între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Democrate Coreene privind transporturile aeriene civile
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Democrate Coreene, animate de dorinţa comuna de a contribui la dezvoltarea colaborării internaţionale în domeniul transportului aerian, şi dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriul Republicii Socialiste România şi teritoriul Republicii Populare Democrate Coreene,au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1Pentru aplicarea acordului şi a anexei sale, care face parte integrantă din prezentul acord, termenii următori, în afară de cazul cînd din context nu rezultă altfel, vor avea înţelesul de mai jos: a) părţi contractante înseamnă, pe de o parte, guvernul Republicii Socialiste România, iar pe de altă parte, guvernul Republicii Populare Democrate Coreene; … b) autoritate aeronautica înseamnă, în ceea ce priveşte Republica Socialistă România, Departamentul Aviaţiei Civile din Republica Socialistă România sau organul autorizat sa îndeplinească funcţiunile exercitate în prezent de aceasta autoritate aeronautica, iar în ceea ce priveşte Republica Populara Democrata Coreeana, Departamentul Aviaţiei Civile din Republica Populara Democrata Coreeana sau organul autorizat sa îndeplinească funcţiunile exercitate în prezent de aceasta autoritate aeronautica; … c) întreprinderea aeronautica desemnată înseamnă întreprinderea de transport aerian civil stabilită de fiecare parte contractantă pentru a exploata serviciile convenite, în conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului acord; … d) linie aeriană înseamnă orice linie aeriană regulată care efectuează transporturi publice cu aeronave pentru pasageri, postas şi marfa; … e) linie aeriană internationala înseamnă linia aeriană efectuată prin spaţiul aerian deasupra teritoriului mai multor state; … f) escala în scopuri necomerciale înseamnă aterizarea în orice scop, altul decît a imbarca sau debarca pasageri, marfa sau posta. … +
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite în continuare servicii convenite, respectiv rute specificate. 2. Întreprinderii aeronautice desemnate a Republicii Socialiste România i se vor acorda următoarele drepturi: a) survol, fără aterizare, al teritoriului Republicii Populare Democrate Coreene; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul Republicii Populare Democrate Coreene; … c) de a imbarca şi debarca pe teritoriul Republicii Populare Democrate Coreene, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta, în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi în anexa sa. … Întreprinderii aeronautice desemnate a Republicii Populare Democrate Coreene i se vor acorda următoarele drepturi: a) survol, fără aterizare, al teritoriului Republicii Socialiste România; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul Republicii Socialiste România; … c) de a imbarca şi a debarca pe teritoriul Republicii Socialiste România, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta, în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi în anexa sa. … 3. Punctul 2 al art. 2 din prezentul acord nu va fi interpretat în sensul de a conferi întreprinderii aeronautice desemnate de o parte contractantă dreptul de a efectua transport de pasageri, marfa şi posta contra plata, avînd punctul de origine al imbarcarii şi punctul de destinaţie al debarcarii pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante). +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze o întreprindere aeronautica pentru a exploata servicii convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări în scris între autorităţile aeronautice. 2. Autoritatea aeronautica, care a primit din partea celeilalte autorităţi aeronautice notificarea pentru întreprinderea aeronautica desemnată, va acorda fără întîrziere, sub rezerva prevederilor pct. 3 din prezentul articol, autorizaţia de exploatare necesară. 3. Autoritatea aeronautica care acorda autorizaţia de exploatare va putea cere întreprinderii aeronautice desemnate a celeilalte părţi contractante să-i facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate de aceasta autoritate aeronautica, la exploatarea serviciilor aeriene autoritate aeronautica, la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Întreprinderea aeronautica desemnată, autorizata potrivit pct. 2 al prezentului articol, va putea trece oricînd, din momentul primirii autorizaţiei de exploatare, la începerea exploatării serviciilor convenite. +
