între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Bulgaria privind transporturile aeriene civile
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Bulgaria, denumite în continuare părţile contractante, în dorinţa de a înfiinţa servicii aeriene civile regulate între cele doua tari şi de a contribui pe scara mai larga la colaborarea internationala în acest domeniu, au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 11. Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale expresiile de mai jos au următoarea semnificaţie:a) teritoriu – solul, apele teritoriale şi cele interne şi spaţiul aerian de deasupra acestora, care se afla sub suveranitatea fiecărui stat; … b) autorităţi aeronautice – pentru guvernul Republicii Socialiste România, Consiliul aviaţiei civile din Ministerul Transporturilor şi Telecomunicatiilor*) sau orice alt organ autorizat de guvernul Republicii Socialiste România sa îndeplinească funcţiunile ce revin în prezent consiliului menţionat; … – pentru guvernul Republicii Populare Bulgaria, Ministerul Transporturilor sau orice alt organ autorizat de guvernul Republicii Populare Bulgaria sa îndeplinească funcţiunile ce revin în prezent ministerului menţionat;c) întreprindere de transport aerian desemnată – o întreprindere de transport aerian pe care oricare dintre părţile contractante a desemnat-o pentru a exploata liniile convenite; … d) linii convenite – liniile aeriene menţionate în anexa la prezentul acord şi care se exploatează pe rutele specificate. … 2. Anexa la prezentul acord se considera parte integrantă a acestuia şi orice referire la acord va reprezenta o referire şi la anexa acestuia, în afară de cazurile cînd, în mod expres, se prevede altfel._____________Notă …
*) Ulterior semnării acordului, prin Decretul nr. 419 din 23 octombrie 1972, publicat în Buletinul Oficial al Republicii Socialiste România, Partea I, nr. 115 din 24 octombrie 1972, Consiliul aviaţiei civile din cadrul Ministerului Transporturilor şi Telecomunicatiilor şi-a încetat activitatea, infiintindu-se, în subordinea Ministerului Apărării Naţionale, Comandamentul aviaţiei civile TAROM, ca organ unic de autoritate aeronautica civilă în Republica Socialistă România. +
Articolul 2Părţile contractante îşi acorda reciproc drepturile specificate în anexa la prezentul acord, necesare pentru înfiinţarea şi exploatarea liniilor aeriene, internaţionale regulate specificate în anexa. +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a desemna pentru exploatarea liniilor convenite, pe rutele specificate, una sau mai multe întreprinderi de transport aerian, comunicînd aceasta în scris celeilalte părţi contractante.Schimbarea, de către oricare dintre părţile contractante, a unei întreprinderi de transport aerian desemnată de ea, cu o alta întreprindere, va fi adusă la cunoştinţa, în scris, celeilalte părţi contractante.2. Fiecare parte contractantă va acorda neîntîrziat întreprinderii sau întreprinderilor de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă autorizaţia de exploatare sub rezerva îndeplinirii prevederilor prezentului articol.3. Înainte de a elibera o autorizaţie de exploatare, autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor putea cere de la întreprinderea de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa aducă la îndeplinire întocmai prevederile legilor şi regulamentelor aplicate în mod normal în exploatarea liniilor aeriene internaţionale.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa refuze unei întreprinderi de transport aerian desemnată de cealalata parte contractantă eliberarea autorizaţiei de exploatare sau sa impună condiţiile pe care le considera necesare privind exercitarea drepturilor conferite prin prezentul acord, dacă nu primeşte dovada prevăzută la paragraful 3 al prezentului articol sau dacă nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi de transport aerian aparţin părţii contractante care a desemnat-o sau unor organizaţii ale acesteia.5. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a suspenda sau revoca valabilitatea tezei autorizării deja acordate, în cazurile menţionate la paragraful 4 al prezentului articol, precum şi în cazurile în care întreprinderea de transport aerian respectiva nu se conformează legilor şi regulamentelor acestei părţi contractante sau nu îndeplineşte obligaţiile ce decurg din prezentul acord. Acest drept se poate exercita numai după o consultare cu autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante, în afară de cazurile în care este necesar să se suspende fără întîrziere autorizaţia, pentru preintimpinarea unor noi abateri de la legi şi regulamente. +
