ACORD din 14 august 2000

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 76 din 31 ianuarie 2002
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACONVENTIE 23/09/1971
ActulREFERIRE LACONVENTIE 16/12/1970
ActulREFERIRE LACONVENTIE 07/12/1944
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulRATIFICAT DELEGE 31 16/01/2002
ActulREFERIT DEDECRET 39 14/01/2002

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran privind transporturile aeriene



PREAMBULGuvernul României şi Guvernul Republicii Islamice Iran, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,dorind sa încheie un acord suplimentar la convenţia menţionată, în scopul stabilirii şi operarii de servicii aeriene regulate între şi dincolo de teritoriul României şi, respectiv, al Republicii Islamice Iran,au convenit după cum urmează: + 
Articolul 1Definiţii1. În scopul prezentului acord, termenii:a) convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptată în baza art. 90 din aceasta, precum şi orice amendament la anexe sau la convenţie, în baza art. 90 şi 94 din aceasta, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au devenit efective pentru ambele părţi contractante;b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor şi, în cazul Republicii Islamice Iran, Organizaţia Aviaţiei Civile sau, în ambele cazuri, orice persoană ori organ autorizat sa îndeplinească orice funcţii exercitate în prezent de autorităţile menţionate;c) companii aeriene desemnate înseamnă orice companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu art. 3 din prezentul acord;d) teritoriul statului fiecărei părţi contractante şi cetăţenii statului fiecărei părţi contractante înseamnă teritoriul şi cetăţenii României şi, respectiv, teritoriul şi cetăţenii Republicii Islamice Iran, astfel cum sunt definiţi de legislaţia lor naţionala respectiva;e) companie aeriană, serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala în scopuri necomerciale vor avea sensurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie;f) capacitate, în ceea ce priveşte o aeronava, înseamnă incarcatura comercială a acelei aeronave, disponibilă pe o ruta sau pe o porţiune de ruta; şi capacitate, în ceea ce priveşte un serviciu aerian convenit, înseamnă capacitatea aeronavei utilizate pentru un astfel de serviciu, multiplicata cu frecventa curselor efectuate de o astfel de aeronava într-o perioadă dată şi pe o ruta sau pe o porţiune de ruta;g) tarif înseamnă preţurile sau sumele care urmează să fie plătite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje sau marfa şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri sau sume, inclusiv preţurile sau sumele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei;h) rute specificate înseamnă rutele specificate în anexa la prezentul acord, pe care vor fi operate servicii aeriene regulate internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante;i) servicii convenite înseamnă serviciile aeriene stabilite sau care urmează să fie stabilite pe rutele specificate în anexa la prezentul acord;j) acord înseamnă prezentul acord sau astfel cum a fost amendat în conformitate cu prevederile art. 20 din prezentul acord;k) anexa înseamnă anexa la prezentul acord sau astfel cum a fost amendata în conformitate cu prevederile art. 20 din prezentul acord.2. Anexa la prezentul acord constituie parte integrantă a acestui acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, cu excepţia cazului în care se prevede altfel în mod expres.
 + 
Articolul 2Acordarea de drepturi1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul stabilirii şi operarii serviciilor aeriene regulate internaţionale pe rutele specificate în anexa la prezentul acord.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante va beneficia, în timpul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:a) de a zbura, fără aterizare, peste teritoriul statului celeilalte părţi contractante;b) de a face escale în scopuri necomerciale pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante; şic) de a imbarca şi de a debarca pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, în punctele specificate în anexa la prezentul acord, pasageri, marfa şi posta în trafic internaţional, separat sau în combinaţie.3. Exercitarea drepturilor de trafic de libertatea a cincea este supusă aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante, ţinându-se seama de consideratiile comerciale exprimate de companiile aeriene respective desemnate.4. Nici o prevedere a paragrafului 2 al acestui articol nu va putea fi interpretată în sensul că se acordă companiei aeriene desemnate de o parte contractantă dreptul de a imbarca pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante pasageri, marfa şi posta, transportate contra plata sau în baza unui contract de închiriere şi destinate altui punct de pe teritoriul statului acestei celeilalte părţi contractante (cabotaj).
 + 