Articolul 41. Fiecare parte contractantă are dreptul sa pretindă acele condiţii pe care le va considera necesare în exploatarea serviciilor convenite, ori sa suspende temporar exercitarea drepturilor specificate la art. 2 al prezentului acord, sau sa revoce autorizaţia de exploatare acordată întreprinderii aeronautice desemnate de cealaltă parte contractantă, în cazul în care: a) întreprinderea aeronautica desemnată nu s-a conformat legilor şi altor reglementări în vigoare ale celuilalt stat (celeilalte părţi contractante), sau … b) întreprinderea aeronautica desemnată nu exploatează serviciile convenite în condiţiile prevăzute de prezentul acord şi anexa sa. … 2. Dreptul de suspendare temporară a drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord sau de revocare a autorizaţiei de exploatare va fi folosit numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă, în afară de cazul cînd aceste măsuri sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi de la alte reglementări în vigoare. +
Articolul 51. Fiecare întreprindere aeronautica desemnată se va bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa prezentului acord. 2. În exploatarea serviciilor convenite, fiecare întreprindere aeronautica desemnată va ţine seama de interesele întreprinderii aeronautice desemnate de cealaltă parte contractantă, pentru a nu se afecta serviciile aeriene pe care aceasta din urma întreprindere aeronautica desemnată le asigura în întregime sau în parte pe aceeaşi ruta. 3. Exploatarea serviciilor convenite, efectuată de întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă, va fi orgnizata printr-o corelare raţională a capacităţii de transport cu satisfacerea deplina a cererii curente şi raţional previzibile de transport de pasageri, marfa şi posta cu destinaţia sau cu provenienţă în sau din teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante). 4. Drepturile acordate fiecărei întreprinderi aeronautice desemnate de fiecare parte contractantă de a imbarca şi de a debarca pasageri, marfa şi posta pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante) cu destinaţia sau cu provenienţă în sau din teritoriul unor state terţe vor fi exercitate potrivit principiilor generale de dezvoltare continua a transporturilor aeriene internaţionale, astfel încît capacitatea de transport oferită pe parcursul fiecărui serviciu convenit să fie adaptată: a) cererii de transport aerian către şi din teritoriul fiecărui stat (fiecărei părţi contractante); b) cererii de transport aerian din cadrul regiunii traversata de linia aeriană deservita şi de întreprinderea aeronautica desemnată de fiecare parte contractantă, tinindu-se seama de serviciile aeriene asigurate de întreprinderile aeronautice locale şi ale celorlalte state din acea regiune, şi … c) exigenţei unei exploatări economice a întregii linii aeriene. … 5. Capacitatea de transport de pasageri, marfa şi posta, care urmează să fie asigurată iniţial, va fi convenită între autorităţile aeronautice ale părţilor contractate înainte de deschiderea serviciilor convenite. Ulterior, capacitatea de transport care urmează să fie asigurată va fi discutata periodic de aceste autorităţi aeronautice. Capacitatea de transport convenită iniţial, precum şi schimbările capacităţii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate potrivit reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante. +
Articolul 61. Întreprinderile aeronautice desemnate trebuie să se pună de acord în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde frecventa curselor aeriene, zilele de zbor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite, şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice, conform reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante. 2. Orarele stabilite conform pct. 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice cu 60(şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. În acelaşi mod se va proceda şi în cazul schimbării ulterioare a orarelor, iar termenul de 60(şaizeci) de zile, dacă autorităţile aeronautice se pun de acord, poate fi modificat. 3. În cazul în care întreprinderile aeronautice desemnate nu vor reusi sa cada de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice. Aceeaşi procedura este valabilă şi în situaţia cînd întreprinderile aeronautice desemnate nu cad de acord privind schimbarea ulterioară a orarelor în vigoare. În aceasta din urma situaţie, orarele existente vor rămîne în vigoare 6 luni de zile, perioada de timp în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare. 4. La cererea uneia dintre autorităţile aeronautice, autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante îi va furniza date statistice referitoare la folosirea capacităţii de transport oferită de întreprinderea aeronautica desemnată pe rutele specificate în anexa prezentului acord. Aceste date statistice vor conţine, în măsura posibilului, informaţiile necesare pentru stabilirea volumului, originii şi destinaţiei traficului aerian. +
