între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind transporturile aeriene civile
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa dezvolte cooperarea internationala în domeniul transportului aerian şidorind sa încheie un acord bazat pe prevederile menţionatei convenţii, în scopul infiintarii unor servicii regulate de transport aerian între şi dincolo de ţările lor respective,au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale, dacă contextul nu prevede altfel:a) expresia convenţia înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi cuprinde toate anexele adoptate conform articolului 90 al convenţiei, precum şi toate amendamentele la anexe sau la convenţie adoptate conform articolelor 90 şi 94 din aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au devenit aplicabile pentru ambele părţi contractante; … b) expresia autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul Republicii Socialiste România, Ministerul Transporturilor şi Telecomunicatiilor – Consiliul aviaţiei civile*), iar în cazul Regatului Unit, secretarul de stat pentru comerţ şi industrie, sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiunile exercitate în prezent de autorităţile menţionate; … c) expresia întreprindere de transport aerian desemnată înseamnă o întreprindere de transport aerian care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu articolul 3 din prezentul acord; … d) expresia teritoriu în legătură cu un stat are înţelesul care îi este atribuit prin articolul 2 din convenţie; … e) expresiile serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, întreprindere de transport aerian şi escala necomercială au semnificatiile care le-au fost date prin articolul 96 din convenţie. … ____________Notă …
*) Ulterior semnării acordului prin Decretul nr. 419 din 23 octombrie 1972, publicat în Buletinul Oficial al Republicii Socialiste România, Partea I, nr. 115 din 24 octombrie 1972, Consiliul aviaţiei civile din cadrul Ministerului Transporturilor şi Telecomunicatiilor şi-a încetat activitatea, infiintindu-se, în subordinea Ministerului Apărării Naţionale, Comandamentul aviaţiei civile – TAROM, ca organ unic de autoritate aeronautica civilă în Republica Socialistă România. +
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene pe rutele specificate în anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite mai jos, serviciile convenite, respectiv rutele specificate.2. O întreprindere desemnată de oricare dintre părţile contractante se va bucura de următoarele drepturi:a) de a efectua zboruri fără aterizare peste teritoriul celeilalte părţi contractante; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat; … c) de a imbarca şi de a debarca, pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, mărfuri şi posta, în trafic internaţional, în condiţiile prevăzute prin prezentul acord şi prin anexa sa. … 3. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi unei întreprinderi desemnate de vreuna dintre părţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante pasageri, mărfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia către un alt punct de pe teritoriul acestei din urma părţi contractante (cabotaj). +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze în scris celeilalte părţi contractante una sau mai multe întreprinderi de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite.2. Partea contractantă care a primit notificarea desemnării va acorda fără întîrziere întreprinderii sau întreprinderilor desemnate de cealaltă parte contractantă autorizaţiile de exploatare necesare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor putea cere unei întreprinderi desemnate de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal de acele autorităţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.4. Fiecare parte contractantă va fi indreptatita sa refuze a acorda autorizaţiile de exploatare prevăzute la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impună acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de către o întreprindere desemnată, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, atunci cînd aceasta parte contractantă nu are dovada ca o parte preponderenta şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi.5. După ce o întreprindere de transport aerian a fost astfel desemnată şi autorizata, ea poate oricînd începe exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia ca un tarif stabilit în conformitate cu prevederile articolului 10 din prezentul acord să fie în vigoare pentru acel serviciu. +
Articolul 41. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de către o întreprindere de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, sau sa supună exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare, în cazul în care:a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi contractante, sau … b) acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor părţii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau … c) sub alte aspecte, acea întreprindere nu exploatează serviciile convenite în condiţiile prevăzute prin prezentul acord. … 2. În afară de cazul în care măsurile imediate de revocare, suspendare sau stabilire de condiţii, prevăzute în paragraful 1 din prezentul articol, sînt indispensabile pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decît după o consultare cu cealaltă parte contractantă. +
