ACORD din 14 iulie 1983

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE MINISTRI
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 39 din 8 mai 1984
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ART. 24MODIFICAT DEACORD 10/12/2001
ART. 25INCETAT APLICABILITATEAACORD 10/12/2001
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulAPROBAT DEHOTARARE 73 03/05/1984
ART. 24MODIFICAT DEACORD 10/12/2001
ART. 25INCETAT APLICABILITATEAACORD 10/12/2001

între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Militar Provizoriu al Etiopiei Socialiste privind transporturile aeriene civile



Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Militar Provizoriu al Etiopiei Socialiste, animate de dorinţa comuna de a contribui la dezvoltarea cooperării internaţionale în domeniul transportului aerian, şi dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriul Republicii Socialiste România şi teritoriul Etiopiei Socialiste, au convenit asupra celor ce urmează:  + 
Articolul 1Definiţii În scopul aplicării acestui acord, în afară de cazul cînd nu se prevede altfel, termenii: a) părţi contractante înseamnă, pe de o parte, Guvernul Republicii Socialiste România, iar pe de altă parte, Guvernul Militar Provizoriual Etiopiei Socialiste; b) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include: (I) orice amendament la aceasta, care a intrat în vigoare în baza art. 94 a) şi care a fost ratificat de ambele părţi contractante; şi (II) orice anexa sau orice amendament la aceasta, adoptate în baza art. 90 al acestei convenţii, în măsura în care un astfel de amendament sau anexa este în vigoare la un moment dat pentru ambele părţi contractante; c) acord înseamnă acest acord, anexa şi orice amendament la acesta; d) autoritate aeronautica înseamnă, în ceea ce priveşte Republica Socialistă România, Departamentul Aviaţiei Civile, iar în ceea ce priveşte Guvernul Militar Provizoriu al Etiopiei Socialiste, Ministerul Transporturilor şi Comunicaţiilor, Autoritatea Aeronautica Civilă sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de aceste autorităţi aeronautice; e) servicii convenite înseamnă serviciile aeriene internaţionale regulate care pot fi exploatate în virtutea acestui acord; f) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, întreprindere de transport aerian, escala necomercială şi teritoriu au intelesurile stabilite în art. 2 şi 96 din convenţie. Pe lîngă acestea, termenul teritoriile părţilor contractante înseamnă teritoriul Republicii Socialiste România şi teritoriul Etiopiei Socialiste; g) întreprindere de transport aerian desemnată înseamnă întreprinderea de transport aerian civil care a fost desemnată de fiecare parte contractantă pentru a exploata serviciile convenite, în conformitate cu prevederile art. 3 al prezentului acord; h) capacitate, în legătură cu o aeronava, înseamnă incarcatura utila a acelei aeronave disponibilă pe o ruta sau pe o secţiune de ruta; i) capacitate, în legătură cu un serviciu convenit, înseamnă capacitatea aeronavei folosită pe acest serviciu, înmulţită cu numărul curselor efectuate de aceasta aeronava într-o perioadă dată, pe o ruta sau pe o secţiune de ruta; j) servicii regulate înseamnă acele servicii efectuate în mod regulat de o întreprindere de transport aerian desemnată, în conformitate cu programele publicate anterior, care cuprind o perioadă de orare; k) rute specificate înseamnă rutele aeriene, asa cum au fost stabilite în anexa la acord, pe care pot fi efectuate servicii convenite; l) tarif înseamnă preţurile sau sumele de plată care urmează să fie plătite pentru transportul pasagerilor, bagajelor şi mărfii, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri sau sume de plată, inclusiv preţurile sau sumele de plată şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneraţia şi condiţiile pentru transportul poştei.
