ACORD din 19 februarie 1973

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 13/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE MINISTRI
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 17 din 12 februarie 1974
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEACORD 18/10/2022
ActulREFERIT DEHOTARARE 99 08/02/1974

între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cuba cu privire la colaborarea în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale



Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cuba, în dorinţa de a facilita dezvoltarea colaborării reciproce în domeniul sănătăţii publice, de a largi şi adinci relaţiile prieteneşti între cele doua tari pe baza respectării suveranităţii şi independentei naţionale, egalităţii în drepturi, neamestecului în treburile interne şi avantajului reciproc, au hotărît sa încheie prezentul acord şi, în acest scop, au numit împuterniciţii lor:guvernul Republicii Socialiste România, pe dr. VIRGINIA RUSS;guvernul Republicii Cuba, pe dr. JOSE OTERO MOLINA,care, după schimbul deplinelor puteri, găsite în buna şi cuvenită forma,au căzut de acord asupra următoarelor: + 
Capitolul 1Părţile contractante vor incuraja colaborarea în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale, prin: + 
Articolul 1Stabilirea de relaţii directe între organele centrale de sănătate publică din cele doua tari.
 + 
Articolul 2Stabilirea de relaţii directe între instituţiile de cercetare în domeniul sănătăţii publice şi stiintelor medicale.
 + 
Articolul 3Trimiterea, pe bază de reciprocitate, de specialişti pe perioade de scurta durata pentru schimb de experienta şi documentare în domeniile care prezintă interes pentru fiecare parte.
 + 
Articolul 4Trimiterea de oameni de ştiinţa şi personal medical de cercetare pentru efectuarea de cercetări comune în domeniul stiintelor medicale.
 + 
Articolul 5Trimiterea de specialişti în vederea angajării pentru acordarea de asistenţa tehnica.
 + 
Articolul 6Trimiterea de cadre medicale şi cadre auxiliare pe bază de reciprocitate, pentru studii de perfecţionare postdiploma.
 + 
Articolul 7Sprijinirea participării la manifestări ştiinţifice naţionale cu participare internationala, organizate în cele doua tari.
 + 
Capitolul 2Schimbul de informaţii şi documentaţii + 
Articolul 8Părţile contractante vor realiza, pe bază de cerere, schimburi de acte normative, reglementări elaborate şi publicate în domeniul organizării sănătăţii publice, stiintelor medicale şi învăţămîntului medical.Acest schimb se va efectua conform reglementărilor în vigoare în fiecare ţara.
 + 
Articolul 9Părţile contractante se vor informa, la cerere, asupra reglementărilor şi măsurilor din domeniul igienei, epidemiologiei şi combaterii bolilor contagioase.
 + 
Articolul 10Părţile contractante se vor informa, la cerere, asupra experienţei în domeniul introducerii, controlului şi utilizării medicamentelor.
 + 
Articolul 11Părţile contractante se vor informa reciproc asupra metodelor de educaţie sanitară şi îşi vor trimite documentaţia din acest domeniu; de asemenea, la cerere, vor face schimb de materiale audiovizuale.
 + 
Articolul 12Părţile contractante îşi vor trimite anual lista manifestărilor medicale cu participarea internationala care vor avea loc pe teritoriul fiecărei tari.
 + 
Articolul 13Părţile contractante vor efectua schimbul, pe bază de reciprocitate, de reviste medicale, ştiinţifice în cîte doua exemplare din fiecare.
 + 
Capitolul 3Acordarea de asistenţa medicală + 
Articolul 14Părţile contractante vor accepta, în baza unor înţelegeri prealabile între organele centrale de sănătate publică, bolnavi ai celeilalte părţi pentru diagnostic şi tratament, în cazul în care acestea nu sînt posibile în ţara de origine a acestora.
 + 
Articolul 15Ambele părţi vor acorda, pe bază de reciprocitate, asistenţa medicală în caz de urgente medico-chirurgicale şi boli transmisibile cetăţenilor părţilor contractante care se deplaseaza în cealaltă ţara în cadrul prevederilor prezentului acord.
 + 
Capitolul 4Dispoziţii financiare + 
