ACORD din 16 octombrie 2003

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 488 din 31 mai 2004
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 2068 01/11/2004
Actiuni induse de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ART. 14INCETARE APLICABILITATEHG 773 30/12/1993
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACONVENTIE 08/11/1990
ActulREFERIRE LACONVENTIE 20/12/1988
ActulREFERIRE LACONVENTIE 27/01/1977
ActulREFERIRE LAPROTOCOL 25/03/1972
ActulREFERIRE LACONVENTIE 21/02/1971
ActulREFERIRE LACONVENTIE 30/03/1961
ART. 10REFERIRE LAACORD 03/09/1999
ART. 14INCETARE APLICABILITATEHG 773 30/12/1993
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DELEGE 202 25/05/2004
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 2068 01/11/2004
ActulRATIFICAT DELEGE 202 25/05/2004
ActulREFERIT DEDECRET 367 24/05/2004

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovacia privind cooperarea în combaterea criminalităţii organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, a terorismului şi a altor infracţiuni grave



Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace, denumite în continuare părţi contractante,convinse de necesitatea protejării vieţii, proprietăţii şi a drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale cetăţenilor lor,conştiente de creşterea ameninţării, reprezentată de criminalitatea organizată internaţională la adresa societăţii,îngrijorate de accentuarea consumului abuziv de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi de intensificarea la nivel mondial a traficului internaţional cu acestea,urmărind să-şi unească eforturile pentru prevenirea şi combaterea actelor teroriste,recunoscând avantajele cooperării internaţionale ca factor de maximă importanţă pentru prevenirea şi combaterea efectivă a criminalităţii transnaţionale,având în vedere angajamentele internaţionale asumate de către ele şi referindu-se în special la Convenţia unică privind stupefiantele (New York, 31 martie 1961, cu modificările introduse prin Protocolul privind amendamentele la Convenţia unică privind stupefiantele (Geneva, 25 martie 1972), Convenţia asupra substanţelor psihotrope (Viena, 21 februarie 1971) şi Convenţia Naţiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope (Viena, 20 decembrie 1988), Convenţia privind spălarea, descoperirea, sechestrarea şi confiscarea produselor infracţiunii (Strasbourg, 8 noiembrie 1990), Convenţia Europeană pentru reprimarea terorismului (Strasbourg, 27 ianuarie 1977), la Planul global de acţiune (New York, 23 februarie 1990) şi la rezoluţiile adoptate de cel de-al IX-lea Congres al Naţiunilor Unite privind prevenirea criminalităţii şi tratamentul infractorilor (Cairo, 29 aprilie-8 mai 1995),au convenit următoarele: + 
Articolul 1(1) În conformitate cu legislaţiile lor naţionale, părţile contractante vor coopera şi îşi vor acorda ajutor reciproc pentru prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor cu caracter internaţional şi, îndeosebi, a următoarelor:a) fapte din domeniul criminalităţii organizate internaţionale;b) acte de terorism şi extremism internaţional;c) cultivarea, producerea, achiziţionarea, deţinerea, distribuirea, importul, exportul şi tranzitul ilegale de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori ai acestora, precum şi traficul ilegal cu acestea;d) producerea ilegală, achiziţionarea, deţinerea, importul, exportul, tranzitul şi traficul cu arme, muniţii şi explozivi, substanţe toxice, chimice, biologice, bacteriologice, nucleare şi radioactive, bunuri şi tehnologie de importanţă strategică, precum şi cu tehnologie militară;e) infracţiuni îndreptate împotriva vieţii, sănătăţii, libertăţii persoanelor, a demnităţii umane şi împotriva proprietăţii;f) infracţiuni care au ca obiect metale şi pietre preţioase, precum şi obiecte din patrimoniul istoric, cultural şi artistic;g) falsificarea sau contrafacerea banilor, titlurilor de valoare şi a altor mijloace de plată fără numerar, a timbrelor, documentelor oficiale şi a altor documente importante, precum şi distribuirea şi utilizarea acestora;h) operaţiuni financiare şi bancare ilegale, legalizarea rezultatelor infracţiunilor şi alte infracţiuni economice;i) trafic cu fiinţe umane, exploatarea copiilor şi proxenetismul;j) trafic ilegal cu organe şi ţesuturi umane;k) migraţie ilegală, rezidenţa ilegală a persoanelor şi infracţiuni asociate acestora;l) jocuri de noroc ilegale şi manopere frauduloase folosite în jocurile de noroc legale;m) furturi de autoturisme şi orice alte mijloace de a dispune ilegal de vehicule cu motor;n) criminalitatea informatică;o) infracţiuni îndreptate împotriva proprietăţii intelectuale;p) corupţie;q) infracţiuni privind mediul ambiant.(2) În conformitate cu legislaţiile lor naţionale, părţile contractante vor coopera şi în domeniul combaterii tulburării ordinii publice.