 + 
Articolul 2Acordarea drepturilor 1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în secţiunea corespunzătoare a anexei la acest acord. Întreprinderea de transport aerian desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în timp ce efectuează un serviciu convenit pe o ruta specificată, de următoarele drepturi: a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte părţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul menţionat; şi c) de a face escale pe teritoriul menţionat, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pentru acea ruta, în scopul debarcarii şi imbarcarii, în trafic internaţional, a pasagerilor, mărfii şi poştei. 2. Nici o prevedere a paragrafului 1 al prezentului articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii de transport aeriană a unei părţi contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pasageri, marfa şi posta transportate contra plata şi avînd ca destinaţie un alt punct de pe teritoriul acestei părţi contractante.
 + 
Articolul 3Desemnarea întreprinderii de transport aerian 1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze în scris o întreprindere de transport aerian, în scopul exploatării serviciilor convenite pe rutele specificate. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări între autorităţile aeronautice. 2. La primirea notificării unei astfel de desemnari, cealaltă parte contractantă va acorda, fără întîrziere, întreprinderii de transport aerian desemnat autorizaţia de exploatare corespunzătoare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol. 3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante poate cere întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă să-i facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal şi rezonabil de către aceasta autoritate la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei. 4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa refuze sa acorde autorizaţia de exploatare la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol sau sa impună acele condiţii pe care le va considera necesare în exercitarea, de către o întreprindere de transport aerian desemnată, a drepturilor specificate în art. 2 al acestui acord, ori de câte ori respectiva parte contractantă nu este convinsa ca proprietatea proponderenta şi controlul efectiv al acelei întreprinderi de transport aerian aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea de transport aerian sau cetăţenilor statului respectiv. 5. Întreprinderea de transport aerian desemnată care a fost astfel autorizata potrivit paragrafului 2 al acestui articol poate începe oricînd exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia ca un tarif stabilit în conformitate cu prevederile art. 9 al acestui acord să fie în vigoare în legătură cu acest serviciu.
 + 
Articolul 4Revocarea sau suspendarea autorizaţiei de exploatare 1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce, sa suspende, sa limiteze sau sa impună condiţii la autorizaţiile de exploatare sau tehnice acordate întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă atunci cînd: a) proprietatea preponderenta şi controlul efectiv al acelei întreprinderi de transport aerian nu aparţin părţii contractante care desemnează întreprinderea de transport aerian sau cetăţenilor statului respectiv; b) acea întreprindere de transport aerian nu reuşeşte să se conformeze legilor şi regulamentelor celuilalt stat; sau c) întreprinderea de transport aerian nu reuşeşte sa exploateze în conformitate cu condiţiile prevăzute în acest acord. 2. Acest drept va fi exercitat numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol sînt esenţiale pentru a preveni noi nerespectari a alin. b) sau c) din paragraful 1 al acestui articol.
 + 
Articolul 5Aplicarea legilor 1. Legile şi regulamentele unui stat referitoare la intrarea sau ieşirea din teritoriul sau a aeronavelor folosite în cadrul navigaţiei aeriene internaţionale sau la exploatarea şi navigaţia acestor aeronave, în timp ce se afla pe teritoriul sau, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă şi vor fi respectate de către aceste aeronave la intrare sau ieşire, precum şi în timp ce se afla pe teritoriul primei părţi contractante. 2. Legile şi regulamentele unui stat referitoare la intrarea sau ieşirea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, mărfii sau poştei transportate de aeronava, inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, imigrare, paşapoarte, vama şi carantina, vor fi respectate de către pasageri, echipaje sau, în numele lor precum şi în privinta mărfii sau poştei, de către întreprinderea de transport aerian a celeilalte părţi contractante la intrarea sau la ieşirea din, precum şi în timp ce se afla pe teritoriul primei părţi contractante.
 + 
Articolul 6Certificate şi licenţe 1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele emise sau validate de o parte contractantă şi încă în vigoare vor fi recunoscute ca valabile de cealaltă parte contractantă, cu condiţia ca cerinţele în baza caraora au fost emise sau validate aceste certificate sau licenţe să fie egale cu sau peste standardele minime care pot fi stabilite conform convenţiei. 2. Totuşi, în scopul efectuării zborurilor deasupra propriului sau teritoriu, fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască valabilitatea brevetelor de aptitudine şi a licenţelor acordate cetăţenilor săi de către un alt stat.
