ACORD din 19 septembrie 2005

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 20/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 273 din 27 martie 2006
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 880 08/05/2008
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 9REFERIRE LACONVENTIE 18/04/1961
ART. 10REFERIRE LACONVENTIE 28/01/1981 ART. 6
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 880 08/05/2008
ActulCONTINUT DELEGE 60 22/03/2006
ActulRATIFICAT DELEGE 60 22/03/2006
ActulREFERIT DEDECRET 339 21/03/2006

între România şi Confederaţia Elveţiană privind cooperarea în combaterea terorismului, criminalităţii organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi a altor infracţiuni transnaţionale



România şi Confederaţia Elveţiană, denumite în continuare părţi contractante,în spiritul relaţiilor de prietenie şi cooperare existente între părţile contractante,în dorinţa de a contribui la întărirea acestor relaţii,convinse de importanţa pe care o are cooperarea dintre autorităţile implicate în combaterea şi prevenirea criminalităţii, în special în domeniul terorismului, al criminalităţii organizate, al traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori,animate de dorinţa de a stabili şi a completa cooperarea existentă deja între cele două părţi contractante,respectând drepturile şi obligaţiile cetăţenilor părţilor contractante,atente faţă de angajamentele internaţionale şi legislaţiile naţionale ale părţilor contractante,au convenit următoarele: + 
Articolul 1Obiectul acordului1. Prezentul acord vizează asigurarea cadrului juridic necesar pentru realizarea cooperării dintre părţile contractante, prin autorităţile lor competente şi în limitele competenţelor ce le sunt conferite de legislaţiile lor naţionale, precum şi de angajamentele dreptului internaţional.2. Cooperarea cuprinde prevenirea şi descoperirea infracţiunilor şi investigaţiile în materie, în special prin intermediul schimbului de informaţii, atât strategice, cât şi operative, precum şi al contactelor regulate dintre autorităţile competente la toate nivelurile.
 + 
Articolul 2Domenii de cooperare1. Părţile contractante cooperează şi îşi acordă asistenţă, în special, în următoarele domenii:a) terorismul internaţional şi finanţarea acestuia;b) criminalitatea organizată, inclusiv furturile comise în grup;c) traficul ilicit sau alte operaţiuni ilegale cu stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori;d) traficul cu fiinţe umane, traficul cu migranţi şi migraţia ilegală;e) pedofilia, pornografia şi exploatarea minorilor;f) traficul ilegal de organe şi de ţesuturi umane;g) sustragerea, producerea ilegală, posesia şi traficul ilegal de arme de foc, muniţie şi explozibili, materiale nucleare sau radioactive, agenţi chimici şi biologici, bunuri şi tehnologii supuse controlului destinaţiei finale;h) infracţiuni contra patrimoniului cultural şi istoric;i) alterarea şi contrafacerea de monedă şi de alte mijloace de plată sau de înscrisuri oficiale;j) achiziţionarea ilegală şi traficul ilicit de autovehicule;k) spălarea banilor şi criminalitatea financiară;l) actele de corupţie;m) criminalitatea informatică;n) infracţiunile privind mediul înconjurător.2. În afara domeniilor de cooperare menţionate la alin. 1, prezentul acord nu abilitează autorităţile competente ale părţilor contractante să coopereze în probleme de natură politică, militară şi fiscală şi nici în domeniul asistenţei judiciare.
 + 
Articolul 3Modalităţi de cooperareCooperarea dintre părţile contractante se realizează prin:a) schimb de informaţii şi experienţă în domeniile prevăzute la art. 2 alin. 1;b) coordonarea măsurilor sau operaţiunilor convenite reciproc între autorităţile competente ale părţilor contractante;c) crearea de echipe comune şi schimbul de specialişti în domeniile de interes reciproc;d) formarea şi perfecţionarea personalului.