Articolul 71. Întreprinderea aeronautica desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul la o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian, pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante). 2. Întreprinderile aeronautice desemnate vor conveni din timp asupra problemelor practice şi asupra numărului de persoane necesar reprezentantelor lor. 3. Personalul reprezentantelor va avea cetăţenia statului căruia îi aparţine întreprinderea aeronautica desemnată; părţile contractante vor putea aproba excepţii. 4. Organele competente ale fiecărei părţi contractante vor acorda sprijinul necesar bunei funcţionari a reprezentantei întreprinderii aeronautice desemnate de cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării serviciilor convenite. 5. Reprezentanta trebuie să respecte legile şi reglementările locale. +
Articolul 81. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite în mod independent de către fiecare stat pe teritoriul sau. 2. Legile şi alte reglementări care se aplică pe teritoriul fiecărui stat cu privire la intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în cadrul navigaţiei aeriene internaţionale, precum şi la exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cît ele se găsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii aeronautice desemnate de cealaltă parte contractantă. +
Articolul 91. Aeronavele întreprinderilor aeronautice desemnate, folosite pentru serviciile convenite, trebuie să poarte însemnele proprii de naţionalitate şi de înmatriculare. 2. Fiecare aeronava folosită pentru serviciile convenite trebuie să posede la bord următoarele documente: a) certificatul de înmatriculare; … b) certificatul de navigabilitate; … c) brevetele de aptitudine şi licentele sau certificatele membrilor de echipaj; … d) carnetul de drum; … e) autorizaţia pentru statia de radio a aeronavei; … f) celelalte documente de bord prevăzute de reglementările fiecărei părţi contractante; despre existenta unor asemenea documente va trebui să fie informată cealaltă parte contractantă. … 3. Fiecare parte contractantă recunoaşte ca valabile certificatele de navigabilitate ale aeronavei, brevetele de aptitudine şi licentele sau certificatele membrilor de echipaj pe care le-a eliberat sau le-a validat cealaltă parte contractantă. 4. Totuşi, fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a nu recunoaşte ca valabile brevetele de aptitudine şi licentele sau certificatele membrilor de echipaj care au fost eliberate sau care au fost validate în favoarea unor cetăţeni ai statului sau de către cealaltă parte contractantă sau de către orice alt stat. +
Articolul 101. În cazul în care o aeronava a întreprinderii aeronautice desemnate de fiecare parte contractantă ar suferi un accident sau s-ar afla în pericol pe teritoriul celuilalt stat (al celeilalte părţi contractante), autoritatea aeronautica a statului pe al cărui teritoriu s-a produs accidentul sau a existat pericolul trebuie să ia următoarele măsuri: a) sa acorde orice asistenţa care ar putea fi necesară echipajului şi pasagerilor; … b) sa informeze fără întîrziere cealaltă autoritate aeronautica cu privire la împrejurările şi cauzele producerii accidentului sau pericolului: … c) să asigure securitatea aeronavei şi conţinutului acesteia, inclusiv a bagajelor, mărfii şi poştei; … d) să efectueze o ancheta asupra împrejurărilor şi cauzelor producerii accidentului sau pericolului; … e) sa acorde reprezentanţilor întreprinderii aeronautice desemnate căreia îi aparţine aeronava în cauza înlesnirile de a asista la ancheta şi accesul la aeronava; … f) sa elibereze aeronava şi conţinutul sau de îndată ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta; … g) sa comunice celeilalte autorităţi aeronautice rezultatele anchetei, iar la cererea acesteia, să-i remită o copie de pe întregul dosar al anchetei. … 2. Membrii echipajului aeronavei accidentate sau aflate în pericol şi întreprinderea aeronautica desemnată, căreia îi aparţine aeronava în cauza, se vor conformă reglementărilor statului pe al cărui teritoriu s-a produs accidentul sau situaţia de pericol, îndeosebi în ceea ce priveşte furnizarea informaţiilor necesare anchetatorilor. +
