ACORD din 19 decembrie 1967

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE MINISTRI
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 153 din 20 noiembrie 1968
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 1REFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 23 13/01/2003
ActulREFERIT DEDECRET 28 10/01/2003
ActulREFERIT DEMEMORANDUM 14/05/1996
ActulAPROBAT DEHOTARARE 2562 20/11/1968
ActulCONTINUT DEHOTARARE 2562 20/11/1968
ART. 1REFERIT DELEGE 23 13/01/2003
ART. 1REFERIT DEMEMORANDUM 14/05/1996
ART. 3REFERIT DELEGE 23 13/01/2003
ART. 3REFERIT DEMEMORANDUM 14/05/1996
ART. 10REFERIT DELEGE 23 13/01/2003
ART. 10REFERIT DEMEMORANDUM 14/05/1996
ART. 11REFERIT DELEGE 23 13/01/2003
ART. 11REFERIT DEMEMORANDUM 14/05/1996
ART. 12REFERIT DELEGE 23 13/01/2003
ART. 12REFERIT DEMEMORANDUM 14/05/1996

între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statului Israel privind transporturile aeriene civile*)



––––Notă *) Traducere Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Statului Israel, dorind sa dezvolte colaborarea internationala în domeniul transportului aerian şi dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între şi dincolo de ţările lor, au desemnat împuterniciţii lor, care au convenit asupra celor ce urmează:  + 
Articolul 11. Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale, următorii termeni au semnificatiile de mai jos, în afară de cazul în care se specifică altfel în textul respectiv: a) convenţia înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, semnată la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele state contractante sînt părţi; b) întreprindere desemnată înseamnă întreprinderea de transport aerian pe care una dintre părţile contractante a desemnat-o în scris celeilalte părţi contractante, în conformitate cu articolul 3 din prezentul acord, ca fiind întreprinderea ce urmează a exploata servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate în anexa prezentului acord; c) autorităţi aeronautice înseamnă, în ceea ce priveşte Republica Socialistă România, Ministerul Transporturilor Auto, Navale şi Aeriene – Direcţia generală a aviaţiei civile; în ceea ce priveşte Statul Israel, Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor; şi, în ambele cazuri, orice alta autoritate imputernicita sa îndeplinească funcţiunile exercitate în prezent de autorităţile menţionate. 2. Termenii teritoriu, servicii aeriene, servicii aeriene internaţionale şi escala pentru scopuri necomerciale vor avea, în aplicarea prezentului acord, semnificatia specificată în articolele 2 şi 96 din convenţie.
 + 
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în tabelele din anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite mai jos serviciile convenite, respectiv rutele specificate. 2. Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura de următoarele drepturi: a) de a efectua zboruri fără aterizare peste teritoriul celeilalte părţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat; c) de a imbarca şi de a debarca pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, mărfuri şi posta, în trafic internaţional, în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi în anexa sa. 3. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii desemnate de una dintre părţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante pasageri, mărfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia către alt punct de pe teritoriul acestei din urma părţi contractante ("cabotaj").
 + 
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări în scris între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. 2. Partea contractantă care a primit notificarea desemnării va acorda fără întîrziere întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă autorizaţia de exploatare necesară, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol. 3. Autorităţile aeronautice ale unor părţi contractante vor putea cere ca întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal de acele autorităţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Fiecare parte contractantă va fi indreptatita sa refuze autorizaţia de exploatare prevăzută la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impună acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de către întreprinderea desemnată, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, atunci cînd aceasta parte contractantă nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi. 5. Din momentul primirii autorizaţiei de exploatare prevăzute la paragraful 2 din prezentul articol, întreprinderea desemnată va putea începe în orice moment exploatarea oricăruia dintre serviciile convenite.
 + 
Articolul 41. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, ori sa supună exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare în cazul în care: a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi, sau b) acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor părţii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau c) acea întreprindere nu exploatează serviciile convenite în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi în anexa sa. 2. În afară de cazul în care măsurile de revocare, suspendare sau stabilire de condiţii, prevăzute la paragraful 1 din prezentul articol, sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decît după o consultare cu cealaltă parte contractantă.
