între Republica Socialistă România şi Republica Populara Congo privind transporturile aeriene civile
Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Congo, dorind să contribuie la dezvoltarea cooperării internaţionale în domeniul transporturlui aerian şi să aplice la acest transport principiile şi prevederile Convenţiei privind aviaţia civilă internationala, semnată la Chicago la 7 decembrie 1944, au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1Pentru aplicarea acordului şi a anexei sale, care face parte integrantă din prezentul acord, termenii următori vor avea înţelesul de mai jos: a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, încheiată la Chicago la 7 decembrie 1944, la care Republica Socialistă România şi Republica Populara Congo sînt părţi, inclusiv anexele şi amendamentele adoptate în baza art. 90 şi 94 din convenţie, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost adoptate de cele doua părţi contractante; … b) părţi contractante înseamnă, pe de o parte, Guvernul Republicii Socialiste România, iar de pe altă parte, Guvernul Republicii Populare Congo; … c) autoritatea aeronautica înseamnă, în ceea ce priveşte Republica Socialistă România, Departamentul Aviaţiei Civile, iar în ceea ce priveşte Republica Populara Congo, ministerul însărcinat cu aviaţia civilă sau – în ambele cazuri – orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de aceste autorităţi aeronautice; … d) întreprinderea aeriană desemnată înseamnă întreprinderea de transport aerian stabilită de fiecare parte contractantă pentru a exploata serviciile convenite, în conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului acord; … e) serviciu aerian, serviciu aerian internatonal, întreprindere de transport aerian şi escala necomercială au intelesurile stabilite în art. 96 din convenţie; … f) teritoriu înseamnă regiunile terestre şi apele teritoriale adiacente care se afla sub suveranitatea statului mai sus menţionat. … +
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene internatonale regulate pe rutele specificate în anexa la acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite în continuare servicii convenite, respectiv, rute specificate. 2. Fiecărei întreprinderi aeriene desemnate i se vor acord, pentru folosirea aeronavelor proprii, următoarele drepturi: a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celuilalt stat; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celuilalt stat; … c) de a debarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta, în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi în anexa sa; … d) de a imbarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta, în condiţiile stipulate în prezentul acord şi în anexa sa. … +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări în scris între autorităţile aeronautice. 2. Autoritatea aeronautica, care a primit din partea celeilalte autorităţi aeronautice notificarea pentru intrepridnerea aeriană desemnată, va acorda fără întîrziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol, autorizaţia de exploatarea necesară. 3. Autoritatea aeronautica care acorda autorizaţia de exploatare va putea cere întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să-i facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate de către aceasta autoritate aeronautica la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Fiecare parte contractantă va putea cere, pentru exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord, sa i se facă dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al întreprinderii aeriene desemnate aparţin statului al cărui guvern este partea contractantă care a desemnat-o sau unor cetăţeni ai statului căruia îi aprtine acea întreprindere. 5. Întreprinderea aerieana desemnată, autorizata potrivit paragrafului 2 al prezentului articol, va putea trece oricînd, din momentul primirii autorizaţiei de exploatare, la începerea exploatării serviciilor convenite. 6. Totuşi, în aplicarea art. 77 şi 79 ale Convenţiei privind aviaţia civilă internationala referitor la crearea de către doua sau trei state a unor organizaţii de exploatare în comun sau a unor organisme internaţionale de exploatare, guvernul Republicii Socialiste România accepta ca guvernul Republicii Populare Congo, conform art. 2 şi 4 şi anexelor la Tratatul privind transporturile aeriene în Africa, semnat de Republica Populara Congo şi Younde la 27 martie 1961, să-şi rezerve dreptul sa desemneze societatea AIR AFRIQUE ca întreprindere desemnată de Republica Populara Congo pentru exploatarea serviciilor convenite. +
Articolul 41. Fiecare parte contractantă are dreptul sa suspende temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord, sau sa revoce autorizaţia de exploatare acordată întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, în cazul în care:a) se va constata ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aeriene desemnate nu aaprtin statului al cărui guvern este partea constractanta care a desemnat-o sau unor cetăţeni ai statului căruia îi aprtine acea întreprindere, sau … b) întreprinderea aeriană desemnată nu s-a conformat legilor şi altor reglementări în vigoare ale celuilalt stat, sau … c) întreprinderea aeriană desemnată nu exploatează serviciile convenite în condiţiile prevăzute de prezentul acord şi anexa sa. … 2. Fiecare parte contractantă va exercita dreptul de suspendare temporară a drepturilor specifice în art. 2 al prezentului acord sau de revocare a autorităţii de exploatare, numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă, în afară de cazul cînd aceste măsuri sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi de la alte reglementări în vigoare. +