 + 
Articolul 7Capacitatea 1. Întreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor părţi contractante vor avea posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate în anexa prezentului acord. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea de transport aerian desemnată a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele întreprinderii de transport aerian a celeilalte părţi contractante, pentru a nu se afecta serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe rutele specificate sau pe o parte a aceloraşi rute. 3. Serviciile convenite efectuate de întreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor părţi contractante vor fi corelate raţional cu cererile publicului pentru transport pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv principal asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate pentru a satisface cererile curente şi raţional previzibile de transport de pasageri, marfa şi posta între teritoriile părţilor contractante. 4. Prevederile pentru transportul pasagerilor, mărfii şi poştei, atît imbarcat, cat şi debarcat în puncte de pe teritoriul unor tari terţe pe rutele specificate, vor fi în conformitate cu principiul general după care capacitatea va fi adaptată: a) cerinţelor de trafic între ţările de origine şi ţările de destinaţie; b) cerinţelor unei exploatări economice a întregii rute; c) cerinţelor de trafic din cadrul regiunii traversate de linia aeriană, după ce au fost luate în consideraţie interesele altor servicii de transport, stabilite de întreprinderile de transport aerian ale statelor din acea regiune. 5. Înainte de începerea serviciilor convenite şi pentru orice schimbări ulterioare ale capacităţii, întreprinderile de transport aerian desemnate se vor asigura ca au aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante pentru aplicarea practica a principiilor conţinute în paragrafele precedente ale acestui articol.
 + 
Articolul 8Statistici Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor furniza autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea acestora din urma, acele date periodice sau situaţii statistice care pot fi în mod rezonabil cerute, în scopul revederii capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către întreprinderea de transport aerian desemnată a primei părţi contractante. Aceste date vor conţine toate informaţiile necesare pentru stabilirea volumului de trafic transportat de către întreprinderea de transport aerian pe serviciile convenite, precum şi a originii şi a destinaţiei acestui trafic.
 + 
Articolul 9Tarife 1. Tarifele care urmează să fie aplicate de către întreprinderea de transport aerian desemnată a unei părţi contractante pentru serviciile cuprinse în prezentul acord vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv costul exploatării, caracteristicile serviciului, procentele comisionului, un beneficiu rezonabil, precum şi de tarifele aplicate de întreprinderile de transport aerian care exploatează în întregime sau parţial aceeaşi ruta. 2. Tarifele la care s-au făcut referiri în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, de întreprinderile de transport aerian desemnate ale ambelor părţi contractante, după discutarea cu autorităţile lor aeronautice respective şi după consultarea, dacă este cazul, cu alte întreprinderi de transport aerian. 3. Înţelegerea la care s-a făcut referire în paragraful 2 al acestui articol se va realiza, acolo unde este posibil, prin folosirea procedurii internaţionale corespunzătoare de stabilire a tarifelor. 4. Tarifele convenite în conformitate cu paragrafele 2 şi 3 ale acestui articol, inclusiv aranjamentele tarifare comune prezentate de o singura întreprindere de transport aerian în numele tuturor întreprinderilor de transport aerian interesate, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante, împreună cu o justificare, care poate fi cerută de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 (şaizeci) de zile înainte de data propusă pentru introducerea tarifelor. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate. 5. Aprobarea sau dezacordul va fi comunicat în mod expres într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile de la data supunerii spre aprobare. În cazul reducerii acestei perioade, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care se va comunică aprobarea sau dezacordul să fie redusă în mod corespunzător. 6. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămîne în vigoare pînă în momentul stabilirii unui nou tarif. Totuşi, perioada de valabilitate a unui tarif nu va fi prelungită mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data la care altfel ar fi expirat. 7. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragrafele 2 şi 3 ale acestui articol sau dacă în cursul perioadei prevăzute la paragraful 5 al acestui articol s-a notificat dezacordul privind acest tarif, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa stabilească tariful prin înţelegere între ele. 8. Dacă autorităţile aeronautice ale părţile contractante nu pot stabili un tarif în conformitate cu paragraful 7 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 18 al prezentului acord.
