între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul federal al Austriei privind transporturile aeriene civile
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul federal al Austriei,dorind sa dezvolte cooperarea internationala în domeniul transportului aerian şidorind sa incheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între şi dincolo de tarile lor respective,au desemnat imputernicitii lor, care au convenit asupra celor ce urmeaza: +
Articolul 1Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale:a) expresia convenţia înseamnă Convenţia privind aviatia civila internationala, deschisa spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, la care ambele state contractante sînt părţi; … b) expresia autorităţi aeronautice înseamnă, în ceea ce priveste Republica Socialista România, Comandamentul aviaţiei civile – TAROM din Ministerul Apararii Naţionale, iar în ceea ce priveste Republica Austria, Ministerul Federal al Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice organ autorizat prin legea părţii contractante sa indeplineasca functiunile care revin în prezent autorităţilor menţionate; … c) expresia intreprindere desemnata înseamnă o intreprindere de transport aerian pe care una din părţile contractante a desemnat-o, în conformitate cu articolul 3 din prezentul acord, pentru a exploata serviciile aeriene convenţie. … +
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord în scopul infiitarii de servicii aeriene pe rutele specificate în tabelele din anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi aceste rute sînt denumite mai jos servicii convenite, respectiv rute specificate.2. Intreprinderea desemnata de fiecare parte contractantă se va bucura de urmatoarele drepturi:a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte părţi contractante; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus – mentionat; … c) de a imbarca şi de a debarca în trafic international pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, marfuri şi trimiteri postale, în condiţiile prevăzute în prezentul acord şi în anexa sa. … 3. Nici o prevedere a prezentului acord nu va putea fi interpretata în sensul de a conferi intreprinderii desemnate de una din părţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante pasageri, marfuri şi trimiteri postale, transportate contra plata şi cu destinaţia către un alt punct de pe teritoriul acestei din urma părţi contractante (cabotaj). +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze o intreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificari în scris între părţile contractante.2. Partea contractantă care a primit notificarea desemnarii va acorda fără întîrziere, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 ale prezentului articol, intreprinderii desemnate de cealalta parte contractantă autorizatia de exploatare necesară.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor putea cere ca intreprinderea desemnata de cealalta parte contractantă sa faca dovada ca este în măsura sa indeplineasca condiţiile prevăzute de legi şi regulamente aplicate în mod normal de acele autorităţi la exploatarea serviciilor aeriene internationale.4. Fiecare parte contractantă va fi indreptatita sa refuze autorizatia de exploatare prevăzută la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impuna acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de către intreprinderea desemnata, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, atunci cînd aceasta parte contractantă nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi apartin părţii contractante care a desemnat intreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi.5. Din momentul primirii autorizatiei de exploatare prevăzute la paragraful 2 din prezentul articol, intreprinderea desemnata va putea începe în orice moment exploatarea oricaruia dintre serviciile convenite. +
Articolul 41. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizatie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de către intreprinderea desemnata de cealalta parte contractantă, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, ori sa supuna exercitarea acestor drepturi condiţiilor pe care le va considera necesare, în cazul în care:a) ea nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi apartin părţii contractante care a desemnat intreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi, sau … b) acea intreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor părţii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau … c) acea intreprindere nu exploateaza serviciile convenite în condiţiile prevăzute prin prezentul acord şi prin anexa sa. … 2. În afară de cazul în care masurile de revocare, suspendare sau stabilire a condiţiilor prevăzute la paragraful 1 din prezentul articol sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va putea avea loc decit după o consultare cu cealalta parte contractantă. +
Articolul 51. Intreprinderile desemnate se vor bucura de posibilitatile egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite între teritoriile părţilor contractante.2. În exploatarea serviciilor convenite, intreprinderea desemnata de fiecare parte contractantă va ţine seama de interesele intreprinderii desemnate de cealalta parte contractantă, astfel incit sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura în intregime sau în parte pe aceleasi rute.3. Exploatarea serviciilor convenite va fi organizata în strinsa corelatie cu cercetarea de transport a publicului, pe rutele specificate. Obiectivul primordial al oricaruia dintre serviciile convenite va fi acela de a oferi o capacitate de transport corespunzătoare pentru satisfacerea cererilor curente şi rational previzibile de transport de pasageri, de marfuri şi de trimiteri postale care se imbarca sau se debarca pe teritoriul părţii contractante care a desemnat intreprinderea care exploateaza serviciile respective.4. Drepturile acordate fiecarei întreprinderi desemnate de a transporta pasageri, marfuri şi trimiteri postale între teritoriul celeilalte părţi contractante şi teritoriile unor state terte vor fi exercitate potrivit principiilor generale de dezvoltare a transporturilor aeriene internationale, conform cărora capacitatea de transport oferita trebuie să fie adaptata;a) cererii de transport către şi din teritoriul părţii contractante care a desemnat intreprinderea; … b) cererii de transport din cadrul regiunii traversate de linia aeriana respectiva, tinindu-se seama de serviciile aeriene asigurate de intreprinderile altor state din acea regiune; … c) exigentelor unei exploatari economice a serviciilor directe. … +