Articolul 41. Întreprinderile de transport aerian desemnate de părţile contractante vor tine seama de interesele reciproce ale părţilor pe rutele comune exploatate, în asa fel încît sa nu fie lezate în mod necuvenit aceste interese pe liniile respective.2. Întreprinderile de transport aerian desemnate vor avea posibilităţi echitabile şi egale în exploatarea liniilor convenite.3. Capacitatea globală a aeronavelor oferită de către întreprinderile desemnate trebuie să corespundă cererilor de transport.Întreprinderile desemnate au ca obiectiv principal sa afecteze pe liniile convenite o capacitate corespunzătoare cererilor de transport dintre teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea şi punctele deservite pe rutele specificate.4. Întreprinderea sau întreprinderile desemnate de către una dintre părţile contractante vor putea satisface şi cereri de transport dintre teritoriile unor state terţe, situate pe rutele convenite, şi teritoriul celeilalte părţi contractante în cadrul capacităţii globale de transport prevăzute la paragraful 3 din prezentul articol şi ţinînd seama de liniile locale şi regionale existente.5. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii sau întreprinderilor desemnate de una dintre părţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante pasageri, mărfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia către un alt punct de pe teritoriul acestei din urma părţi contractante (cabotaj). +
Articolul 51. Întreprinderea sau întreprinderile de transport aerian desemnate de fiecare dintre părţile contractante trebuie să prezinte, prin autoritatea sa aeronautica, autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, spre aprobare, cu o luna înainte de aplicarea lor, orariile liniilor, cu precizarea frecvenţei curselor şi a tipului de aeronave folosite, precum şi informaţiile corespunzătoare legate de exploatarea liniilor convenite. Întreprinderile de transport aerian vor comunică, în acelaşi termen, orice modificare a datelor mai sus menţionate.2. Întreprinderea sau întreprinderile de transport aerian desemnate de fiecare dintre părţile contractante vor pune la dispoziţie, la cerere, autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, toate datele statistice care pot fi solicitate în mod raţional în scopul stabilirii volumului transporturilor efectuate pe liniile convenite; aceste date nu vor putea fi retransmise unei terţe părţi. +
Articolul 61. Tarifele care se vor aplica de către întreprinderea sau întreprinderile de transport aerian ale fiecărei părţi contractante pentru transporturile aeriene către teritoriul sau de pe teritoriul celeilalte părţi contractante trebuie stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toţi factorii determinanţi, cum ar fi cheltuielile de exploatare, un beneficiu rezonabil şi tarifele altor întreprinderi de transport aerian.2. Tarifele la care se face referire la paragraful 1 al prezentului articol vor fi stabilite de comun acord de întreprinderile de transport aerian desemnate de cele doua părţi contractante. Dacă întreprinderile de transport aerian desemnate nu vor putea cădea de acord asupra acestor tarife sau numai asupra unora dintre ele, atunci autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa realizeze între ele aceasta înţelegere.3. Tarifele asupra cărora întreprinderile de transport aerian vor fi căzut de acord vor trebui să fie supuse spre aprobare, autorităţilor aeronautice ale părţilor, cu cel puţin 30 de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare; în cazuri speciale acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.4. Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va comunică direct autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante aprobarea sau eventual respingerea tarifelor propuse, în cel mai scurt termen şi, dacă este posibil, cu cel puţin 15 zile înainte de data prevăzută pentru intrarea în vigoare a acestor tarife. Orice diferend trebuie soluţionat în conformitate cu prevederile articolului 15 din prezentul acord. +
Articolul 7Taxele şi celelalte sume de plată pentru folosirea aeroporturilor, clădirilor şi mijloacelor tehnice, pe teritoriul fiecărei părţi contractante, vor fi percepute în conformitate cu taxele şi tarifele stabilite oficial de către organele de stat respective. +
Articolul 81. Soldul dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul uneia dintre părţile contractante de către întreprinderea sau întreprinderile de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua părţi contractante.2. Încasările şi beneficiile realizate de întreprinderea sau întreprinderile de transport aerian desemnate de către oricare dintre părţile contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi scutite de impozitul pe venit. +
Articolul 91. Aeronavele întreprinderilor de transport aerian desemnate pentru exploatarea liniilor convenite trebuie să poarte însemnele de naţionalitate şi de înmatriculare stabilite pentru zborurile internaţionale şi să aibă la bord următoarele documente:a) certificatul de înmatriculare; … b) certificatul de navigabilitate; … c) documentele piloţilor şi ale celorlalţi membri de echipaj, cu valabilitate la zi; … d) jurnalul de bord sau un alt document înlocuitor; … e) licenta statiei de radio. … 2. Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante poate stabili şi alte documente care trebuie să se afle la bordul aeronavelor, informind în acest scop autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante. +