Articolul 111. Aeronavele întreprinderii aeronautice desemnate, echipamentului lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, băuturile, tutunurile şi alte produse destinate vinzarii lor către pasageri pe timpul zborului, în cantităţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi taxe de inspecţiei sau de orice alte impozite şi taxe la intrarea pe teritoriul celuilalt stat (al celeilalte părţi contractante), cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor. 2. Vor fi, de asemenea, scutite de impozitele şi taxele prevăzute la pct. 1 al prezentului articol: a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante) în limitele fixate de autorităţile acestuia şi destinate consumarii la bordul aeronavelor întreprinderii aeronautice desemnate care operează pe liniile aeriene internaţionale; … b) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor întreprinderii aeronautice desemnate, folosite pe liniile aeriene internaţionale, imbarcati pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante), chiar şi atunci cînd aceşti carburanţi şi lubrifianţi vor fi folosiţi în cadrul rutei de zbor efectuate deasupra teritoriului unde au fost imbarcati; … c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante) pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor întreprinderilor aeronautice desemnate, folosite pe liniile aeriene internaţionale. … 3. Marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate cu aeronavele fiecărei întreprinderi aeronautice desemnate, vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare. 4. Încasările şi beneficiile întreprinderilor aeronautice desemnate, realizate pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante), vor fi scutite de impozite. 5. Proprietatea întreprinderii aeronautice desemnate de o parte contractantă va fi scutită de orice fel de taxe sau impozite pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante). +
Articolul 12Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul Republicii Socialiste România, respectiv de pe teritoriul Republicii Populare Democrate Coreene, vor fi percepute conform nivelului oficial al preţurilor stabilite de legile şi alte reglementări în vigoare în aceste tari, care se aplică tuturor aeronavelor întreprinderilor aeronautice străine care opereze servicii aeriene internaţionale similare. +
Articolul 13Soldul dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul celuilalt stat (celeilalte părţi contractante) de întreprinderea aeronautica desemnată va fi transferat conform prevederilor acordului de plati necomerciale în vigoare între părţile contractante. +
Articolul 14Legile şi alte reglementări în vigoare în Republica Socialistă România, respectiv în Republica Populara Democrata Coreeana, care se aplică la intrarea, şederea şi ieşirea echipajelor aeronavelor, pasagerilor, mărfii şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalităţile de intrare, şedere, ieşire şi tranzit sau cele referitoare la vama şi la măsuri sanitare, se vor aplica şi echipajelor aeronavelor întreprinderii aeronautice desemnate de cealaltă parte contractantă, precum şi pasagerilor, mărfurilor şi poştei transportate cu aceste aeronave, pe timpul cît se găsesc pe teritoriile menţionate. +
Articolul 15Echipamentele obişnuite de bord şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor întreprinderii aeronautice desemnate de fiecare parte contractantă vor putea fi descărcate pe teritoriul celuillalt stat (celeilalte părţi contractante) numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale ale acestui din urma stat. În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse sub supravegherea autorizaţiilor menţionate pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 161. Tarifele care se vor aplica transportului aerian cu destinaţia sau cu provenienţă în sau din teritoriul celuilalt stat (al celeilalte părţi contractante) vor fi stabilite, pe cît posibil, de comun acord de întreprinderile aeronautice desemnate de părţile contractante la cuantumuri rezonabile. La stabilirea tarifelor se va ţine seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatării şi un beneficiu rezonabil, precum şi tarifele aplicate de întreprinderile aeronautice care deservesc în întregime sau parţial aceeaşi ruta. La realizarea tarifelor, întreprinderile aeronautice desemnate vor tine seama, în măsura posibilului, şi de procedura de determinare a tarifelor practicate de uzanţele internaţionale. 2. Tarifele convenite între întreprinderile aeronautice desemnate vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice. 3. Tarifele supuse aprobării, conform pct. 2 al prezentului articol, vor fi considerate aprobate dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu a notificat celeilalte autorităţi aeronautice dezacordul privind aceste tarife în termen de 30(trezieci) de zile de la data supunerii lor spre aprobare. 