 + 
Articolul 2(1) Părţile contractante îşi vor comunică reciproc, prin canale diplomatice, în termen de treizeci (30) de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, autorităţile competente pentru aplicarea prezentului acord, denumite în continuare autorităţi competente, şi vor indica punctele de contact cu denumirile complete, adresele acestora, numerele de telefon şi fax, adresele de e-mail.(2) Autorităţile competente ale părţilor contractante se vor informa reciproc, fără întârziere, în cazul schimbărilor survenite în privinţa datelor comunicate potrivit paragrafului 1 de mai sus.(3) Pentru scopurile prezentului acord, autorităţile competente vor coopera în mod direct, în conformitate cu legislaţia naţională aplicabilă, potrivit prerogativelor şi competenţelor lor.(4) În scopul aplicării prezentului acord, autorităţile competente pot încheia protocoale şi programe de cooperare.
 + 
Articolul 3(1) În baza prezentului acord se va constitui o comisie mixtă, alcătuită din reprezentanţi ai tuturor autorităţilor competente desemnate de părţile contractante, în conformitate cu prevederile art. 2.(2) Comisia mixtă va coordona şi va evalua periodic stadiul actual şi perspectivele cooperării bilaterale în baza prezentului acord, precum şi stadiul implementării de către autorităţile competente desemnate de părţile contractante a prevederilor prezentului acord.(3) Comisia mixtă îşi va desfăşura activitatea şi rundele de consultări, după caz, alternativ, pe teritoriile statelor părţilor contractante.
 + 
Articolul 4Autorităţile competente ale ambelor părţi contractante vor coopera, în conformitate cu prezentul acord, în domeniile definite la art. 1, în concordanţă cu legislaţia naţională, în special prin:a) schimbul reciproc de informaţii privind persoanele suspectate de a fi implicate în comiterea infracţiunilor, organizarea bandelor criminale, atitudinea infractorilor individuali şi a bandelor criminale, datele în legătură cu momentul, locul şi metodele de comitere a infracţiunilor, premiselor care fac obiectul infracţiunii, rutele şi locurile de tăinuire, originea şi destinaţia lucrurilor a căror posesie este ilegală, împrejurări specifice, informaţii privind legile încălcate şi măsurile luate pentru prevenirea şi evitarea unor astfel de infracţiuni;b) schimbul de informaţii cu privire la actele de terorism plănuite, în special a celor îndreptate împotriva intereselor părţilor contractante, precum şi cu privire la grupurile teroriste ai căror membri plănuiesc, comit sau au comis astfel de infracţiuni;c) cooperarea în căutarea persoanelor suspectate de a fi comis infracţiuni sau a persoanelor care se sustrag responsabilităţii penale sau executării pedepselor;d) cooperarea în căutarea persoanelor, inclusiv cooperarea în implementarea măsurilor menite să ducă la identificarea persoanelor sau a rămăşiţelor unor persoane neidentificate;e) cooperarea în vederea realizării măsurilor care decurg din programe de protecţie a martorilor, inclusiv schimbul de informaţii şi de experienţă în acest domeniu;f) cooperarea în domeniul căutării lucrurilor furate şi a altor obiecte implicate în activităţi penale, inclusiv a vehiculelor cu motor;g) luarea altor măsuri necesare, la cererea autorităţii competente a celeilalte părţi contractante;h) coordonarea acţiunilor de cooperare care implică punerea la dispoziţie de personal, asistenţă tehnică şi organizatorică pentru descoperirea şi cercetarea infracţiunilor, inclusiv prin constituirea unor grupuri de lucru comune;i) organizarea unor reuniuni de lucru, oricând acest lucru este necesar pentru pregătirea şi coordonarea măsurilor conjugate;j) schimbul de informaţii privind rezultatele cercetărilor criminalistice şi criminologice, practicile utilizate pentru descoperirea şi cercetarea infracţiunilor, structurile organizatorice ale unităţilor lor competente, sistemele şi principiile aplicate pentru pregătirea profesională şi promovarea specialiştilor, privind metodele de lucru şi echipamentul folosit;k) punerea reciprocă la dispoziţie a informaţiilor privind obiectele utilizate pentru comiterea infracţiunilor sau produsele care rezultă din fapte cu caracter penal, precum şi furnizarea de mostre ale unor asemenea obiecte, la cererea autorităţii competente a celeilalte părţi contractante;l) schimbul de informaţii privind organizarea şi modul de aplicare a managementului frontierei;m) organizarea schimburilor reciproce de specialişti, în scopul îmbunătăţirii pregătirii de specialitate a acestora şi a cunoaşterii reciproce a mijloacelor şi metodelor de combatere a criminalităţii, tehnicilor de descoperire a traficului şi contrabandei vamale cu mărfuri şi bunuri ce ar putea avea incidenţă cu domeniul crimei organizate transnaţionale, precum şi a tehnicilor operaţionale specifice organelor competente în aplicarea şi respectarea prevederilor legale în materie;n) schimbul reciproc de informaţii şi experienţă privind activităţile de prevenire în domeniul utilizării legale de droguri, substanţe psihotrope, precursori, arme, muniţii, produsele cu regim special sau dublă utilizare şi susceptibile a face obiectul activităţilor reţelelor de crimă organizată transnaţionale;o) schimbul reciproc de texte ale legislaţiei şi altor reglementări relevante, de studii, analize şi literatură de specialitate;p) schimbul de experienţă privind controlul utilizării legale a stupefiantelor, substanţelor psihotrope şi a precursorilor acestora, având în vedere, în special, posibilele abuzuri.