Articolul 101. Fiecare parte contractantă recunoaşte ca valabile certificatele de navigabilitate ale aeronavei, documentele piloţilor şi ale celorlalţi membri de echipaj, emise sau validate de cealaltă parte contractantă.2. Totuşi, fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a nu recunoaşte ca valabile brevetele şi licentele de membru de echipaj eliberate în favoarea unor actuali sau fosti cetăţeni ai săi de către cealaltă parte contractantă. +
Articolul 111. Legile şi regulamentele unei părţi contractante care reglementează pe teritoriul ei intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor destinate deservirii liniilor aeriene internaţionale sau care reglementează exploatarea, navigaţia şi dirijarea acestor aeronave pe timpul cît acestea se găsesc în limitele teritoriului ei se aplică şi aeronavelor întreprinderilor de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă.2. Legile şi regulamentele fiecărei părţi contractante care reglementează pe teritoriul ei sosirea, şederea şi plecarea pasagerilor, echipajelor, bagajului, trimiterilor poştale şi mărfurilor, cum ar fi cele care se referă la controlul valutar, al paşapoartelor, de vama şi sanitar, se vor aplica şi pasagerilor, echipajelor, bagajelor, trimiterilor poştale şi mărfurilor transportate de către aeronavele unei întreprinderi de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă pe timpul cît se găsesc în limitele teritoriului amintit.3. Regulile şi procedurile care se referă la efectuarea şi asigurarea securităţii zborurilor aplicate de fiecare parte contractantă cu privire la aeronavele celeilalte părţi contractante trebuie să fie aceleaşi cu cele aplicate de ele propriilor lor aeronave şi, în general, în transporturile aeriene internaţionale. +
Articolul 121. Aeronavele care deservesc liniile convenite, precum şi carburanţii, lubrifianţii, piesele de schimb, echipamentele obişnuite şi proviziile, inclusiv articolele alimentare care se afla la bordul acestor aeronave la sosirea şi plecarea de pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor fi scutite de taxele vamale şi de orice alte taxe şi impozite.2. Carburanţii şi lubrifianţii necesari pentru aprovizionarea aeronavelor întreprinderilor de transport aerian desemnate de părţile contractante care deservesc liniile convenite, luati la bord pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor fi scutiţi pe acest teritoriu de taxele vamale şi de orice alte taxe şi impozite.3. Carburanţii şi lubrifianţii, piesele de schimb, echipamentele obişnuite şi proviziile – inclusiv produsele alimentare şi articolele destinate vinzarii la bordul aeronavei în cantităţi limitate introduse pe teritoriul unei părţi contractante sau păstrate pe acel teritoriu, fiind destinate a fi folosite sau consumate pe aeronavele unei întreprinderi de transport aerian a celeilalte părţi contractante şi necesare pentru asigurarea executării şi securităţii zborurilor pe liniile convenite – vor fi scutite, la intrare sau ieşire, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, de taxele vamale şi de alte taxe şi impozite.Articolele de aprovizionare mai sus menţionate vor putea fi utilizate într-o zona limitată a aeroportului, pentru deservirea aeronavelor, pasagerilor şi mărfurilor şi, în caz de aterizare forţată sau aterizare pe un aeroport de rezerva, ele vor putea fi transferate la locul unde se afla aeronava.4. Pe întreaga perioadă cît vor fi păstrate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, obiectele şi materialele enumerate la paragrafele 1, 2 şi 3 vor fi sub supravegherea organelor vamale.5. Scutirea de taxe vamale şi alte taxe şi impozite nu se va aplica obiectelor şi materialelor enumerate la paragrafele 1, 2 şi 3 în cazul în care acestea vor fi transmise, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, unor terţi, în afară de cazurile cînd aceasta se efectuează conform unei înţelegeri între părţi. +
Articolul 13Fiecare parte contractantă se obliga sa acorde asistenţa aeronavelor celeilalte părţi contractante în cazuri de urgenta sau de accident survenit pe teritoriul ei. O asemenea asistenţa trebuie să fie acordată de fiecare parte contractantă aeronavelor celeilalte părţi contractante în acelaşi mod şi în aceeaşi măsura ca şi pentru propriile sale aeronave.