4. În cazul cînd întreprinderile aeronautice desemnate nu vor putea ajunge la o înţelegere asupra tarifelor sau în cazul cînd tarifele stabilite de ele nu vor fi aprobate, aceste tarife vor fi negociate şi, totodată, aprobate de către autorităţile aeronautice. 5. În cazul în care autorităţile aeronautice nu vor ajunge la o înţelegere asupra unui tarif, conform prevederilor pct. 4 al prezentului articol, diferendul urmează să fie soluţionat potrivit procedurii prevăzute în art. 18 al prezentului acord. 6. Tariful convenit potrivit prezentului articol va rămîne în vigoare pînă în momentul stabilirii unui nou tarif, care va fi aprobat conform aceleiaşi proceduri. În cazul în care se propune stabilirea unui nou tarif şi în acest sens se angajează negocieri, potrivit punctelor precedente din prezentul articol, vechiul tarif va rămîne în vigoare, dar nu mai mult de 12 (doisprezece) luni de la data propusă pentru intrarea în vigoare a noului tarif. +
Articolul 171. Prezentul acord va putea fi modificat sau completat cu acordul comun al părţilor. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu atenţie şi în spirit favorabil orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice modificare sau completare convenită va intra în vigoare după notificarea reciprocă a aprobării de către părţile contractante. 2. Anexa la acord va putea fi modificată sau completată şi de autorităţile aeronautice. Orice modificare sau completare adusă la anexa acordului va intra în vigoare după confirmarea reciprocă, printr-un schimb de scrisori între atuoritatile aeronautice ale părţilor contractante. 3. Negocierile privind modificarea sau completarea prezentului acord sau a anexei sale vor trebui sa înceapă în termen de 60 (şaizeci) de zile de la primirea cererii. +
Articolul 181. Periodic, autorităţile aeronautice se vor consulta în scopul de a se asigura dacă prevederile prezentului acord se respecta şi se aduc la îndeplinire. 2. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În cazul cînd autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 191. Prezentul acord va intra în vigoare în mod provizoriu de la data semnării definitiv la data cînd părţile contractante îşi vor notifica reciproc aprobarea sa. 2. Prezentul acord a fost încheiat pe o perioadă nedeterminată. Ambele părţi contractante pot denunta prezentul acord. Una din părţile contractante care doreşte sa denunţe acordul va comunică în scris celeilalte părţi contractante dorinţa sa de a-l denunta. Prezentul acord îşi încetează valabilitatea după 12 luni (douasprezece) luni de la data inminarii celeilalte părţi contractante a comunicării privind denunţarea. Prezentul acord a fost încheiat şi semnat în oraşul Phenian la data de 18 august 1978, în doua exemplare originale, fiecare în limba română, limba coreeana şi limba rusa, din care textele în limba română şi în limba coreeana au aceeaşi valabilitate. În cazul unui diferend, textul în limba rusa este text de referinţa. Din împuternicirea guvernuluiRepublicii Socialiste România,Ştefan StanDin împuternicirea guvernuluiRepublicii Populare Democrate Coreene,Kim Cean Guk +
Anexa 1A. Tabelele de ruta I Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeronautica desemnată de guvernul Republicii Socialiste România: Puncte în Republica Socialistă România: Bucureşti. Puncte intermediare: Damasc, Bagdad, Karachi, Pekin Puncte în Republica Populara Democrata Coreeana: Phenian. Puncte mai departe: Tokio şi mai departe – în ambele sensuri II. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeronautica desemnată de guvernul Republicii Populare Democrate Coreene: Puncte în Republica Populara Democrata Coreeana: Phenian. Puncte intermediare: Moscova, Pekin, Karachi, Bagdad. Puncte în Republica Socialistă România: Bucureşti. Puncte mai departe: Belgrad. şi mai departe: – în ambele sensuri. NOTĂ: 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora din ele – în funcţie de interesul întreprinderii aeronautice desemnate. 2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în tari terţe unde fiecare întreprindere aeronautica desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia, respectiv cu provenienţă, pe teritoriul Republicii Socialiste România sau pe teritoriul Republicii Populare Democrate Coreene. 3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile, facuta de fiecare întreprindere aeronautica desemnată. –––––