Articolul 51. Fiecare întreprindere aeriană desemnată se va bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa prezentului acord. 2. În exploatarea serviciilor convenite, fiecare întreprindere aeriană desemnată va ţine seama de interesele întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, pentru a nu se afecta serviciile aeriene pe care aceasta din urma întreprindere aeriană desemnată le asigura în întregime sau în parte pe aceeaşi ruta. 3. Exploatarea serviciilor convenite, efectuată de întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă, va fi organizată printr-o corelare raţională a capacităţii de transport cu satisfacerea deplina a cererii curente şi raţional previzibile de transport de pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau cu provenienţă în sau din teritoriul celuilalt stat. 4. Capacitatea de transport de pasageri, marfa şi posta, care urmează să fie asigurată iniţial, va fi convenită între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante înainte de deschiderea serviciilor convenite. Ulterior, capacitatea de transport care urmează să fie asigurată va fi discutata periodic de aceste autorităţi aeronautice. Capacitatea de transport convenită iniţial, precum şi schimbările capacităţii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate potrivit reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante. +
Articolul 61. Întreprinderile aeriene desemnate trebuie să se pună de acord în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde frecventa curselor aeriene, zilele de zbor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite, şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice, conform reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante.2. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice, cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. În acelaşi mod se va proceda şi în cazul unor schimbări ulterioare. 3. Dacă întreprinderile desemnate nu reuşesc sa cada de acord asupra orelor, autorităţile aeronautice ale celor două părţi se vor strădui sa ajungă prin buna înţelege la o reglementare. În cazul cînd nu se ajunge la un acord, partea contractantă care nu aproba orarele celeilalte părţi contractante îi va cere acesteia din urma să-şi menţină, timp de 6 luni, orarele anterior în vigoare. 4. La cererea uneia dintre autorităţile aeronautice, autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante îi va furniza date statistice referitoare la flosirea capacităţii de transport oferită de intrepinderea aeriană desemnată pe rute; specificate în anexa prezentului acord. Aceste date statistice vor conţine în măsura posibilului informaţiile necesare pentru stabilirea volumului, originii şi destinaţiei traficului aerian. +
Articolul 71. Întreprinderea aeriană desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul sa menţină, pe teritoriul statului căruia îi aparţine cealaltă parte contractantă, o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru explaoatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian. 2. Întreprinderile aeriene desemnate vor conveni asupra numărului de persoane necesar reprezentantelor lor, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice. 3. Personalul reprezentantelor va avea cetăţenia statului căruia îi aparţine intreprnderea aeriană desemnată; părţile contractante vor putea aproba excepţii. 4. Organele competenţa ale fiecărei părţi contractante vor acorda sprijinul necesar bunei funcţionari a reprezentantei întreprinderilor desemnate, în conformitate cu legile şi reglementările fiecărei părţi contractante. +
Articolul 8Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite în mod independent de către fiecare stat pe teritoriul sau. +
Articolul 9Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de una dintre părţile contractante şi neperimate sînt recunoscute ca valabile de cealaltă parte contractantă în scopul exploatării rutelor aeriene specificate în anexa alăturată. Totuşi, fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a nu recunoaşte ca valabile pentru survolarea teritoriului sau brevetele de aptitudine şi licentele eliberate unor cetăţeni ai statului sau de către cealaltă parte contractantă. +
Articolul 101. Aeronavele întreprinderii aeriene desemnate, echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, băuturile, tutunurile şi alte produse destinate vânzării lor către pasageri pe timpul zborului, în cantităţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi taxe de inspecţie sau de orice alte impozite şi taxe la intrarea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rămînă la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor. 2. Vor fi, de asemenea, scutite de impozitele şi taxele prevăzute la paragraful 1 al prezentului articol: a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul celuilalt stat în limitele fixate de autorităţile acestuia şi destinate consumarii la bordul aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate care operează pe liniile aeriene internaţionale; … b) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate, folosite pe liniile aeriene internaţionale, imbarcati pe teritoriul celuilalt stat, chiar şi atunci cînd aceşti carburanţi şi lubrifianţi vor fi folosiţi în cadrul traiectului de zbor efectuat deasupra teritoriului unde au fost imbarcati; … c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul celuilalt stat pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate, folosite pe liniile aeriene internaţionale. … 3. Marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate cu aeronavele fiecărei întreprinderi aeriene desemnate, vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare. 4. Orice problema privind domeniul financiar va face obiectul unui schimb de scrisori între cele doua guverne. +