 + 
Articolul 4Schimb de informaţii şi experienţăPărţile contractante se sprijină reciproc prin schimbul de date cu caracter personal şi de altă natură, precum şi de alte materiale, care se referă, în principal la:a) infracţiunile comise, în special la autorii acestora, la persoanele suspectate de a fi implicate în pregătirea şi comiterea acestora, la celelalte persoane implicate, la împrejurările comiterii infracţiunilor şi la măsurile luate;b) organizarea entităţilor teroriste sau a grupurilor infracţionale organizate, modalităţile de operare a acestora şi finanţarea lor;c) pregătirea infracţiunilor, în special a actelor de terorism îndreptate împotriva intereselor unei părţi contractante;d) obiectele folosite în comiterea de infracţiuni, inclusiv mostrele unor asemenea obiecte şi produsele rezultate din aceste infracţiuni;e) rezultatele cercetărilor penale şi ale cercetărilor la faţa locului referitoare la infracţiunile comise;f) metodele şi mijloacele de lucru, precum şi tehnicile de cercetare;g) acţiunile şi operaţiunile speciale preconizate, ce pot prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă;h) documentaţia de natură conceptuală şi analitică, precum şi literatura de specialitate;i) prevederile de drept intern care au legătură cu prezentul acord, precum şi orice modificare a acestora;j) cunoştinţele dobândite de către autorităţile competente în cadrul activităţilor acestora sau al participării la conferinţe ori reuniuni internaţionale, în special cele referitoare la noile forme de criminalitate.
 + 
Articolul 5Coordonare1. Dacă va fi necesar, autorităţile competente ale părţilor contractante vor lua măsuri în vederea asigurării pe teritoriul propriu a coordonării angajamentelor operative cu privire la:a) cercetarea şi identificarea obiectelor şi persoanelor care au săvârşit infracţiuni sau care sunt implicate în orice mod în săvârşirea acestor infracţiuni, inclusiv realizarea măsurilor pentru identificarea şi confiscarea bunurilor provenite din infracţiuni;b) identificarea persoanelor dispărute;c) utilizarea de tehnici speciale de investigare, precum livrările supravegheate, punerea sub observaţie şi investigaţiile sub acoperire;d) protecţia martorilor, a victimelor şi a altor persoane pentru a împiedica lezarea integrităţii lor fizice sau orice alt pericol grav ce rezultă din urmărirea penală;e) planificarea şi realizarea programelor comune de prevenire a criminalităţii.2. Pentru coordonarea acestor angajamente operative, părţile contractante pot, la nevoie, să îşi furnizeze reciproc echipamente şi tehnologie.3. Autorităţile competente ale părţilor contractante pot organiza întâlniri ale experţilor în vederea coordonării angajamentelor operative.
 + 
Articolul 6Echipe comune1. Dacă va fi necesar, autorităţile competente ale părţilor contractante vor constitui echipe comune de analiză şi grupuri mixte de lucru, control, observare şi anchetă în cadrul cărora funcţionarii uneia dintre părţile contractante îşi vor asuma funcţiile de consiliere şi de asistenţă, cu ocazia misiunilor pe teritoriul celeilalte părţi contractante, fără a fi competenţi să exercite în mod independent acte care să aducă atingere suveranităţii acestui stat. Funcţionarii vor respecta, printre altele, instrucţiunile ce le sunt date de partea contractantă pe teritoriul căreia îşi desfăşoară activitatea.2. Părţile contractante vor acorda funcţionarilor care sunt în misiune pe teritoriul celeilalte părţi contractante aceeaşi protecţie şi asistenţă ca şi propriilor lor funcţionari.3. În privinţa raporturilor lor de serviciu, a condiţiilor de angajare şi a statutului disciplinar, funcţionarii părţilor contractante se supun legislaţiilor lor naţionale.4. Atunci când funcţionarii unei părţi contractante sunt în misiune pe teritoriul celeilalte părţi contractante, prima parte contractantă este responsabilă pentru daunele pe care funcţionarii săi le cauzează în timpul desfăşurării misiunii, în conformitate cu legislaţia părţii contractante pe al cărei teritoriu se efectuează misiunea.5. Partea contractantă pe teritoriul căreia sunt produse daunele prevăzute în alin. 4 asigură repararea acestora în condiţiile aplicabile daunelor provocate de propriii săi cetăţeni.6. Partea contractantă ai cărei funcţionari au cauzat pagube oricărei persoane pe teritoriul celeilalte părţi contractante va rambursa integral acesteia din urmă sumele pe care le-a plătit victimelor sau împuterniciţilor acestora.7. Fără a aduce atingere exercitării drepturilor sale faţă de terţi şi prin derogare de la prevederile alin. 6, fiecare parte contractantă va renunţa, în cazul prevăzut la alin. 4, să solicite celeilalte părţi contractante rambursarea cheltuielilor pentru daunele pe care le-a suferit.8. Funcţionarii unei părţi contractante care acţionează pe teritoriul altei părţi contractante sunt asimilaţi funcţionarilor acesteia în ceea ce priveşte infracţiunile cărora le-ar fi victime sau pe care le-ar comite.