 + 
Articolul 5(1) Cooperarea prevăzută la art. 4 se va desfăşura fie în baza programelor care urmează să fie convenite de către autorităţile competente ale părţilor contractante, pentru perioade de timp determinate potrivit art. 2 alin. (4), fie la cererea autorităţii competente.(2) Autorităţile competente ale părţilor contractante pot acţiona din proprie iniţiativă, dacă se consideră că o astfel de acţiune corespunde scopurilor prezentului acord şi, în acelaşi timp, este în interesul autorităţii competente a celeilalte părţi contractante care însă trebuie să fie informată în timp oportun despre o asemenea iniţiativă.
 + 
Articolul 6(1) Solicitarea prevăzută la art. 5 va fi transmisă autorităţii competente a părţii contractante solicitate, prin intermediul punctelor de contact notificate oficial. Cererea va fi transmisă în scris, prin fax, sistemul de comunicaţii al INTERPOL sau în orice alt mod convenit de autorităţile competente ale părţilor contractante.(2) În situaţiile de urgenţă o asemenea solicitare poate fi, de asemenea, transmisă verbal, cu condiţia confirmării ulterioare, în scris, fără întârziere.(3) Autorităţile competente ale părţii contractante solicitate vor îndeplini, fără întârziere, o astfel de cerere, la care se face referire la alin. (1). Pot fi solicitate informaţii suplimentare, dacă se consideră că acestea sunt necesare pentru îndeplinirea cererii.
 + 
Articolul 7(1) Fiecare autoritate competentă poate refuza, în întregime sau parţial, rezolvarea cererilor de asistenţă ori de informaţii sau poate invoca îndeplinirea anumitor condiţii, dacă consideră că prin îndeplinirea acesteia ar putea ameninţa suveranitatea, securitatea sau orice alt interes important al părţii contractante solicitate ori dacă îndeplinirea respectivei cereri contravine legislaţiei sale naţionale ori angajamentelor decurgând din acordurile internaţionale.(2) Autorităţile competente ale părţilor contractante se vor informa reciproc, în scris, în caz de refuz al unei solicitări sau al rezolvării parţiale a acesteia, indicând motivele.
 + 
Articolul 8Pentru aplicarea prezentului acord se va folosi limba engleză, dacă nu se convine altfel, pentru anumite cazuri concrete.
 + 
Articolul 9Pentru a asigura protecţia datelor personale, denumite în continuare, în acest articol, date, care sunt schimbate reciproc în cadrul cooperării în baza prezentului acord, părţile contractante se angajează să respecte, în conformitate cu legislaţia naţională respectivă, următoarele reguli:a) partea contractantă care le primeşte poate utiliza datele numai pentru scopul şi în condiţiile stabilite de partea contractantă care le furnizează;b) la cererea părţii contractante care furnizează datele, partea contractantă care le primeşte va da informaţii cu privire la modul de utilizare a datelor respective şi la rezultatele obţinute;c) datele nu pot fi transmise altor autorităţi decât cu acordul scris al părţii contractante care le furnizează;d) partea contractantă care furnizează datele va fi responsabilă de corectitudinea acestora şi va stabili dacă transmiterea acestora este necesară şi corespunzătoare într-un caz particular. Dacă, ulterior, se constată că au fost transmise date incorecte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantă care le-a primit trebuie notificată imediat. Partea contractantă care a primit datele va corecta greşelile sau, în cazul în care datele nu ar fi trebuit transmise, le va distruge;e) în momentul transmiterii datelor, partea contractantă care le furnizează va notifica partea contractantă primitoare cu privire la termenul pentru distrugerea lor în conformitate cu legislaţia sa naţională. Indiferent de acest termen, datele privind persoana respectivă trebuie distruse cât de curând posibil, după ce nu mai sunt necesare. Partea contractantă care le-a furnizat trebuie să fie informată despre distrugerea datelor transmise şi despre motivele distrugerii. În cazul încetării valabilităţii prezentului acord, toate datele primite în baza lui trebuie să fie distruse cel mai târziu până la data la care încetează valabilitatea sa;f) ambele părţi contractante au obligaţia de a proteja efectiv datele împotriva accesului neautorizat şi a modificării sau publicării lor, precum şi de a înregistra transmiterea, primirea sau distrugerea acestora.
