ACORD din 19 decembrie 1975

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 13/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE MINISTRI
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 27 din 30 martie 1976
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 484 19/12/2006
ActulREFERIT DEACORD 05/05/2006
ActulAPROBAT DEHOTARARE 154 24/03/1976

privind transporturile aeriene civile



Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Italiene,dorind sa dezvolte cooperarea internationala în domeniul transportului aerian,şiurmînd sa încheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între ţările lor respective,au desemnat împuterniciţii lor, care au convenit asupra celor ce urmează: + 
Articolul 1Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale:a) expresia convenţia înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele state contractante sînt părţi;b) expresia autorităţii aeronautice înseamnă, în ceea ce priveşte România, Comandamentul aviaţiei civile – TAROM din Ministerul Apărării Naţionale, iar în ceea ce priveşte Italia, Ministerul Transporturilor – Direcţia generală a aviaţiei civile, sau, în ambele cazuri, orice organ autorizat sa îndeplinească funcţiunile care revin în prezent autorităţilor menţionate;c) expresia întreprindere desemnată înseamnă o întreprindere de transport aerian pe care una dintre părţile contractante a desemnat-o, în conformitate cu art. 3 din prezentul acord, pentru a exploata serviciile aeriene convenite;d) termenii teritoriu, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala necomercială au fiecare înţelesul care le este dat în art. 2 şi 96 ale convenţiei.
 + 
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în tabelele din anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi rute denumite mai jos servicii convenite şi rute specificate.2. Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura de următoarele drepturi:a) de a efectua zboruri fără aterizare peste teritoriul celeilalte părţi contractante;b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat;c) de a imbarca şi a debarca, pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, mărfuri şi posta, în condiţiile prevăzute prin prezentul acord şi anexa sa.3. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii desemnate, de una dintre părţile contractante, dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante pasageri, mărfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia către un alt punct de pe teritoriul acestei din urma părţi contractante (cabotaj).
 + 
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări în scris între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. Partea contractantă care a primit notificarea desemnării va acorda fără întîrziere întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă autorizaţia de exploatare necesară, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor putea cere ca întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative aplicate de acele autorităţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a nu acorda autorizaţia de exploatare prevăzută la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impună acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de către întreprinderea desemnată, a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, atunci cînd aceasta parte contractantă nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acesteia.5. Din momentul primirii autorizaţiei prevăzute la paragraful 2 din prezentul articol, întreprinderea desemnată va putea începe în orice moment exploatarea oricăreia dintre serviciile convenite, sub rezerva satisfacerii condiţiilor fixate prin art. 6.
 + 
Articolul 41. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, a drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord, ori sa supună exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare, dacă:a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acesteia, saub) acea întreprindere nu s-a conformat dispoziţiilor legislative, regulamentare şi administrative ale părţii contractante care a acordat aceste drepturi, sauc) acea întreprindere nu exploatează serviciile convenite în condiţiile prevăzute prin prezentul acord şi prin anexa sa.2. În afară de cazul în care revocarea, suspendarea sau stabilirea de condiţii, prevăzute la paragraful 1 din prezentul articol, sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decât după o consultare cu cealaltă parte contractantă.
 + 
Articolul 51. Întreprinderile desemnate se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite între teritoriile părţilor contractante.2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă va ţine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, astfel încît sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceleaşi rute.3. Exploatarea serviciilor convenite va fi organizată în strânsă corelatie cu cererea de transport a publicului, pe rutele specificate. Obiectul primordial al oricăreia dintre serviciile convenite va fi acela de a oferi o capacitate de transport corespunzătoare cererii curente şi raţional previzibile de transport a pasagerilor, mărfurilor şi poştei care se imbarca sau se debarca pe teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea ce exploatează serviciul menţionat.4. Drepturile acordate fiecărei întreprinderi desemnate, de a transporta pasageri, mărfuri şi posta între teritoriul celeilalte părţi contractante şi teritoriile unor state terţe, vor fi exercitate respectîndu-se principiile generale de dezvoltare a transporturilor aeriene internaţionale potrivit cărora capacitatea de transport oferită va fi adaptată:a) cererii de transport către şi din teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea;b) cererii de transport din cadrul regiunii traversate de linia aeriană respectiva, ţinându-se seama de serviciile aeriene asigurate de întreprinderile celorlalte state din acea regiune;c) exigenţelor unei exploatări economice a serviciilor directe.