Articolul 61. Intreprinderile desemnate trebuie să se puna de acord în timp util asupra orariilor care să cuprindă frecventele serviciilor lor aeriene, zilele de zbor şi tipurile de aeronave. Orariile astfel convenite vor fi supuse, conform legilor şi regulamentelor fiecarei părţi contractante, aprobării autorităţilor aeronautice cu cel puţin 30(treizeci) de zile înainte de începerea operarii serviciilor respective.2. În lipsa unui acord între intreprinderile desemnate asupra orariilor menţionate mai sus, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante vor depune eforturi pentru rezolvarea problemei.3. În cazul cînd problema nu va fi rezolvata în timp util, reglementarea referitoare la frecvente, zilele de zbor, precum şi tipurile de aeronave, vor ramine în vigoare pe urmatoarele 6(şase) luni. În timpul acestei perioade problema va trebui să fie reglementata de către autorităţile aeronautice.4. Autorităţile aeronautice ale fiecarei părţi contractante vor trebui sa furnizeze autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea acestora, datele statistice de exploatare referitoare la folosirea capacităţii de transport oferita de intreprinderea desemnata de către prima parte contractantă pe rutele specificate în anexa la prezentul acord. Aceste date vor cuprinde, în măsura posibilului, informaţiile necesare pentru stabilirea volumului, a originii şi a destinatiei traficului. +
Articolul 71. Tarifele pentru oricare din serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, ţinînd seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatarii, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecarui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian care deservesc în intregime sau în parte aceeasi ruta.2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi, pe cit posibil, stabilite de comun acord de către intreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante şi după consultarea celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în intregime sau în parte aceeasi ruta. Intreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze, în măsura posibilului, aceasta înţelegere pe baza procedurii de fixare a tarifelor stabilita de Asociaţia Transportului Aerian International (I.A.T.A).3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 30(treizeci) zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.4. Dacă intreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacă tarifele stabilite de ele nu sînt aprobate de autoritatea aeronautica a uneia din părţile contractante, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante, se vor stradui sa determine tarifele respective prin înţelegere între ele.5. În cazul în care nu se pot realiza un acord între autorităţile aeronautice conform prevederilor paragrafului 4 al acestui articol, diferendul va fi supus procedurii prevăzute la articolul 14 din prezentul acord.6. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3 al prezentului articol, orice tarif va intra în vigoare numai după aprobarea autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante.7. Tarifele stabilite conform prevederilor prezentului articol vor rămîne în vigoare pînă cînd vor fi stabilite noi tarife conform prevederilor prezentului articol. +
Articolul 81. Aeronavele utilizate pe liniile internationale de către intreprinderea desemnata de una din părţile contractante, precum şi echipamentul lor obisnuit, rezervele lor de carburanti şi lubrifianti şi proviziile de bord – inclusiv articolele alimentare, bauturile, tutunurile şi alte produse destinate pentru vinzarea către pasageri, pe timpul zborului, în cantitati limitate – vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportarii lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de orice impozite şi taxe, în legătură cu importul sau exportul, cu excepţia sumelor datorate pentru serviciile prestate:a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia din părţile contractante, în limitele fixate de autorităţile acelei părţi contractante, şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe linia aeriana internationala de către intreprinderea desemnata de cealalta parte contractantă; … b) carburanţii şi lubrificantii imbarcati pe teritoriul uneia din părţile contractante şi destinati alimentarii aeronavelor utilizate pe linia internationala de către intreprinderea desemnata de cealalta parte contractantă chiar atunci cînd aceste provizii urmeaza a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului părţii contractante unde au fost imbarcate; … c) piesele de schimb şi echipamentele obisnuite de bord introduse pe teritoriul uneia din părţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe linia internationala de către intreprinderea desemnata de cealalta parte contractantă. … 3. Echipamentele obisnuite de bord, precum şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de intreprinderea desemnata de una din părţile contractante, nu vor putea fi descarcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante decit cu consimtamintul autorităţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau cînd vor fi primit o alta destinatie, în conformitate cu reglementarile vamale. +