Articolul 11Taxele şi alte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi a echipamentului tehnic vor fi percepute conform nivelului şi tarifelor stabilite de legile şi reglementările fiecărei părţi contractante. +
Articolul 12Legile şi alte reglementări în vigoare în Republica Socialistă România, respectiv în Republica Populara Congo, care se aplică pe teritoriile lor la intrarea, şederea şi ieşirea echipajelor aeronavelor, pasagerilor, mărfii şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalităţile de intrare, şedere, ieşire şi tranzit sau cele referitoare la vama şi la măsuri snitare, se vor aplica şi echipajelor aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, precum şi pasagerilor, mărfurilor şi poştei transportate cu aceste aeronave, pe timpul cat se găsesc pe teritoriile menţionate. +
Articolul 13Echipamentele obişnuite de bord şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor întreprinderii aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor putea fi descărcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale ale acestui din urma stat. În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 141. Tarifele pentru orice servicii convenite se fixează la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toate elementele determinate: caracteristicile fiecărui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau parţial aceeaşi ruta. 2. Tarifele menţionate la pragaraful 1 al preszentului articol se stabilesc, pe cat posibil, de comun acord de întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante şi după consultarea întreprinderilor de transport aerian care deservesc în întregime sau parţial aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui, în măsura posibilului, sa realizeze acest acord recurgand la procedura de determinare a tarifelor practicate de uzanţele internaţionale. 3. Tarifele astfel stabilite se supun aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen ar putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate. 4. Dacă întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacă tarifele stabilite nu sînt aprobate de autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor strădui sa fixeze aceste tarife de comun acord. 5. Orice diferend privitor la tarife va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În cazul în care autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică. 6. Dacă nu se va ajunge la o înţelegere, partea contractantă care nu a aprobat tarifele celeilalte părţi contractante îi va cere acesteia să-şi menţină tarifele anterior în vigoare pentru o perioadă care nu va depăşi 12 luni. +
Articolul 15Orice amendament sau modificare a prezentului acord sau a anexei sale va fi aprobată conform dispoziţiilor constituţionale ale părţilor contractante şi va intra în vigoare după un schimb de note diplomatice. Anexa la acord va putea fi modificată şi de autorităţile aeronautice. +
Articolul 16Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În cazul cînd autorităţile aeronautice nu resuese sa ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 171. Periodic, autorităţile aeronautice se vor consulta în scopul de a se asigura dacă prevederile prezentului acord se rspecta şi se aduc la îndeplinire. 2. Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, prin negocieri între părţile contractante, cu orice convenţie cu caractare multilateral care ar deveni aplicabilă ambelor părţi contractante. 3. Prezentul acord şi anexa sa, precum şi orice modificare eventuala, vor fi comunicate pentru înregistrare la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (O.A.C.I.). +
Articolul 181. Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu de la data semnării şi va intra în vigoare la data cînd părţile contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. 2. Prezentul acord este valabil pentru o perioadă de 5 (cinci) ani de la data intrării în vigoare. Perioada de valabilitate se va reînnoi prin consens tacit. +
Articolul 19Fiecare dintre părţile contractante poate, în orice moment, sa denunţe prezentul acord. Aceasta denunţare va avea efect după 6 (şase) luni de la data notificării în scris celeilalte părţi. Una din părţile contractante poate cere revizuirea sau amendarea unei părţi sau a întregului acord. Părţile revizuite sau amendate prin consens mutual vor intra în vigoare imediat după aprobarea lor de către părţile contractante. Încheiat la Bucureşti la 21 iulie 1978, în doua exemplare originale, în limba română şi în limba franceza, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. Pentru guvernul Republicii Socialiste RomâniaAurel RaicanPentru guvernul Republicii Populare CongoŞeful Departamentului Aviaţiei Civile,Ministrul pentru urbanism, construcţii şimediu înconjurător,Pascal Bima +
AnexăA. Tabelele de rutaI. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeriană desemnată de guvernul Republicii Socialiste România:Puncte în Republica Socialistă România: Bucureşti Puncte intermediare: aceste puncte vor fi stabilite ulterior prin înţelegere între cele doua autorităţi aeronautice. Puncte în Republica Populara Congo: Brazzaville Puncte mai departe: vor face obiectul unei negocieri şi mai departe: în ambele sensuri. II. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeriană desemnată de guvernul Republicii Populare Congo:Puncte în Republica Populara Congo: Brazzaville Puncte intermediare: aceste puncte vor fi stabilite ulterior prin înţelegere între cele doua autorităţi aeronautice. Puncte în Republica Socialistă România: Bucureşti Puncte mai departe: vor face obiectul unei negocieri şi mai departe: în ambele sensuri. B. Zboruri suplimentare vor putea fi efectuate pe baza unei cereri prealabile adresată de fiecare întreprindere aeriană întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă.────────────────