 + 
Articolul 51. Întreprinderea desemnată de oricare parte contractantă va avea posibilităţi egale şi echitabile de a transporta, pe serviciile convenite, trafic imbarcat pe teritoriul uneia dintre părţile contractante şi debarcat pe teritoriul celeilalte părţi contractante sau invers şi va considera ca avînd un caracter suplimentar traficul imbarcat şi debarcat pe teritoriul celeilalte părţi contractante cu destinaţia sau cu provenienţă în puncte de pe ruta. Întreprinderea desemnată de oricare dintre părţile contractante, atunci cînd oferă capacitate de transport pentru traficul imbarcat pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi debarcat în puncte de pe rutele specificate, sau invers, va tine, seama de interesele prioritare asupra acestui trafic ale întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, astfel încît sa nu afecteze într-un mod necuvenit interesele acestei din urma întreprinderi. 2. Serviciile convenite exploatate de întreprinderea desemnată de oricare parte contractantă vor fi în strins raport cu cererea de transport a publicului pe rutele specificate şi fiecare dintre ele va avea ca obiectiv primordial să ofere o capacitate corespunzătoare cererii de transport de pasageri, marfa şi posta, imbarcate sau debarcate pe teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea. 3. Efectuarea de transporturi de pasageri, mărfuri şi posta, cu imbarcarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi debarcarea în puncte din tari terţe de pe rutele specificate, sau invers, va avea loc în conformitate cu principiul general de a adapta capacitatea: a) la cererea de trafic din, sau către teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea; b) la cererea de trafic a regiunii traversate de linia aeriană, tinindu-se seama de celelalte servicii aeriene înfiinţate de întreprinderile statelor din regiunea respectiva; c) la cerinţele unei exploatări economice a întregii linii.
 + 
Articolul 61. Întreprinderile desemnate vor determina, prin înţelegere între ele, frecventa curselor, repartiţia orariilor şi celelalte condiţii economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite; înţelegerile referitoare la aceste probleme vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale celor două părţi contractante. 2. Orariile serviciilor convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale celor două părţi contractante cu cel puţin 30 zile înainte de începerea exploatării acestor servicii. Aceeaşi regula se va aplica şi pentru schimbările ulterioare. 3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor comunică, la cererea autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, orice date statistice periodice ale întreprinderii desemnate, care pot fi în mod raţional cerute în scopul revizuirii capacităţii de transport oferite de întreprinderea desemnată a primei părţi contractante pe rutele specificate.
 + 
Articolul 71. Tarifele pentru oricare dintre serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toate elementele determinate, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecărui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. 2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi stabilite pe cît posibil de comun acord de către întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante, după consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze în măsura posibilului aceasta înţelegere pe baza procedurii de determinare a tarifelor, stabilită de Asociaţia Transportului Aerian Internaţional (I.A.T.A.). 3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 30 zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate. 4. Dacă întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacă tarifele stabilite de ele nu sînt aprobate de autorităţile aeronautice ale uneia dintre părţile contractante, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor strădui sa determine tarifele respective prin înţelegere între ele. 5. În cazul în care nu se poate realiza un acord între autorităţile aeronautice conform prevederilor paragrafului 4 de mai sus, diferendul va fi supus procedurii prevăzute la articolul 14 din prezentul acord. Pînă la soluţionarea acestui diferend, partea contractantă care şi-a exprimat dezacordul pentru tarife va fi indreptatita sa ceara celeilalte părţi contractante sa menţină tarifele anterior aplicate.
 + 
Articolul 81. Aeronavele utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord – inclusiv articolele alimentare, băuturile, tutunurile şi alte produse destinate vinzarii către pasageri, în cantităţi limitate, în cursul zborului – vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor. 2. Vor fi de asemenea scutite de aceleaşi impozite şi taxe, cu excepţia costurilor percepute pentru serviciile prestate: a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia dintre părţile contractante, în limitele fixate de autorităţile acelei părţi contractante şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă; b) carburanţii şi lubrifianţii imbarcati pe teritoriul uneia din părţile contractante şi destinaţi alimentarii aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, chiar atunci cînd aceste provizii urmează a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului părţii contractante unde au fost imbarcate; c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul uneia dintre părţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă. 3. Echipamentele obişnuite de bord, precum şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante, vor putea fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate, pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale.