Articolul 91. Legile şi regulamentele fiecarei părţi contractante, care reglementeaza pe teritoriul sau intrarea, sederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigatia aeriana internationala sau exploatarea, navigatia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cit se găseşte în limitele acelui teritoriu, se vor aplica aeronavelor intreprinderii desemnate de cealalta parte contractantă.2. Legile şi regulamentele fiecarei părţi contractante care reglementeaza pe teritoriul sau intrarea, sederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, marfurilor şi trimiterilor postale, cum ar fi acelea privitoare la formalitatile de intrare, de iesire, de emigrare şi de imigrare, sau referitoare la vama şi măsuri sanitare, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, marfurilor şi trimiterilor postale transportate cu aeronavele intreprinderii desemnate de cealalta parte contractantă, pe timpul cit acestea se gasesc pe teritoriul mentionat.3. Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia din părţile contractante vor fi percepute conform taxelor şi tarifelor uniforme stabilite de legile şi regulamentele acelei părţi contractante. +
Articolul 10Intreprinderea desemnata de fiecare parte contractantă va avea dreptul sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi personalul comercial necesar pentru promovarea traficului. Intreprinderile desemnate vor conveni asupra numarului de persoane ce urmeaza a fi folosite în acest scop, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice. +
Articolul 111. Beneficiul dintre veniturile şi cheltuieli, realizat pe teritoriul unei părţi contractante de către intreprinderea desemnata de către cealalta parte contractantă, va fi transferat conform dispoziţiilor acordului de plati în vigoare între cele doua părţi contractante.2. Beneficiul realizat din exploatarea aeronavelor în traficul aerian international, aeronavele în traficul international, cit şi bunurile mobile, care servesc exploatarii aeronavelor, nu sînt impozabile decit în acel stat contractant în care se găseşte realmente sediul conducerii intreprinderii aeriene. Aceasta scutire priveste toate impozitele pe venituri şi pe averi. +
Articolul 12Intr-un spirit de strinsa colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta din timp în timp în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sînt aplicate şi ca obiectivele acestui acord sînt realizate în mod satisfacator. +
Articolul 131. Dacă vreuna din părţile contractante doreste să se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare cu cealalta parte contractantă. Orice modificare a prezentului acord va intra în vigoare după 60(saizeci) de zile de la data schimbului de note diplomatice prin care cele doua părţi contractante îşi vor fi notificat reciproc, cu privire la aceasta modificare, indeplinirea formalitatilor lor constitutionale privitoare la incheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internationale.2. Modificari ale anexei prezentului acord vor putea fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Ele vor intra în vigoare după ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.3. O consultare între părţile contractante sau între autorităţile aeronautice, cu privire la modificarea prezentului acord sau a anexei sale, va trebui sa inceapa într-un termen de 60(saizeci) de zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens. +
Articolul 14Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi solutionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante. Dacă autorităţile respective nu ajung la o înţelegere, diferendul urmeaza să fie solutionat pe cale diplomatica.ART.15Prezentul acord şi anexa sa şi orice eventuale amendamente sau modificari vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale. +
Articolul 16Prezentul acord şi anexa sa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între părţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabila ambelor părţi contractante. +
Articolul 17Fiecare parte contractantă va putea notifica, în orice moment, celeilalte părţi contractante hotărîrea sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicata Organizaţiei Aviaţiei Civile Internationale. Denuntarea va avea efect după 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificarii de către cealalta parte contractantă, în afară de cazul în care aceasta denuntare va fi retrasa de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmari a primirii de către cealalta parte contractantă, se va considera ca notificarea denuntarii i-a parvenit acesteia la 14 (patrusprezece) zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internationale a primit comunicarea. +
Articolul 18Prezentul acord va intra în vigoare la 60 (saizeci) de zile după data schimbului de note diplomatice prin care părţile contractante îşi vor fi notificat reciproc indeplinirea formalitatilor lor constitutionale privitoare la incheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internationale. Pe aceeasi data se anulează Acordul incheiat între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul federal al Austriei privind transporturile aeriene civile din 10 iulie 1958.Drept care imputernicitii celor două părţi contractante, autorizati în modul cuvenit în acest scop, au semnat prezentul acord.Incheiat la Bucureşti la 14 iulie 1975 în cite doua exemplare, în limbile română şi germana, ambele texte avînd aceeasi valabilitate.Pentru guvernul Republicii Socialiste România,Prim ministruMANEA MANESCUPentru guvernul federal al Austriei,Cancelar federalBRUNO KREISKY +
Anexa AIntreprinderea de transport aerian desemnata de guvernul Republicii Socialiste România va avea dreptul să efectueze zboruri regulate în ambele sensuri pe urmatoarele rute:1. Puncte de plecare2. Puncte pe teritoriul Republicii AustriaPuncte pe teritoriulVienaRepublicii Socialiste RomâniaBIntreprinderea de transport aerian desemnata de guvernul federal al Austriei va avea dreptul să efectueze zboruri regulate în ambele sensuri pe urmatoarele rute:1. Puncte de plecare2. Puncte pe teritoriul Republicii Socialiste RomâniaPuncte pe teritoriulBucureştiRepublicii AustriaCCele doua întreprinderi desemnate vor avea dreptul să efectueze zboruri mai departe de teritoriul celeilalte părţi contractante fără drepturi comerciale.––––-