între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Democrate Coreene privind colaborarea în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului
Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Democrate Coreene, denumite în continuare părţi, dorind să consolideze prietenia şi înţelegerea între popoarele statelor lor, au convenit să încheie următorul acord privind colaborarea în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului: +
Articolul 1Părţile vor dezvolta colaborarea în domeniul culturii între cele două state, pe baza principiilor respectării suveranităţii, neamestecului în treburile interne, egalităţii în drepturi şi avantajului reciproc. +
Articolul 2Părţile vor încuraja colaborarea dintre instituţiile din domeniul ştiinţei, tehnologiei şi cercetării ştiinţifice prin:a) elaborarea şi realizarea de programe de cercetare în comun; … b) contacte şi vizite reciproce de specialişti, cadre didactice universitare şi tehnicieni; … c) schimb de publicaţii şi de documentaţie ştiinţifică, inclusiv filme şi casete video cu caracter ştiinţific, precum şi de rezultate ale cercetării ştiinţifice; … d) convenirea unor documente de colaborare directă între instituţiile din domeniu. … +
Articolul 3Părţile vor încuraja schimburile şi colaborarea în domeniul educaţiei prin:a) schimb de profesori şi specialişti pentru a ţine cursuri sau pentru a realiza cercetări în domenii de specialitate; … b) schimburi directe între instituţiile de învăţământ de toate gradele; … c) acordarea, în măsura posibilităţilor, de locuri şi burse de studii, specializare şi cercetare; … d) studierea limbii şi literaturii celuilalt stat în instituţii de învăţământ de stat prin înfiinţarea de catedre de profil, invitarea reciprocă de lectori, oferirea de cărţi şi publicaţii de specialitate, participarea şi colaborarea la cursurile de vară organizate pe bază de reciprocitate; … e) schimb de elevi şi studenţi. … +
Articolul 4Părţile vor încuraja colaborarea în domeniul literaturii şi artei prin:a) schimb de scriitori, compozitori, artişti plastici, oameni de artă, solişti vocali şi instrumentişti, precum şi de specialişti şi personalităţi din domeniul literaturii şi artei; … b) organizarea de manifestări literare şi artistice (expoziţii de artă plastică, prezentări de film, programe de radio şi televiziune, piese de teatru, festivaluri de muzică şi dans etc.) pe teritoriul statului celeilalte părţi, inclusiv pe baze comerciale; … c) schimburi şi donaţii de publicaţii de artă, filme, cărţi, publicaţii periodice, casete muzicale şi discuri între biblioteci, muzee şi alte instituţii de cultură; … d) traducerea şi publicarea, pe bază de reciprocitate, de lucrări şi opere reprezentative din literatura beletristică şi ştiinţifică; … e) organizarea în comun de manifestări culturale (expoziţii, simpozioane etc.). … +
Articolul 5Fiecare parte va sprijini invitarea şi participarea unor personalităţi din domeniile ştiinţei, învăţământului, literaturii şi artei din celălalt stat la congrese, conferinţe, festivaluri artistice şi alte manifestări cu caracter naţional şi internaţional organizate pe teritoriul statului său. +
Articolul 6Părţile vor colabora activ prin reprezentanţii şi delegaţiile statelor lor în cadrul UNESCO şi al altor organisme şi reuniuni internaţionale în domeniul culturii. +
Articolul 7Părţile vor încuraja încheierea de programe, protocoale şi alte documente de lucru între uniunile de creaţie (scriitori, arhitecţi, artişti plastici, compozitori, muzicieni, oameni de teatru, cineaşti, fotografi etc.), precum şi colaborarea pentru realizarea prevederilor acestora. +
Articolul 8Părţile vor încuraja colaborarea în domeniul audiovizualului prin schimburi de emisiuni şi programe de radio şi televiziune privind dezvoltarea economică, socială şi culturală din statele lor, precum şi prin schimburi de specialişti şi jurnalişti, în scopul unei mai bune cunoaşteri reciproce a celor două state şi popoare. +
Articolul 9Părţile vor sprijini colaborarea dintre instituţiile cinematografice din cele două state prin schimb de filme şi cineaşti, reviste, afişe şi publicaţii de specialitate, precum şi prin participarea la festivaluri internaţionale de film organizate în celălalt stat. +
Articolul 10Părţile vor sprijini organizarea în comun de diverse acţiuni pentru promovarea prieteniei şi înţelegerii între tinerii din cele două state. +
Articolul 11Părţile vor sprijini dezvoltarea colaborării dintre instituţiile din domeniul educaţiei fizice şi sportului pe baza înţelegerilor directe între acestea. +
Articolul 12Părţile vor încuraja colaborarea şi schimbul de vizite între agenţiile de presă şi uniunile de ziarişti, între specialiştii din domeniul presei din cele două state. +
Articolul 13Pentru punerea în aplicare a prevederilor prezentului acord, părţile vor putea încheia programe periodice interguvernamentale sau interdepartamentale de schimburi şi colaborare.Părţile vor putea, de asemenea, să desemneze reprezentanţi ai ministerelor şi instituţiilor implicate în aplicarea prezentului acord, care să se reunească în sesiuni ale Comisiei mixte.Comisia mixtă se va întruni alternativ la Bucureşti şi Phenian pentru a încheia programe de schimburi pe perioade convenite de cele două părţi şi pentru a analiza modul de îndeplinire a acestora. +
Articolul 14Cheltuielile ocazionate de aplicarea dispoziţiilor prezentului acord şi a programelor ce vor fi încheiate pentru aplicarea acestora vor fi efectuate în conformitate cu legislaţia în vigoare în fiecare stat. +
Articolul 15Problemele legate de interpretarea şi aplicarea prezentului acord vor fi reglementate pe căi diplomatice. +
Articolul 16Prezentul acord poate fi modificat şi completat de comun acord al ambelor părţi. +
Articolul 17Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care părţile se informează reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare pentru intrarea sa în vigoare. +
Articolul 18Prezentul acord este valabil pentru o perioadă de 5 ani, după care va fi prelungit, în mod automat, pe noi perioade succesive de câte 5 ani, dacă niciuna dintre părţi nu îl va denunţa în scris pe căi diplomatice cu 6 luni înainte de expirarea termenului de valabilitate.În cazul denunţării prezentului acord, orice program, înţelegere sau alte documente întocmite şi încheiate pe baza acordului, care nu au fost aplicate în întregime, îşi păstrează valabilitatea pe toată perioada convenită. +
Articolul 19La data intrării în vigoare a prezentului acord îşi încetează valabilitatea Acordul de colaborare culturală între Republica Populară Română şi Republica Populară Democrată Coreeană, semnat la Phenian la 12 mai 1956.Semnat la Phenian la 18 noiembrie 2010, în două exemplare originale, fiecare în limbile română şi coreeană, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Ovidiu Liviu Iancu,Însărcinat cu afaceri ad-interim al Românieiîn Republica Populară Democrată CoreeanăPentru Guvernul Republicii Populare Democrate Coreene,Jon Yong Jin,Vicepreşedinte al Comitetului Culturalpentru Relaţii cu Străinătatea_________