între Guvernul României şi Guvernul Statului Israel privind cooperarea în combaterea traficului ilicit şi a abuzului de droguri şi substanţe psihotrope şi a altor infracţiuni grave
Guvernul României şi Guvernul Statului Israel, denumite în continuare părţi contractante, luând în considerare relaţiile de prietenie existente între cele doua state,recunoscând importanţa cooperării bilaterale în domeniul prevenirii şi combaterii traficului şi consumului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope,ţinând seama de prevederile Convenţiei unice asupra substanţelor stupefiante (New York, 30 martie 1961), astfel cum a fost modificată prin Protocolul din 1972 (Geneva, 25 martie), ale Convenţiei asupra substanţelor psihotrope (Viena, 21 februarie 1971), ale Convenţiei Naţiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope (Viena, 20 decembrie 1988),preocupate de suferinta globală cauzată de consumul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope,profund ingrijorate de consecinţele infracţiunilor grave care lezeaza valorile democratice şi drepturile omului,dorind sa promoveze în continuare cooperarea dintre cele doua părţi contractante în domeniul prevenirii şi combaterii traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, precum şi a altor infracţiuni grave, sa întărească cooperarea şi sa imbunatateasca comunicarea dintre autorităţile competente care se ocupa de aplicarea legii,constiente de avantajele reciproce ale unei astfel de cooperări pentru ambele părţi contractante,au convenit următoarele: +
Articolul 11. Părţile contractante cooperează şi îşi acorda asistenţa reciprocă în domeniul prevenirii şi combaterii traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, precum şi a substanţelor utilizate pentru producerea lor ilegala, astfel cum au fost enumerate în Convenţia unica asupra substanţelor stupefiante (New York, 30 martie 1961), modificată prin Protocolul din 1972 (Geneva, 25 martie), şi în Convenţia asupra substanţelor psihotrope (Viena, 21 februarie 1971) şi recunoscute prin legislaţia statului fiecăreia dintre părţile contractante.2. Părţile contractante se vor strădui sa realizeze:a) schimburi de informaţii privind traficul şi consumul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, precum şi modalităţile de prevenire şi combatere a acestora; … b) coordonarea activităţii instituţiilor cu responsabilităţi în combaterea traficului şi consumului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, precum şi a activităţilor infractionale conexe; … c) schimburi de cunoştinţe teoretice şi practice şi promovarea reciprocă a studiului şi cercetării în domeniile prevenirii, metodelor şi structurilor organizaţionale existente cu atribuţii în prevenirea şi combaterea fenomenului abuzului de droguri; … d) schimburi reciproce de informaţii asupra originii şi analizei stupefiantelor şi substanţelor psihotrope confiscate, dacă aceste informaţii interesează cealaltă parte contractantă; … e) intalniri, prelegeri, seminarii şi cursuri de pregătire a persoanelor care acţionează în domeniul luptei împotriva drogurilor. … 3. Atunci când este necesar părţile contractante vor invita reciproc, pentru consultare, oficialitati ale autorităţilor fiecăreia dintre ele, în vederea îmbunătăţirii cooperării în combaterea traficului şi consumului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope. +
Articolul 2În privinta luptei împotriva altor forme ale infracţiunilor grave părţile contractante vor face schimb de informaţii între autorităţile poliţieneşti, în limitele permise de legislaţia statului fiecăreia dintre ele. +
Articolul 3Pentru aplicarea prevederilor cuprinse în prezentul acord autorităţile competente sunt, pentru Guvernul României, Ministerul de Interne, iar pentru Guvernul Statului Israel, Ministerul Securităţii Publice. +
Articolul 4Cooperarea în cadrul acestui acord va cuprinde, de asemenea, şi schimbul de informaţii asupra legislaţiei statului fiecăreia dintre părţile contractante şi asupra conferinţelor sau reuniunilor internaţionale ţinute în fiecare dintre cele doua state, în domeniile prevăzute în acest acord. +