 + 
Articolul 91. Legile şi regulamentele fiecărei părţi contractante, care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cît se găsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă. 2. Legile şi regulamentele fiecărei părţi contractante, care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, mărfurilor şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalităţile de intrare, de ieşire, de emigrare şi de imigrare, sau cele referitoare la vama şi măsuri sanitare, se vor aplica şi pasagerilor, echipajelor, mărfurilor şi poştei, transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, pe timpul cît acestea se găsesc pe teritoriul menţionat. 3. Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe beritoriul uneia dintre părţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor uniform stabilite de legile şi regulamentele acelei părţi contractante.
 + 
Articolul 10Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă va avea dreptul sa înfiinţeze şi sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante o reprezentanta proprie, cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului. Întreprinderile desemnate vor conveni asupra numărului de persoane ce urmează a fi folosite în acest scop, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice.
 + 
Articolul 111. Soldul dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul uneia dintre părţile contractante de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua părţi contractante. În cazul în care nu va exista un asemenea acord sau prevederile sale nu vor fi aplicabile, plăţile vor fi efectuate în devize liber convertibile (dolari SUA, lire sterline); sumele respective vor fi liber transferate, fără a fi supuse la impuneri sau restrictii. 2. Încasările şi beneficiile realizate de întreprinderea desemnată de oricare dintre părţile contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi scutite de impozitul pe venit.
 + 
Articolul 12Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, în strinsa colaborare, se vor consulta din timp în timp, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sînt aplicate şi ca obiectivele acestui acord sînt realizate în mod satisfăcător.
 + 
Articolul 131. Dacă vreuna dintre părţile contractante doreşte să se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare în acest scop cu cealaltă parte contractantă. Orice modificare a prezentului acord va intra în vigoare din momentul în care cele doua părţi contractante îşi vor fi notificat reciproc, cu privire la aceasta modificare, îndeplinirea formalităţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. 2. Modificări ale anexei prezentului acord vor putea fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Ele vor intra în vigoare după ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice. 3. Consultarea între părţile contractante sau între autorităţile aeronautice, cu privire la modificarea prevederilor prezentului acord sau ale anexei sale, va trebui sa înceapă într-un termen de 60 zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens.
 + 
Articolul 14Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante; dacă aceste autorităţi nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul urmează să fie soluţionat pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 15Prezentul acord şi eventualele sale modificări vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 16Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între părţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă ambelor părţi contractante.
 + 
Articolul 17Oricare dintre părţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte părţi contractante, dorinţa sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicată şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Denunţarea va avea efect după 12 luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasă de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmări a primirii de către cealaltă parte contractantă, se va considera ca notificarea denunţării i-a parvenit acesteia la 14 zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea.
 + 
Articolul 18Acordul va intra în vigoare la data cînd părţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formelor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. Totuşi, prevederile prezentului acord se vor aplica în mod provizoriu de la data semnării lui. Drept care subscrişii, fiind împuterniciţi în modul cuvenit de guvernele lor, au semnat prezentul acord. Încheiat în Israel la 19 decembrie 1967, în doua exemplare originale în limba engleza amindoua avînd aceeaşi valabilitate.
 + 
Anexa 1A Tabelele de ruta I Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea desemnată de România: Bucureşti sau Constanta – puncte intermediare – Tel Aviv – puncte mai departe, către Asia, Africa şi Australia, în ambele sensuri. II Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea desemnată de Israel: Tel Aviv – puncte intermediare – Bucureşti sau Constanta – puncte mai departe, către Europa şi America, în ambele sensuri. B 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele – în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective. 2. Întreprinderea desemnată de oricare dintre părţile contractante va putea avea punctul terminus al serviciilor sale pe teritoriul celeilalte părţi contractante. 3. Punctele situate în tari terţe unde întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante va putea imbarca sau debarca pasageri, mărfuri şi posta, cu destinaţia, respectiv provenienţă, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor fi determinate de autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante. 4. Zboruri suplimentare vor putea fi efectuate pe baza unei cereri prealabile a întreprinderii desemnate de oricare dintre părţile contractante. ––––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x