Articolul 16Pentru delegaţii care se deplaseaza în cealaltă ţara în cadrul prezentului acord – art. 3, art. 4 şi art. 6 – partea trimitatoare va suporta cheltuielile de transport pînă la capitala celeilalte părţi şi retur. Partea primitoare va asigura cheltuielile de cazare, transport în interiorul tarii pentru călătoriile legate de programul tehnic şi va acorda o diurna care va fi stabilită în planurile de colaborare ce vor fi perfectate pe baza prezentului acord.
 + 
Articolul 17Pentru specialiştii care vor fi angajaţi în vederea acordării de asistenţa tehnica (art. 5), cheltuielile de transport vor reveni părţii primitoare. Pentru cheltuielile de întreţinere partea primitoare va acorda un salariu care va fi fixat conform unei înţelegeri separate între părţile contractante.
 + 
Articolul 18Participarea la manifestările ştiinţifice medicale se va face în condiţiile financiare care vor fi stipulate în planurile ce vor fi încheiate între ministerele sănătăţii.
 + 
Articolul 19Condiţiile financiare şi modul de realizare a schimbului de bolnavi trimişi pentru diagnostic şi tratament medical în cealaltă ţara vor fi reglementate prin planul de colaborare care urmează a fi perfectat între cele doua ministere.
 + 
Articolul 20Schimbul de documentaţie cu caracter normativ sau ştiinţific se va face, pe bază de reciprocitate, gratuit.În cazul în care, la cererea uneia dintre părţile contractante, se furnizează unele materiale deosebite publicate, materiale didactice sau de documentare ştiinţifică şi tehnica, filme, care ar necesita o prelucrare specială sau traducerea în limbi străine, cheltuielile vor fi suportate de partea solicitanta.
 + 
Capitolul 5Dispoziţii generale + 
Articolul 21Măsurile de aducere la îndeplinire a acestui acord între părţile contractante se încredinţează:– în Republica Socialistă România, Ministerului Sănătăţii;– în Republica Cuba, Ministerului Sănătăţii Publice.Organele menţionate au drepturi depline pentru comunicarea directa reciprocă. Corespondenta se va face într-o limbă de circulaţie internationala.În cazul schimbării organelor sau al schimbării competentei, părţile contractante se vor înştiinţa pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 22Pentru aplicarea prezentului acord, ministerele sănătăţii din cele doua tari vor elabora şi încheia planuri care vor fi valabile pentru o perioadă de cîte 2 ani. Întîlnirile pentru elaborarea planurilor vor avea loc alternativ în fiecare dintre cele doua tari partenere.Cheltuielile de şedere pe durata tratativelor revin părţii primitoare.
 + 
Articolul 23Persoanele care se vor deplasa în baza prezentului acord pentru specializare, perfecţionare sau schimb de experienta sînt obligate să se supună condiţiilor prevăzute prin planul comun de colaborare şi prevederilor legislaţiei tarii gazda.
 + 
Capitolul 6Dispoziţii finale + 
Articolul 24Fiecare parte contractantă se obliga ca, la cererea celeilalte părţi, să respecte caracterul secret al unor informaţii primite sau al unei anumite documentaţii de specialitate asupra căreia se atrage atenţia ca sînt de natura secreta sau strict secreta şi să le utilizeze numai în scopul orientarii oficiale pe tarimul activităţii medico-sanitare.
 + 
Articolul 25În cazul în care vor surveni neintelegeri în executarea prezentului acord, problemele în litigiu se vor rezolva pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 26Prezentul acord se va supune aprobării guvernelor celor două părţi care-şi vor notifica reciproc aprobarea şi va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări.Acordul va rămîne în vigoare pînă cînd una dintre părţile contractante va comunică celeilalte, în scris, dorinţa de a inceta aplicarea sa. În acest caz, acordul va continua sa ramina în vigoare timp de 6 luni de la data notificării.
 + 
Articolul 27Prezentul acord a fost întocmit la Havana la data de 19 februarie 1973, în doua exemplare, fiecare în limbile română şi spaniola, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.Pentru guvernulRepublicii Socialiste România,Dr. Virginia Russ,adjunct al ministrului sănătăţiiPentru guvernulRepublicii Cuba,dr. Jose Otero Molina,prim-adjunct al ministrului sănătăţii publice––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x