Articolul 51. Aeronavele utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderile de transport aerian desemnate de oricare dintre părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord inclusiv articolele alimentare, băuturile, tutunurile şi alte produse destinate pentru vînzare către pasageri, în cantităţi limitate, în cursul zborului – vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impuneri similare, la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor sau pînă la folosirea lor pentru acea parte a călătoriei efectuată deasupra teritoriului respectiv.2. Vor fi de asemenea scutite de aceleaşi impozite şi taxe, cu excepţia costurilor percepute pentru serviciile prestate:a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul oricăreia dintre părţile contractante, în limitele fixate de autorităţile acelei părţi contractante, şi destinate utilizării la bordul aeronavelor care pleacă de pe acel teritoriu pe liniile internaţionale ale unei întreprinderi desemnate de cealaltă parte contractantă; … b) carburanţii şi lubrifianţii imbarcati pe teritoriul uneia dintre părţile contractante şi destinaţi alimentarii aeronavelor care pleacă de pe acel teritoriu în cadrul exploatării unor linii internaţionale de către o întreprindere desemnată de cealaltă parte contractantă, chiar atunci cînd aceste provizii urmează a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului părţii contractante unde au fost imbarcate; … c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul uneia dintre părţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de către o întreprindere desemnată de cealaltă parte contractantă. … Articolele arătate în subparagrafele a, b şi c de mai sus pot fi supuse obligaţiei de a fi ţinute sub supravegherea sau controlul autorităţilor vamale. +
Articolul 6Echipamentele obişnuite de bord, precum şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de o întreprindere de transport aerian desemnată de oricare dintre părţile contractante, vor putea fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 71. Întreprinderile de transport aerian desemnate de cele doua părţi contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite între teritoriile părţilor contractante.2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderile desemnate de fiecare parte contractantă vor tine seama de interesele întreprinderilor desemnate de cealaltă parte contractantă, astfel încît sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile aeriene pe care acestea din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceleaşi rute.3. Serviciile convenite vor fi organizate în strinsa corelatie cu cererea de transport a publicului pe rutele specificate. Obiectivul primordial al oricăruia dintre serviciile convenite va fi acela de a oferi, la un coeficient de încărcare rezonabil, o capacitate de transport corespunzătoare pentru satisfacerea cererilor curente şi raţional previzibile de transport al pasagerilor, mărfurilor şi poştei care se imbarca sau se debarca pe teritoriul părţii care a desemnat întreprinderea respectiva.4. Drepturile acordate unei întreprinderi desemnate de oricare dintre părţile contractante de a transporta pasageri, mărfuri şi posta între teritoriul celeilalte părţi contractante şi teritoriile unor state terţe vor fi exercitate astfel încît, potrivit principiilor generale de dezvoltare a transporturilor aeriene internaţionale, capacitatea de transport oferită pe oricare dintre rutele specificate să fie adaptată:a) cererilor de transport către şi din teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea; … b) cererilor de transport din cadrul regiunii traversate de linia aeriană respectiva, tinindu-se seama şi de serviciile aeriene asigurate de întreprinderile celorlalte state din acea regiune; … c) exigenţelor unei exploatări economice a întregii linii. … +
Articolul 81. Întreprinderile de transport aerian desemnate de cele doua părţi contractante vor determina, prin înţelegere între ele, frecventa curselor, coordonarea orariilor şi celelalte condiţii economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite. În acest scop, între întreprinderile desemnate care exploatează serviciile convenite se va încheia o înţelegere comercială.2. Orariile serviciilor convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale celor două părţi contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de începerea exploatării acelor servicii. Aceeaşi regula se va aplica şi pentru modificările ulterioare ale acestor orarii. +
Articolul 9Întreprinderile de transport aerian desemnate de fiecare parte contractantă vor avea dreptul sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante reprezentanţi proprii cu atribuţii de personal tehnic pentru asigurarea serviciilor convenite şi de personal comercial pentru promovarea traficului. Aceşti reprezentanţi vor putea fi cetăţeni români sau ai Regatului Unit. +
Articolul 101. Pentru aplicarea paragrafelor de mai jos, expresia tarif înseamnă preţurile care trebuie plătite pentru transportul de pasageri şi mărfuri şi condiţiile în care se aplică aceste preţuri, inclusiv preţurile şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneraţia şi condiţiile pentru transportul de posta.2. Tarifele care urmează a fi aplicate de către întreprinderile de transport aerian ale unei părţi contractante pentru transportul către sau din teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecărui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian.3. Tarifele menţionate în paragraful 2 din prezentul articol vor fi, pe cît posibil, stabilite de comun acord de către întreprinderile desemnate ale ambelor părţi contractante, după consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta, iar aceasta înţelegere va trebui realizată, în toată măsura posibilului, pe baza procedurilor de determinare a tarifelor stabilite de Asociaţia Transportului Aerian Internaţional.4. Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante cu cel puţin 90 (nouăzeci) de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, aceasta limita de timp va putea fi redusă, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.5. Aceasta aprobare va fi data în termen de 30 (treizeci) de zile de la data la care tarifele au fost supuse spre aprobare conform paragrafului 4 din prezentul articol. În cazul în care perioada de timp pentru supunerea spre aprobare a tarifelor a fost redusă, conform paragrafului 4, autorităţile aeronautice vor putea conveni ca termenul de notificare a aprobării să fie mai mic de 30 (treizeci) de zile.6. Dacă un tarif nu poate fi stabilit de comun acord conform paragrafului 3 din prezentul articol sau dacă, în timpul perioadei aplicabile potrivit paragrafului a din prezentul articol, una dintre autorităţile aeronautice anunta dezacordul sau privitor la un tarif stabilit conform prevederilor din paragraful 3, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante vor incerca sa stabilească tariful respectiv prin acord între ele.7. Dacă autorităţile aeronautice nu pot cădea de acord asupra unui tarif supus lor spre aprobare conform paragrafului 4 din prezentul articol sau asupra stabilirii unui tarif conform paragrafului 6 din prezentul articol, diferendul va fi soluţionat potrivit prevederilor articolului 14 din prezentul acord.8. Un tarif existent va rămîne în vigoare pînă la stabilirea unui nou tarif în conformitate cu prevederile prezentului articol. Totuşi, aplicarea unui tarif nu va fi prelungită, în virtutea prezentului paragraf, cu mai mult de 12 (douasprezece) luni după data la care altfel aceasta ar fi expirat. +
Articolul 11Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor furniza, la cerere, autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, datele statistice de exploatare privind utilizarea capacităţii de transport oferită de o întreprindere de transport aerian desemnată de prima parte contractantă pe oricare dintre rutele specificate. Aceste date vor conţine, în măsura posibilului, indicaţiile necesare pentru determinarea volumului, originii şi destinaţiei traficului realizat de acea întreprindere. +
Articolul 12Soldul dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul uneia dintre părţile contractante de către o întreprindere de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua părţi contractante. În cazul în care nu va exista un asemenea acord sau prevederile sale nu vor fi aplicabile, plăţile vor fi efectuate în devize liber convertibile; sumele respective vor fi liber transferate, fără a fi supuse la impuneri sau restrictii. +
Articolul 131. Într-un spirit de strinsa colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta din timp în timp, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sînt aplicate şi ca prevederile acestui acord sînt realizate în mod satisfăcător.2. Dacă vreuna dintre părţile contractante doreşte să se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare în acest scop cu cealaltă parte contractantă. Modificările astfel puse de acord vor intra în vigoare după confirmarea lor printr-un schimb de note diplomatice.3. Modificări ale anexei prezentului acord vor putea fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Orice modificări astfel convenite vor intra în vigoare în urma unei notificări făcute pe cale diplomatică.4. Consultarea între părţile contractante sau între autorităţile lor aeronautice va trebui sa înceapă într-un termen de 60 (şaizeci) de zile socotite de la data primirii cererii, în afară de cazul cînd părţile contractante convin sa extindă această perioadă. +
Articolul 14Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante; dacă aceste autorităţi nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul urmează să fie soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 15Prezentul acord şi anexa sa vor fi modificate prin înţelegere între părţile contractante, pentru a fi puse în concordanta cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă ambelor părţi contractante. +
Articolul 16Oricare dintre părţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte părţi contractante, dorinţa sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicată şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Denunţarea va avea efect după 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasă, de comun acord, înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmări a primirii de către cealaltă parte contractantă, se va considera ca notificarea denunţării i-a parvenit acesteia la 14 (patrusprezece) zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea. +
Articolul 17Prezentul acord şi modificările sale eventuale vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. +
Articolul 18Prezentul acord va intra în vigoare la data semnării. Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în modul cuvenit de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Încheiat la Bucureşti la 19 iunie 1972, în cîte doua exemplare, fiecare în limba română şi în limba engleza, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. +
Anexa 1TABELUL RUTELORI.Rutele pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderile de transport aerian desemnate de România:1. Bucureşti-Bruxelles-Londra şi viceversa.II.Rutele pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderile de transport aerian desemnate de Regatul Unit:1. Londra-Zagreb-Bucureşti şi viceversa.NOTĂ:Unul sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite, la latitudinea întreprinderii desemnate respective – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele -, cu condiţia ca zborul sau zborurile în cauza sa înceapă din punctul specificat, de pe teritoriul părţii care a desemnat întreprinderea.–––