicii aeriene internaţionale similare. +
Articolul 11Activităţi comerciale1. Întreprinderea aeriană desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul să menţină pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanţă cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian.2. Întreprinderile aeriene desemnate vor conveni asupra numărului de persoane necesar reprezentanţelor lor, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.3. Personalul reprezentanţei va avea cetăţenia statului căruia îi aparţine întreprinderea aeriană desemnată; părţile contractante vor putea aproba excepţii.4. Organele competente ale fiecărei părţi contractante vor acorda sprijinul necesar bunei funcţionări a reprezentanţei întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării serviciilor convenite. +
Articolul 12Convertirea şi transferul încasărilorSoldul dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul celuilalt stat de întreprinderea aeriană desemnată va fi transferat conform prevederilor acordului de plăţi în vigoare între părţile contractante.În cazul în care prevederile acordului de plăţi nu vor fi aplicabile sau nu va exista un astfel de acord, plăţile vor fi efectuate în devize liber convertibile.Sumele respective vor fi liber transferate, fără a fi supuse la impuneri sau restricţii, pe bază de reciprocitate. +
Articolul 13Tarife1. Tarifele care se vor aplica transportului aerian cu destinaţia sau cu provenienţa în sau din teritoriul celuilalt stat vor fi stabilite, pe cât posibil, de comun acord, de întreprinderile aeriene desemnate de părţile contractante la cuantumuri rezonabile. La stabilirea tarifelor se va ţine seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatării şi un beneficiu rezonabil, precum şi tarifele aplicate de întreprinderile de transport aerian care deservesc în întregime sau parţial aceeaşi rută. La realizarea tarifelor, întreprinderile aeriene desemnate vor ţine seama, în măsura posibilului, şi de procedura de determinare a tarifelor practicată de uzanţele internaţionale.2. Tarifele convenite între întreprinderile aeriene desemnate vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.3. Tarifele supuse aprobării, conform paragrafului 2 al prezentului articol, vor fi considerate aprobate dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu a notificat celeilalte autorităţi aeronautice dezacordul privind aceste tarife în termen de 30 (treizeci) de zile de la data supunerii lor spre aprobare.4. În cazul cînd întreprinderile aeriene desemnate nu vor ajunge la o înţelegere asupra tarifelor sau în cazul cînd tarifele stabilite de ele nu vor fi aprobate în totalitate, aceste tarife vor fi negociate şi, totodată, aprobate de către autorităţile aeronautice.5. În cazul în care autorităţile aeronautice nu vor ajunge la o înţelegere asupra unui tarif, conform prevederilor paragrafului 4 din prezentul articol, diferendul va fi soluţionat conform procedurii prevăzute în art. 18 al prezentului acord.6. Tariful convenit potrivit prezentului articol va rămîne în vigoare pînă în momentul stabilirii unui nou tarif, care va fi aprobat conform aceleiaşi proceduri. În cazul în care se propune stabilirea unui nou tarif şi în acest sens se angajează negocieri, potrivit paragrafelor precedente din prezentul articol, vechiul tarif va rămîne în vigoare, dar nu mai mult de 12 (douăsprezece) luni de la data propusă pentru intrarea în vigoare a noului tarif. +
Articolul 14Aprobarea orarelor1. Întreprinderile aeriene desemnate trebuie să se pună de acord în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde frecvenţa curselor aeriene, zilele de zbor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice, conform reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante.2. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. În acelaşi mod se va proceda şi în cazul schimbării ulterioare a orarelor, iar termenul de 60 (şaizeci) de zile, dacă autorităţile aeronautice se pun de acord, poate fi modificat.3. În cazul în care întreprinderile aeriene desemnate nu vor reuşi să cadă de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice. Aceeaşi procedură este valabilă şi în situaţia cînd întreprinderile aeriene desemnate nu cad de acord privind schimbarea ulterioară a orarelor în vigoare. În aceasta din urmă situaţie, orarele existente vor rămîne în vigoare 6 luni de zile, perioadă de timp în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare. +