În cazuri de aterizari forţate, de avariere sau accidentare a aeronavei uneia dintre părţile contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, aceasta din urma trebuie:a) sa acorde orice ajutor posibil acestei aeronave; … b) sa informeze imediat cealaltă parte contractantă asupra evenimentului; … c) sa ia imediat toate măsurile posibile pentru a da asistenţa echipajului şi pasagerilor care au suferit urmările accidentului; … d) să asigure păstrarea poştei, bagajelor şi mărfii de pe aeronava; … e) să asigure păstrarea tuturor urmelor şi resturilor aeronavei care a suferit catastrofa, a documentelor ce se aflau la bord, precum şi a tuturor documentelor în legătură cu zborul. … Partea contractantă pe teritoriul căreia a avut loc accidentul va lua toate măsurile pentru anchetarea împrejurărilor şi cauzelor care au provocat accidentul şi, la cererea celeilalte părţi contractante, va permite intrarea libera pe teritoriul ei a reprezentanţilor acelei părţi contractante şi a expertului uzinei care a construit aeronava, pentru a asista la ancheta asupra accidentului în calitate de observatori.Partea contractantă care efectuează ancheta va comunică rezultatele celeilalte părţi contractante şi, dacă aceasta din urma doreşte, îi va remite o copie de pe documentaţia privind accidentul. Aceasta copie trebuie să conţină toate documentele şi datele prevăzute de legile şi regulamentele părţii contractante care efectuează ancheta. +
Articolul 14Întreprinderile de transport aerian desemnate de părţile contractante au dreptul de a menţine pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pentru exploatarea liniilor convenite, reprezentante cu personal tehnic şi comercial format din cetăţeni ai oricăreia dintre cele doua părţi contractante. Autorităţile aeronautice vor da concursul lor acestor reprezentante pentru îndeplinirea sarcinilor acestora. +
Articolul 151. Într-un spirit de strinsa colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta periodic în scopul asigurării unei aplicari juste şi satisfăcătoare a prezentului acord.2. Diferendele privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se vor soluţiona pe cale de tratative directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. În cazul în care nu se va ajunge la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 161. Fiecare parte contractantă poate în orice moment sa propună o consultare cu cealaltă parte contractantă în legătură cu interpretarea, aplicarea sau modificarea prezentului acord. Aceasta consultare trebuie să aibă loc nu mai tirziu de 60 de zile din ziua prezentării unei astfel de propuneri.2. Modificările acordului, asupra cărora s-a ajuns la o înţelegere, vor intra în vigoare după comunicarea reciprocă, pe cale diplomatică, a aprobării lor.3. Modificări la anexa prezentului acord pot fi introduse pe baza unei înţelegeri realizate între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante. Modificările convenite vor intra în vigoare de la o dată stabilită de comun acord de către autorităţile aeronautice. +
Articolul 17Prezentul acord va fi înregistrat la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. +
Articolul 18Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între părţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă ambelor părţi contractante. +
Articolul 19Prezentul acord va putea fi denunţat de către fiecare parte contractantă şi îşi încetează valabilitatea după 12 luni de la data primirii de către cealaltă parte contractantă a notificării privind denunţarea lui, în afară de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasă de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. +
Articolul 201. Prevederile prezentului acord vor intra în vigoare la data cînd părţile contractante îşi vor fi comunicat reciproc, pe cale diplomatică, aprobarea acordului.2. Prezentul acord înlocuieşte Acordul pentru stabilirea comunicaţiilor aeriene, încheiat între cele doua tari la Sofia la 22 iulie 1947, precum şi toate documentele prin care s-au adus modificări şi completări acelui acord şi anexei sale.Drept care, împuterniciţii celor două părţi contractante, autorizaţi în modul cuvenit în acest scop, au semnat prezentul acord.Acordul a fost întocmit şi semnat la Bucureşti la 21 aprilie 1972, în doua exemplare, fiecare dintre ele în limbile română şi bulgara, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. +
Anexa 1 +
Articolul 1Întreprinderea sau întreprinderile de transport aerian desemnate de Republica Populara Bulgaria vor avea dreptul să execute zboruri fără aterizare peste teritoriul Republicii Socialiste România şi să efectueze, pe acest teritoriu, aterizari în scopuri necomerciale, precum şi aterizari pentru imbarcarea şi debarcarea de pasageri, mărfuri şi posta în traficul internaţional, pe următoarele linii:Puncte în Bulgaria – Bucureşti şi invers.Observatie: Autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante pot să se înţeleagă asupra acordării de drepturi, cu caracter temporar sau permanent, către puncte situate mai departe de Bucureşti şi invers. +
Articolul 2Întreprinderea sau întreprinderile de transport aerian desemnate de Republica Socialistă România vor avea dreptul să execute zboruri fără aterizare peste teritoriul Republicii Populare Bulgaria şi să efectueze, pe acest teritoriu, aterizari în scopuri necomerciale, precum şi aterizari pentru imbarcarea şi debarcarea de pasageri, mărfuri şi posta în traficul internaţional, pe următoarele linii:Puncte în România – Sofia şi invers.Observatie: Autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante pot să se înţeleagă asupra acordării de drepturi, cu caracter temporar sau permanent, către puncte situate mai departe de Sofia şi invers.–––-