 + 
Articolul 7Formare şi perfecţionare1. Părţile contractante se vor sprijini reciproc în pregătirea şi perfecţionarea personalului, în special prin:a) participarea la cursuri de pregătire în limbile oficiale ale celeilalte părţi contractante sau în limba engleză;b) organizarea de seminarii, exerciţii şi antrenamente în comun;c) pregătirea de specialişti;d) informarea reciprocă privind principiile de instruire şi delegarea de experţi;e) invitarea de observatori în timpul exerciţiilor.2. Părţile contractante vor încuraja în orice alt mod schimbul de experienţă şi cunoştinţe.
 + 
Articolul 8Procedură şi costuri1. Cererile de informaţii, de măsuri coordonate sau de alte mijloace de asistenţă trebuie să fie realizate în scris şi să conţină motivele pe baza cărora se face solicitarea. Dacă va fi necesar, aceste cereri vor putea fi transmise prin fax sau e-mail, în condiţiile în care conţinutul lor permite transmiterea în această formă. În caz de urgenţă, părţile contractante vor putea adresa o cerere orală ce va trebui imediat confirmată în scris.2. În cazuri speciale, autorităţile competente îşi vor comunică reciproc, fără solicitare prealabilă, informaţiile considerate ca fiind importante pentru sprijinirea părţii contractante destinatare în prevenirea ameninţărilor concrete privind securitatea naţională şi ordinea publică sau în lupta împotriva altor infracţiuni.3. Cererile de asistenţă reciprocă se soluţionează în mod direct de către autorităţile competente, cu condiţia ca legislaţia internă să nu prevadă că acestea sunt de competenţa autorităţilor judiciare. Dacă autoritatea de poliţie care a primit cererea de asistenţă nu este competentă să o soluţioneze, aceasta o va înainta către autoritatea competentă.4. Autorităţile competente ale părţii contractante, care au primit cererea prevăzută la alin. 1, răspund la aceasta în cel mai scurt timp posibil. Ele pot cere informaţii suplimentare dacă le consideră necesare pentru a răspunde la solicitarea celeilalte părţi contractante.5. Fiecare parte contractantă poate refuza, total sau parţial, să ofere informaţii ori asistenţă, în cazul în care consideră că acest fapt poate ameninţa suveranitatea sa, securitatea sa naţională sau orice alt interes important, dacă solicitarea nu este în concordanţă cu legislaţiile naţionale ale părţilor contractante ori dacă îndeplinirea solicitării contravine acestor legislaţii sau angajamentelor internaţionale.6. Autorităţile competente se vor informa reciproc, în scris şi motivat, în cazul refuzării cererii de informare sau de asistenţă.7. Fiecare autoritate competentă poate stabili condiţii cu privire la îndeplinirea unei cereri sau la modul de utilizare a rezultatelor obţinute prin aceasta, condiţii ce sunt obligatorii pentru autorităţile competente ale celeilalte părţi contractante.8. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile rezultând din aplicarea prezentului acord, sub rezerva măsurilor de coordonare prevăzute la art. 5, pentru care suportarea cheltuielilor este stabilită de comun acord, în scris, de la caz la caz, de către autorităţile competente.
 + 
Articolul 9Ataşaţii de poliţie1. Autorităţile competente ale părţilor contractante pot încheia acorduri speciale care să permită numirea pe lângă cealaltă parte contractantă, pentru o durată determinată sau nedeterminată, de ataşaţi de poliţie care să beneficieze de statut diplomatic, în sensul Convenţiei de la Viena din 18 aprilie 1961 privind relaţiile diplomatice.2. Numirea de ataşaţi de poliţie are ca scop promovarea şi accelerarea cooperării, în special prin asistenţă la executarea procedurilor de întrajutorare poliţienească sau judiciară în materie penală.3. Ataşaţii de poliţie îşi vor asuma funcţii de consiliere şi de asistenţă, fără a fi competenţi pentru exercitarea autonomă a actelor de suveranitate. Ei vor pune la dispoziţie informaţii şi îşi vor executa misiunile pe baza instrucţiunilor ce le vor fi date de partea contractantă care îi detaşează.