 + 
Articolul 10Taxe vamale 1. La sosirea pe teritoriul celeilalte părţi contractante aeronavele exploatate în cadrul serviciilor internaţionale de către întreprinderea de transport aerian desemnată a fiecărei părţi contractante, echipamentul lor obişnuit, carburanţii, lubrifianţii, rezervele tehnice consumabile, piesele de schimb, motoarele şi proviziile de bord, inclusiv dar nu limitate la astfel de articole cum ar fi articolele alimentare, băuturile, tutunul, care se afla la bordul acestor aeronave, vor fi scutite, pe bază de reciprocitate, de toate taxele vamale, accize, taxe de inspecţie şi de taxe şi impozite similare care nu reprezintă costul unor servicii prestate, cu condiţia ca aceste echipamente şi rezerve sa rămînă la bordul aeronavelor. 2. Vor fi, de asemenea, scutite de taxele şi impozitele prevăzute la paragraful 1 al acestui articol, cu excepţia plăţilor care reprezintă costul serviciului prestat: a) proviziile de bord, introduse sau livrate pe teritoriul unei părţi contractante şi imbarcate, în limite rezonabile, pentru a fi consumate la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte părţi contractante, folosite pe un serviciu aerian internaţional; b) echipamentele de sol şi piesele de schimb, inclusiv motoarele, introduse pe teritoriul unei părţi contractante pentru deservirea, întreţinerea şi repararea aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte părţi contractante, folosite pe un serviciu aerian internaţional; şi c) carburanţii, lubrifianţii şi rezervele tehnice consumabile, introduse sau livrate pe teritoriul unei părţi contractante pentru a fi consumate de aeronavele întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte părţi contractante, folosite pe un serviciu aerian internaţional, chiar şi atunci cînd aceste rezerve urmează să fie folosite în cadrul unei părţi a călătoriei efectuate deasupra teritoriului părţii contractante pe care acestea sînt imbarcate. 3. La cerere, echipamentul şi rezervele la care s-au făcut referiri în paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol pot fi puse sub supraveghere sau control vamal. 4. Marfa sau bagajele în tranzit direct transportate cu aeronavele fiecărei întreprinderi de transport aerian desemnate vor fi scutite de taxe vamale.
 + 
Articolul 11Taxe aeroportuare Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul Republicii Socialiste România, respectiv de pe teritoriul Etiopiei Socialiste, vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legile şi alte reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor întreprinderilor de transport aerian străin ce operează servicii aeriene internaţionale similare.
 + 
Articolul 12Aprobarea orarelor 1. Întreprinderile de transport aerian desemnate vor conveni în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde zilele de zbor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice, conform reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante. 2. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. În acelaşi mod se va proceda şi în cazul schimbării ulterioare a orarelor, iar termenul de 60 (şaizeci) de zile poate fi modificat, dacă autorităţile aeronautice se pun de acord. 3. În cazul în care întreprinderile de transport aerian desemnate nu vor reusi sa cada de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice. Aceeaşi procedura este valabilă şi în situaţia cînd întreprinderile de transport aerian desemnate nu cad de acord privind schimbarea ulterioară a orarelor în vigoare. În aceasta din urma situaţie, orarele existente vor ramne în vigoare 6 (şase) luni, perioada de timp în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
 + 
Articolul 13Operaţiuni comerciale 1. Întreprinderea de transport aerian desemnată a fiecărei părţi contractante va avea dreptul, în conformitate cu legile şi regulamentele celuilalt stat referitoare la intrare, şedere şi angajare, sa aducă şi sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante personalul propriu de conducere, personalul tehnic şi alţi specialişti necesari asigurării serviciilor aeriene. 2. Personalul reprezentantelor va avea cetăţenia unuia dintre statele cărora le aparţin cele doua întreprinderi de transport aerian desemnate; părţile contractante pot aproba excepţii. 3. Fiecare parte contractantă acorda întreprinderii de transport aerian desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de transfer în valută liber convertibilă, la cursul oficial de schimb, al excedentului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul sau în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, poştei şi mărfii. 4. Exploatarea serviciilor convenite va fi supusă încheierii înţelegerilor comerciale, precum şi celor de vânzări şi de handling, între cele doua întreprinderi de transport aerian desemnate, în conformitate cu legile şi regulamentele statelor respective şi cu prevederile prezentului acord. 5. Organele competente ale fiecărei părţi contractante vor acorda sprijinul necesar bunei funcţionari a reprezentantei întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării serviciilor convenite.