 + 
Articolul 61. Înainte de începerea fiecăreia dintre cele doua perioade, 1 aprilie 31 octombrie şi 1 noiembrie – 31 martie ale anului următor, întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante vor determina, prin înţelegerea între ele, frecventa serviciilor, repartiţia orariilor şi celorlalte condiţii economice şi tehnice de exploatare a serviciilor convenite; înţelegerea asupra acestor probleme vor fi supuse, pentru aprobarea, autorităţilor aeronautice ale fiecărei părţi contractante, conform dispoziţiilor legislative, regulamentare şi administrative ale acesteia.2. Orarele serviciilor convenite vor fi supuse, pentru aprobare, autorităţilor aeronautice ale celor două părţi contractante cu cel mult 60 (sasezeci) de zile înaintea începerii exploatării acestor servicii. Aceeaşi regula se va aplica schimbărilor ulterioare. Acest termen poate fi micşorat, în cazuri speciale, dacă autorităţile aeronautice convin asupra acestei reduceri.3. Autorităţile aeronautice ale fiecărei părţi contractante vor furniza autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea acestora, datele statistice de exploatare privind utilizarea capacităţii de transport oferită pe serviciile provenind sau cu destinaţia către cealaltă parte contractantă, de întreprinderea desemnată de prima parte contractantă pe rutele specificate în anexa prezentului acord.
 + 
Articolul 71. Tarifele pentru oricare dintre serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecărui serviciu şi tarifele celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta.2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi pe cat posibil stabilite de comun acord de către întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante şi după consultarea celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze, în măsura posibilului, aceasta înţelegere pe baza procedurii de determinare a tarifelor stabilită de Asociaţia Transportului Aerian Internaţional (I.A.T.A.).3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.4. Dacă întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacă tarifele stabilite de ele nu sînt aprobate de autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor strădui sa fixeze aceste tarife prin înţelegere între ele.5. În cazul în care nu se poate realiza un acord între autorităţile aeronautice, conform paragrafului 4 al acestui articol, diferendul va fi supus procedurii prevăzute la art. 14 din prezentul acord.6. Tarifele deja stabilite vor rămîne în vigoare pînă cînd vor fi fixate noile tarife, conform dispoziţiilor prezentului articol.
 + 
Articolul 81. Aeronavele întreprinderii desemnate de o parte contractantă, utilizate în exploatarea serviciilor aeriene internaţionale prevăzute în prezentul acord, precum şi carburanţii şi lubrifianţii, proviziile de bord, piesele de schimb şi echipamentul obişnuit de bord existente la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi fiscale.2. Sînt, de asemenea, scutite de taxele vamale şi fiscale menţionate mai sus, cu excepţia sumelor datorate pentru serviciile prestate:a) carburanţii, lubrifianţii proviziile de bord, piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord debarcate şi depozitate pe teritoriul uneia dintre părţile contractante de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, în scopul utilizării exclusive de către aeronavele întreprinderii menţionate;b) carburanţii, lubrifianţii, proviziile de bord, piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord pe care aeronavele întreprinderii desemnate de una dintre părţile contractante, utilizate în serviciile aeriene convenite, le imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante, conform limitelor şi condiţiilor fixate de autorităţile celeilalte părţi contractante menţionate, pentru a fi utilizate exclusiv la bordul aeronavelor.3. Articolele care beneficiază de un regim de protecţie în baza alineatelor de mai sus nu pot fi utilizate în alte scopuri decât exploatarea serviciilor aeriene şi trebuie să fie reexportate dacă nu pot fi utilizate, în afară de cazul în care cedarea lor către alte întreprinderi sau naţionalizarea lor vor fi acordate conform dispoziţiilor în vigoare pe teritoriul părţii contractante interesate.Scutirile prevăzute în prezentul articol, aplicabile chiar şi la partea de materiale indicate mai sus ca fiind utilizate în zborurile deasupra teritoriului părţii contractante care a acordat facilitatea, pot fi supuse observarii formalităţilor aplicate în mod obişnuit pe teritoriul menţionat, inclusiv controalelor vamale.