Articolul 51. Cooperarea în domeniile reglementate prin acest acord se va desfăşura în conformitate cu legislaţia în vigoare a statului fiecăreia dintre părţile contractante. În aceasta cooperare părţile contractante se vor strădui, de asemenea, să respecte normele şi practicile OIPCINTERPOL, în măsura în care acestea sunt aplicabile potrivit legislaţiei lor naţionale.2. Cooperarea în domeniul prevenirii şi combaterii traficului şi consumului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope se va face în concordanta cu prevederile Convenţiei unice asupra substanţelor stupefiante (New York, 30 martie 1961), modificată prin Protocolul din 1972 (Geneva, 25 martie), ale Convenţiei asupra substanţelor psihotrope (Viena, 21 februarie 1971), precum şi ale Convenţiei Naţiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope (Viena, 20 decembrie 1988), atunci când ambele părţi contractante au devenit parte la ele. +
Articolul 6Părţile contractante vor coopera prin schimb de informaţii privind utilizarea tehnicii criminalistice şi a mijloacelor şi metodelor de cercetare şi vor coopera, de asemenea, la organizarea programelor şi seminariilor de pregătire între autorităţile competente. +
Articolul 71. Va fi înfiinţată o comisie mixtă româno-israeliana, alcătuită din reprezentanţi ai ambelor părţi contractante, care se va întruni periodic şi ori de câte ori va fi necesar, la solicitarea oricăreia dintre părţile contractante, alternativ la Bucureşti şi, respectiv, la Ierusalim.2. Comisia va răspunde de coordonarea activităţilor şi de aranjamentele procedurale în vederea implementarii acestui acord şi poate include, la nevoie, experţi desemnaţi de autorităţile competente responsabile cu implementarea acestui acord. +
Articolul 8Autorităţile competente desemnate de cele doua părţi contractante pot încheia, în limitele competentei lor legale şi cu respectarea legislatiilor interne din cele doua state, protocoale de cooperare având drept obiect reglementarea aspectelor în legătură cu aplicarea prezentului acord. +
Articolul 91. Dacă nu se va conveni altfel, cheltuielile legate de realizarea activităţilor prevăzute la art. 1 paragraful 3 şi la art. 7 din prezentul acord privind cazarea, hrana şi transportul local vor fi suportate de partea contractantă primitoare, pe bază de reciprocitate. Cheltuielile referitoare la transportul internaţional vor fi suportate de partea contractantă trimitatoare.2. Dacă nu se convine altfel, cheltuielile ocazionate de celelalte activităţi prevăzute în prezentul acord vor fi suportate de partea contractantă trimitatoare. Aceste cheltuieli vor include i.e. costul transportului internaţional, al cazarii şi hranei personalului care efectuează deplasarea. Toate cheltuielile personalului local vor fi suportate de partea contractantă primitoare. +
Articolul 10În aplicarea prevederilor prezentului acord nici una dintre părţile contractante nu va dezvălui informaţii confidenţiale primite de la sau referitoare la cealaltă parte contractantă şi nici nu le va transmite unui terţ dacă nu a primit în prealabil acordul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 111. Prezentul acord se încheie şi va fi valabil pe o perioadă de 3 ani. Acesta se reînnoieşte prin tacită reconducţiune pentru perioade de câte un an, dacă nici una dintre părţile contractante nu va notifica în scris celeilalte părţi contractante, cu 3 luni înaintea expirării perioadei de valabilitate, intenţia sa de a-l denunta.2. Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificări prin care părţile contractante se informează reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor prevăzute de legislaţia statului fiecăreia dintre ele pentru ratificarea prezentului acord.3. Prezentul acord va putea fi modificat, de comun acord, în orice moment, modificările urmând să între în vigoare potrivit procedurii stipulate la paragraful 2.4. Prezentul acord va putea fi denunţat de oricare dintre părţile contractante printr-o notificare scrisă către cealaltă parte contractantă. Denunţarea va intra în vigoare după 3 luni de la data notificării, fără a prejudicia programele în curs de aplicare, care vor continua să fie derulate până la data expirării lor.5. Orice diferend care poate aparea în legătură cu interpretarea şi aplicarea prezentului acord se soluţionează prin consultări între părţile contractante.Semnat la Ierusalim în ziua 17 a lunii iulie 2001, corespunzătoare zilei de 26 a lunii Tamuz, 5761, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, ebraica şi engleza, toate textele având aceeaşi valoare juridică.În caz de divergenţe în interpretare va prevala textul în limba engleza.Pentru Guvernul României,Mircea Geoana,ministrul afacerilor externePentru Guvernul Statului Israel,Shimon Peres,ministrul afacerilor externe–––