Articolul 15StatisticiLa cererea uneia dintre autorităţilor aeronautice, autoritatea aeronautică a celeilalte părţi contractante îi va furniza date statistice referitoare la folosirea capacităţii de transport oferită de întreprinderea aeriană desemnată pe rutele specificate în anexa prezentului acord. Aceste date statistice vor conţine, în măsura posibilului, informaţiile necesare pentru stabilirea volumului, originii şi destinaţiei traficului aerian. +
Articolul 16ConsultăriFiecare parte contractantă va putea cere în orice moment consultări cu cealaltă parte contractantă, în scopul de a se asigura dacă prevederile prezentului acord se aplică şi se aduc la îndeplinire. +
Articolul 17Modificări1. Dacă una dintre părţile contractante consideră de dorit să se modifice vreo dispoziţie a prezentului acord, o astfel de modificare, dacă este convenită între părţile contractante, se va aplica în mod provizoriu din ziua semnării ei şi va intra în vigoare cînd părţile contractante îşi vor notifica îndeplinirea formalităţilor lor constituţionale.2. Modificările din anexa prezentului acord vor putea fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi vor fi aprobate de acestea. Ele se vor aplica provizoriu din ziua cînd au fost convenite şi vor intra în vigoare după ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.3. Negocierile privind modificarea acordului sau a anexei sale vor trebui să înceapă în termen de 60 (şaizeci) de zile de la primirea cererii.4. Prezentul acord, anexa sa şi orice amendament vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.5. Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanţă, prin negocieri între părţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă ambelor părţi contractante. +
Articolul 18Reglementarea diferendelorOrice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În cazul cînd autorităţile aeronautice nu reuşesc să ajunge la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 19Intrarea în vigoare şi denunţarea1. Acordarea se încheie pe o perioadă nelimitată.2. Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu din ziua semnării şi va intra în vigoare la data cînd părţile contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.3. Fiecare parte contractantă va putea, în orice moment, să notifice în scris celeilalte părţi contractante hotărîrea sa de a denunţa prezentul acord. Această notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale.Acordul îşi va înceta valabilitatea după o perioadă de 12 (douăsprezece) luni de la primirea notificării, dacă denunţarea nu va fi retrasă de comun acord înainte de terminarea acestei perioade.Dacă cealaltă parte contractantă nu confirmă primirea se va considera că notificarea i-a parvenit în 14 (paisprezece) zile de la data primirii comunicării la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.Drept care, persoanele autorizate de cele două părţi contractante au semnat prezentul acord.Încheiat la Bucureşti la 21 iunie 1983, în două exemplare originale în limba română şi în limba franceză, fiecare avînd aceeaşi valabilitate. +
Anexa ATABELELE DE RUTĂIRute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeriană desemnată de Guvernul Republicii Socialiste România:Puncte în Republica Socialistă România: Bucureşti.Puncte intermediare: se vor stabili ulterior.Puncte în Republica Mali: Bamako.Puncte mai departe: se vor stabili ulterior, în ambele sensuri.IIRute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeriană desemnată de Guvernul Republicii Mali:Puncte în Republica Mali: Bamako.Puncte intermediare: se vor stabili ulterior.Puncte în Republica Socialistă România: BucureştiPuncte mai departe: se vor stabili ulterior, în ambele sensuri.B.1. Unele puncte de pe rutele specificate vor putea să nu fie deservite fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele, în funcţie de interesul întreprinderii aeriene desemnate.2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în ţări terţe unde fiecare întreprindere aeriană desemnată va putea îmbarca sau debarca pasageri, marfă şi poştă cu destinaţia, respectiv cu provenienţa, pe teritoriul Republicii Socialiste România sau pe teritoriul Republicii Mali.3. Zboruri suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile, făcută de fiecare întreprindere aeriană desemnată.────────────