 + 
Articolul 10(1) Documentaţia, informaţiile şi echipamentul sau mostrele, în baza prezentului acord, nu pot fi transferate unei terţe părţi decât cu acordul prealabil, dat în scris, al autorităţii competente a părţii contractante care le furnizează.(2) Părţile contractante vor garanta protecţia tuturor datelor, informaţiilor, materialelor şi echipamentului, schimbate reciproc în vederea aplicării prezentului acord, inclusiv a cererilor primite, în conformitate cu legislaţia naţională a părţii contractante care le-a furnizat, precum şi cu prevederile Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Slovace privind protecţia reciprocă a informaţiilor, a materialelor şi a documentelor secrete de stat (Bratislava, 3 septembrie 1999). Nivelul de secretizare stabilit de partea contractantă furnizoare nu poate fi modificat.
 + 
Articolul 11Fiecare parte contractantă poate, în conformitate cu legislaţia naţională şi de comun acord, să numească o persoană de specialitate care să acţioneze în calitate de ofiţer de legătură pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi care va menţine contacte, va facilita comunicarea şi alte forme de cooperare tehnică cu autorităţile competente ale acestei părţi contractante.
 + 
Articolul 12(1) Dacă nu se convine în alt fel de către autorităţile competente:a) costurile în legătură cu schimbul de informaţii şi de texte de lege, reglementări, analize şi literatură de specialitate relevante, prevăzute la art. 4, vor fi suportate de partea contractantă care le furnizează;b) costurile în legătură cu activităţile de cooperare prevăzute la art. 4 lit. c), d), f), g) şi h) vor fi suportate de partea contractantă care furnizează asistenţa pentru cealaltă parte contractantă în cadrul cooperării, cu excepţia costurilor privind transportul internaţional, acestea urmând să fie suportate de partea contractantă care solicită asistenţa;c) costurile în legătură cu activităţile de cooperare prevăzute la art. 4 lit. e) vor fi suportate de partea contractantă care solicită asistenţa. Părţile contractante se angajează să respecte echilibrul mutual şi reciprocitatea unei asemenea cooperări.(2) Orice alte costuri în legătură cu activităţile de cooperare prevăzute la art. 3 vor fi suportate de părţile contractante pe bază de reciprocitate.(3) Detaliile privind plata cheltuielilor aferente implementării prezentului acord vor fi convenite prin protocoalele încheiate conform art. 2 alin. (4).
 + 
Articolul 13Prezentul acord nu afectează drepturile şi obligaţiile părţilor contractante care decurg din alte acorduri internaţionale bilaterale sau multilaterale la care sunt parte.
 + 
Articolul 14(1) Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă nedeterminată şi va intra în vigoare în termen de treizeci (30) de zile de la data primirii ultimei notificări prin care părţile contractante îşi vor notifica reciproc, prin canale diplomatice, îndeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea în vigoare a acestuia.(2) Părţile contractante pot conveni asupra unor posibile amendamente şi completări ale prezentului acord, care vor intra în vigoare conform procedurii menţionate la alin. (1) al prezentului articol.(3) Prezentul acord poate fi denunţat în orice moment de oricare dintre părţile contractante, printr-o notificare scrisă transmisă celeilalte părţi contractante prin canale diplomatice. Denunţarea produce efecte după şase (6) luni de la data primirii unei astfel de notificări.(4) Orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi reglementat prin consultări între autorităţile competente ale părţilor contractante. În caz de eşec, litigiul va fi reglementat prin canale diplomatice.(5) La data intrării în vigoare a prezentului acord, Înţelegerea de colaborare dintre Ministerul de Interne din Republica Slovacă şi Ministerul de Interne din România, semnată la Bratislava la 20 septembrie 1993, îşi încetează valabilitatea.Semnat la Bucureşti la 16 octombrie 2003, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, slovacă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.Pentru Guvernul României,Ioan RusPentru Guvernul Republicii Slovacia,Vladimir Palko––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x