 + 
Articolul 10Protecţia datelorProtecţia datelor cu caracter personal, schimbate între părţile contractante în cadrul prezentului acord, este garantată în conformitate cu legislaţiile naţionale ale părţilor contractante, cu angajamentele internaţionale şi cu respectarea următoarelor prevederi:a) datele cu caracter personal sensibile şi profilurile de personalitate, în sensul art. 6 din Convenţia Consiliului Europei din 28 ianuarie 1981 pentru protecţia datelor faţă de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, nu pot fi schimbate decât în situaţia în care se va dovedi absolut indispensabil şi doar în legătură cu alte date;b) datele transmise nu vor putea fi utilizate decât în scopurile pentru care prezentul acord prevede transmiterea unor astfel de date şi în condiţiile stabilite de partea contractantă expeditoare; utilizarea unor astfel de date în alte scopuri nu va fi posibilă decât după autorizarea scrisă, prealabilă, a părţii contractante expeditoare, precum şi cu respectarea legislaţiei părţii contractante destinatare;c) la cererea părţii contractante expeditoare, partea contractantă destinatară va informa cealaltă parte contractantă asupra modului în care a utilizat datele şi asupra rezultatelor obţinute;d) datele sunt utilizate exclusiv de către autorităţile judiciare sau poliţieneşti ori de către o altă autoritate cu atribuţii în lupta împotriva criminalităţii şi terorismului, desemnată de părţile contractante. Părţile contractante îşi vor comunică lista autorităţilor competente pentru utilizarea datelor. Transmiterea ulterioară a datelor către alte autorităţi este supusă consimţământului prealabil, în scris, al părţii contractante expeditoare;e) partea contractantă expeditoare este obligată să asigure exactitatea datelor puse la dispoziţie, necesitatea şi corelarea acestora cu scopul urmărit prin comunicare. În această privinţă, ea se va conforma restricţiilor de transmitere prevăzute de legislaţiile naţionale respective. Dacă se dovedeşte faptul că au fost transmise date inexacte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantă expeditoare va informa imediat partea contractantă destinatară. Aceasta din urmă este obligată să rectifice sau să distrugă datele în cauză;f) persoana ale cărei date au fost transmise va fi informată, la cerere, asupra informaţiilor care o privesc şi asupra utilizării prevăzute pentru acestea. Dreptul persoanei de a fi informată este guvernat de legislaţia naţională a părţii contractante pe teritoriul căreia a fost depusă cererea. Se va da curs cererii persoanei în cauză numai după obţinerea acordului prealabil, scris, al celeilalte părţi contractante;g) în momentul transmiterii datelor, partea contractantă expeditoare poate indica celeilalte părţi contractante termenele de păstrare, conform legislaţiei sale naţionale. Independent de aceste termene, datele vor fi distruse imediat ce se va dovedi că acestea nu sunt necesare pentru scopul în care au fost comunicate. Partea contractantă expeditoare trebuie să fie informată despre distrugerea datelor ce au fost transmise şi despre motivele acestei distrugeri. În cazul denunţării prezentului acord, toate datele transmise în baza acestuia trebuie să fie distruse;h) fiecare parte contractantă este obligată să consemneze transmiterea, primirea şi distrugerea datelor. Această consemnare va indica în special motivele transmiterii, autorităţilor implicate şi motivele distrugerii;i) nici o parte contractantă nu poate invoca faptul că cealaltă parte contractantă a transmis date inexacte sau care nu ar fi trebuit transmise, pentru a se degreva de răspunderea ce îi revine, potrivit legislaţiei sale naţionale, faţă de persoana lezată. Dacă părţii contractante îi revine obligaţia de despăgubire, pe motiv de utilizare a unor date inexacte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantă expeditoare va rambursa părţii contractante destinatare în integralitate suma alocată cu titlu de despăgubire;j) părţile contractante au obligaţia să protejeze eficient datele cu caracter personal împotriva accesului şi difuzării neautorizate, pierderii, alterării şi distrugerii acestora.