 + 
Articolul 14Consultări Fiecare parte contractantă poate cere oricînd consultări referitoare la îndeplinirea, interpretarea, aplicarea sau amendarea acestui acord sau la respectarea prevederilor acestuia. Aceste consultări vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data la care cealaltă parte contractantă primeşte cererea, în afară de cazul cînd se convine altfel de către părţile contractante.
 + 
Articolul 15Amendamente 1. Prezentul acord va putea fi modificat sau completat cu acordul comun al părţilor. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu atenţie şi în spirit favorabil orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice modificare sau completare convenită va intra în vigoare atunci cînd părţile contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. 2. Anexa la acord va putea fi modificată sau completată şi de autorităţile aeronautice. Orice modificare sau completare adusă la anexa acordului va intra în vigoare după confirmarea reciprocă, printr-un schimb de note pe cale diplomatică. 3. Negocierile privind modificarea sau completarea acordului sau a anexei sale vor trebui sa înceapă în termen de 60 (şaizeci) de zile de la primirea cererii.
 + 
Articolul 16Concordanta cu acordurile multilaterale Acest acord şi anexa sa vor fi amendate pentru a se conformă oricărui acord multilateral care poate deveni aplicabil pentru ambele părţi contractante.
 + 
Articolul 17Înregistrarea la O.A.C.I. Acest acord, anexa şi orice amendamente la acestea vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 18Diferende Orice diferend referitor la interpretarea sau aplicarea acestui acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Dacă autorităţile aeronautice menţionate nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 19Expirarea Fiecare parte contractantă poate să notifice oricînd celeilalte părţi contractante intenţia sa de a denunta acest acord; aceasta notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz, acordul va expira la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în fără de cazul cînd notificarea de denunţare este retrasă printr-o înţelegere înainte de data expirării acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (paisprezece) zile după primirea notificării de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 20Intrarea în vigoare Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu de la data semnării şi va intra în vigoare la data cînd părţile contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. Semnat la 14 iulie 1983, la Addis Abeba, în doua exemplare originale, fiecare exemplar în limbile română şi engleza, ambele texte fiind egal autentice. Pentru Guvernul Republicii Socialiste România, Pentru Guvernul Militar Provizoriu al Etiopiei Socialiste Ştefan Andrei, ministrul afacerilor externe Ato Yusuf Ahmed, ministrul transporturilor şi comunicaţiilor
 + 
AnexăA TABELE DE RUTA I – Rute pe care pot fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeriană desemnată de Guvernul Republicii Socialiste România: Puncte în Republica Socialistă România:puncte intermediare:puncte:puncte mai departe:şi mai departe:în ambele sensuri. II Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de întreprinderea aeriană desemnată de Guvernul Militar Provizoriu al Etiopiei Socialiste: Puncte în Etiopia Socialistă:puncte intermediare:puncte în Republica Socialistă România:puncte mai departe:şi mai departe:în ambele sensuri B 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele – în funcţie de interesul întreprinderii aeriene desemnate. 2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în tari terţe unde fiecare întreprindere aeriană desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia, respectiv cu provenienţă, pe teritoriul Etiopiei Socialiste sau pe teritoriul Republicii Socialiste România. 3. Zboruri suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile, facuta de fiecare întreprindere de transport aerian. 4. În momentul începerii serviciilor aeriene, cele doua întreprinderi aeriene desemnate vor convenit rutele şi orarele care vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale celor două părţi contractante. ────────────────

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x