 + 
Articolul 91. Dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative ale fiecărei părţi contractante, care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cat se găsesc în limitele acestui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă.2. Dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative ale fiecărei părţi contractante, care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, mărfurilor şi poştei, cum ar fi acelea privitoare la formalităţile de intrare, de ieşire, de emigrare şi de imigrare, în materie vamală şi măsuri sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, mărfurilor şi poştei transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, pe timpul cat acestea se găsesc pe teritoriul menţionat.3. Taxele şi celelalte drepturi pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia dintre părţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor stabilite de dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative ale acelei părţi contractante.
 + 
Articolul 10Fiecare parte contractantă va da, pe bază de reciprocitate, întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, dreptul de a menţine, în punctele indicate în tabelul pe teritoriul celeilalte părţi contractante, birouri şi personal comercial, administrativ şi tehnic, ales dintre cetăţenii uneia şi/sau celeilalte tari, necesar nevoilor întreprinderii desemnate.Personalul sus-menţionat va trebui să respecte normele care reglementează intrarea şi şederea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, precum şi dispoziţiile legislative, regulamentare şi administrative aplicabile pe acest teritoriu.Numărul acestui personal va fi stabilit pe bază de înţelegere între întreprinderile desemnate şi va fi prezentat pentru aprobare autorităţilor aeronautice ale celor două contractante.Fiecare parte contractantă va acorda asistenţa şi facilităţile necesare birourilor sus-menţionate şi personalului, chiar şi în ceea ce priveşte şederea acestuia din urma.
 + 
Articolul 11Soldul dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul uneia dintre părţile contractante de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua părţi contractante. În cazul în care nu exista un asemenea acord, plăţile vor fi efectuate în devize liber convertibile. Sumele respective vor fi liber transferate şi nu vor fi supuse nici unor impuneri sau restrictii pe bază de reciprocitate.
 + 
Articolul 12Într-un spirit de strânsă colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta din timp în timp, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sînt aplicate şi ca obiectivele acestuia sînt realizate în mod satisfăcător.
 + 
Articolul 131. Dacă vreuna dintre părţile contractante găseşte de dorit sa modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare cu cealaltă parte contractantă. Orice modificare a prezentului acord va intra în vigoare atunci cînd, în privinta acestei modificări, cele doua părţi contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea formalităţilor lor constituţionale privind încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.2. Modificări ale anexei prezentului acord vor putea fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Ele vor intra în vigoare după ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.3. Consultarea între părţile contractante sau între autorităţile aeronautice cu privire la modificarea prezentului acord sau a anexei sale va trebuie să înceapă într-un termen de 60 (şaizeci) de zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens.
 + 
Articolul 14Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante: dacă aceste autorităţi nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul urmează să fie soluţionat pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 15Prezentul acord şi modificările sale eventuale vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 16Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între părţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă deopotrivă ambelor părţi contractante.
 + 
Articolul 17Oricare dintre părţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte părţi contractante, dorinţa sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicată şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Denunţarea va avea efect după 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasă de comun acord, înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmări a primirii de către cealaltă parte contractantă, se va considera ca notificarea denunţării i-a parvenit acesteia la 14 (paisprezece) zile după data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea.
 + 
Articolul 18Prevederile prezentului acord vor intra în vigoare la data cînd părţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formalităţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.Încheiat la Roma la 19 decembrie 1975, în câte doua exemplare în limbile română, italiana şi franceza, cele trei texte avînd aceeaşi valoare, afară de cazul ivirii unor divergenţe, cînd textul francez va prevala.Pentru guvernulRepublicii Socialiste România,Iacob IonascuPentru guvernulRepublicii Italiene,Lesidio Elnatzaroni
 + 
Anexa 1A. TABELELE DE RUTAI. Ruta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene, cu drepturi depline de trafic, de către întreprinderea desemnată de guvernul Republicii Socialiste România:Bucureşti un punct intermediar – Roma şi v.v.II. Ruta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene, cu drepturi depline de trafic, de către întreprinderea desemnată de guvernul Republicii Italiene:Roma un punct intermediar – Bucureşti şi v.v.B.1. Punctul intermediar va fi determinat de către autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante şi va putea, în funcţie de interesul întreprinderii desemnate, sa nu fie deservit cu ocazia tuturor zborurilor sau a unora dintre ele.2. Capacitatea care urmează să fie exploatată de către întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante pe rutele menţionate în paragraful A va fi repartizat în mod egal, în funcţie de locuri, de către întreprinderile menţionate.–––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x