 + 
Articolul 11Protecţia informaţiilor clasificate1. Părţile contractante vor lua măsuri împotriva divulgării şi pentru protecţia fizică a informaţiilor, potrivit nivelului de clasificare stabilit de partea contractantă care furnizează aceste informaţii şi conform propriilor legislaţii naţionale.2. Informaţiile clasificate nu vor fi utilizate decât în scopul pentru care au fost furnizate.3. Informaţiile clasificate nu pot fi utilizate decât de către autorităţile poliţieneşti sau de altă autoritate de prevenire ori reprimare a criminalităţii, abilitată să prelucreze astfel de informaţii. Multiplicarea ori transmiterea către un stat terţ sau către o altă autoritate a unor astfel de informaţii, documente, tehnici, tehnologie ori mostre, dobândite ca urmare a cooperării, nu este permisă decât cu consimţământul scris al autorităţii competente care le-a furnizat.4. Cu ocazia transmiterii informaţiilor clasificate conform legislaţiei sale naţionale, partea contractantă expeditoare va determina în scris condiţiile de utilizare a acestora. Partea contractantă destinatară va respecta protecţia solicitată pentru aceste informaţii clasificate. Partea contractantă expeditoare poate decide în orice moment modificarea acestor condiţii de clasificare sau să renunţe la ele.5. Părţile contractante vor lua măsurile necesare ca accesul la informaţiile clasificate să se limiteze la persoanele care au nevoie pentru îndeplinirea sarcinilor ce le revin şi care dispun de o autorizaţie de acces, în conformitate cu prevederile legislaţiei lor naţionale.6. În cazul încălcării măsurilor de securitate, ce conduce la pierderea sau suspiciunea de divulgare a informaţiilor clasificate unor persoane neautorizate, partea contractantă destinatară va informa imediat partea contractantă expeditoare. Partea contractantă destinatară va desfăşura fără întârziere o investigaţie, în conformitate cu legislaţia sa, cu asistenţa părţii contractante expeditoare, pentru cazul în care aceasta o solicită. Partea contractantă destinatară va informa cealaltă parte contractantă asupra circumstanţelor cazului, măsurilor adoptate şi rezultatului investigaţiilor.7. Fiecare parte contractantă va comunică fără întârziere celeilalte părţi contractante orice schimbare a legislaţiei sale, care ar putea afecta protecţia informaţiilor clasificate.
 + 
Articolul 12Organe de punere în aplicare1. Autorităţile competente ale părţilor contractante, respectiv, pentru România, Ministerul Administraţiei şi Internelor, Serviciul Român de Informaţii, Ministerul Finanţelor Publice şi Ministerul Justiţiei şi, pentru Confederaţia Elveţiană, Departamentul federal de justiţie şi poliţie, vor desemna şi vor comunică pe cale diplomatică, în termen de 30 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, organele de punere în aplicare (denumirile, numerele de telefon, fax, e-mail şi alte adrese de contact importante) care cooperează direct şi operativ potrivit domeniilor lor de competenţă, precum şi persoanele de contact (numele şi funcţiile).2. În derularea activităţilor de cooperare, organele de punere în aplicare ale părţilor contractante vor folosi limba engleză sau o altă limbă stabilită de comun acord între ele.3. Pentru realizarea şi dezvoltarea cooperării, autorităţile competente ale părţilor contractante, în limitele competenţelor lor legale, pot încheia protocoale adiţionale de cooperare, cu respectarea legislaţiilor naţionale ale părţilor contractante.4. Se instituie o comisie mixtă, compusă din reprezentanţi ai părţilor contractante, ce se va întâlni la intervale periodice pentru a face bilanţul aplicării cooperării instituite prin prezentul acord, pentru evaluarea calităţii, pentru a discuta despre noile strategii şi pentru a determina dacă sunt necesare completarea şi dezvoltarea acestei cooperări.5. Autorităţile competente îşi vor comunică fără întârziere orice modificare ce intervine, referitor la organele de punere în aplicare, la competenţele sau la coordonatele menţionate în prezentul articol.
 + 
Articolul 13Relaţii cu alte acorduri existentePrezentul acord nu afectează drepturile dobândite şi obligaţiile asumate de părţile contractante, ce decurg din alte acorduri internaţionale la care acestea sunt parte.
 + 
Articolul 14Reglementarea diferendelorOrice diferende în interpretarea sau în aplicarea prezentului acord vor face obiectul unor consultări între părţile contractante.
 + 
Articolul 15Intrarea în vigoare1. Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări, transmisă pe cale diplomatică, prin care este comunicată celeilalte părţi contractante îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare.2. Prezentul acord poate fi modificat de comun acord, iar modificările vor intra în vigoare conform procedurii prevăzute la alin. 1.
 + 
Articolul 16DenunţareaPrezentul acord se încheie pentru o durată nedeterminată şi va putea fi denunţat sau suspendat oricând, prin intermediul unei notificări scrise, adresată celeilalte părţi contractante. Denunţarea îşi va produce efectele la 6 luni după primirea acestei notificări, iar suspendarea, la 30 de zile după aceasta.Semnat la Bucureşti la 19 septembrie 2005, în câte două exemplare originale, fiecare în limbile română şi franceză, toate textele fiind egal autentice.Pentru România,Vasile Blaga,ministrul administraţiei şi internelorPentru Confederaţia Elveţiană,Christoph Blocher,consilier federal la Departamentul Federalde Justiţie şi Poliţie––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x