Articolul 3Desemnarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze celeilalte părţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul operarii serviciilor convenite pe rutele specificate. O astfel de desemnare va constitui obiectul unei notificări scrise între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante.2. La primirea acestei desemnari autorităţile aeronautice ale celeilalte părţi contractante vor acorda fără întârziere, sub rezerva paragrafelor 3 şi 4 ale acestui articol, companiei aeriene astfel desemnate autorizaţia de operare corespunzătoare.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante să facă dovada ca aceasta este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi de reglementările aplicate pentru operarea serviciilor aeriene internaţionale de către aceste autorităţi aeronautice, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă are dreptul de a refuza acordarea autorizaţiei de operare la care se face referire în paragraful 2 al acestui articol sau de a impune asemenea condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de către compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante a drepturilor specificate la art. 2 din prezentul acord, în orice situaţie în care prima parte contractantă nu face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.5. Compania aeriană desemnată şi autorizata în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol poate începe oricând operarea serviciilor convenite, cu condiţia reglementării capacităţii în conformitate cu prevederile art. 5 din prezentul acord, a aprobării orarului în conformitate cu prevederile art. 7 din prezentul acord şi cu condiţia ca tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 8 din prezentul acord să fie în vigoare în ceea ce priveşte serviciile convenite.6. Fiecare parte contractantă are dreptul sa înlocuiască, printr-o notificare scrisă între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante, compania aeriană pe care a desemnat-o cu o alta companie aeriană. Compania aeriană nou-desemnată va avea aceleaşi drepturi şi va fi supusă aceloraşi obligaţii ca şi compania aeriană pe care o înlocuieşte.
 + 
Articolul 4Suspendarea sau revocarea1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a revoca o autorizaţie de operare sau de a suspenda exercitarea drepturilor specificate în art. 2 din prezentul acord de către o companie aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă sau de a impune acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:a) în orice situaţie în care nu se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin statului părţii contractante care desemnează compania aeriană ori cetăţenilor săi; saub) în orice situaţie în care compania aeriană nu se conformează legilor şi reglementărilor naţionale ale părţii contractante care acorda acele drepturi; sauc) în orice situaţie în care compania aeriană nu se conformează prevederilor prezentului acord.2. Cu excepţia cazului în care revocarea imediata, suspendarea sau impunerea condiţiilor menţionate în paragraful 1 al acestui articol este esenţială, pentru a se evita noi abateri de la legi şi reglementări, acest drept va fi exercitat de fiecare parte contractantă numai după consultări cu cealaltă parte contractantă, în conformitate cu prevederile art. 16 din prezentul acord.
 + 
Articolul 5Principiile care reglementează operarea serviciilor convenite1. Companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru operarea serviciilor convenite, pe rutele specificate.2. În operarea serviciilor convenite compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, astfel încât sa nu afecteze în mod nejustificat serviciile pe care aceasta din urma le asigura pe întreaga ruta sau pe o parte a aceleiaşi rute.3. Pe orice ruta specificată capacitatea asigurata de compania aeriană desemnată a unei părţi contractante împreună cu capacitatea asigurata de compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante vor fi menţinute într-o corelatie rezonabila cu cerinţele publicului pentru transportul aerian pe acea ruta.4. Serviciile convenite asigurate de compania aeriană desemnată a fiecărei părţi contractante vor avea ca obiectiv principal asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a capacităţii adecvate pentru a satisface cererile curente şi anticipate în mod rezonabil pentru serviciile aeriene spre şi dinspre teritoriul statului celeilalte părţi contractante.5. Dreptul companiilor aeriene desemnate de a opera servicii aeriene între punctele de pe rutele specificate, situate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, şi punctele situate în state terţe va fi exercitat în conformitate cu principiile generale menţionate mai jos, potrivit cărora capacitatea va fi adaptată la:a) cerinţele de trafic spre şi dinspre teritoriul statului părţii contractante care desemnează compania aeriană;b) cerinţele de trafic din cadrul regiunii traversate de serviciile convenite, după ce s-au luat în considerare celelalte servicii de transport convenite de către companiile aeriene din statele care cuprind zona; şic) cerinţele operarii liniei aeriene directe.6. Capacitatea care urmează să fie asigurată pe rutele specificate va fi convenită între companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante şi aprobată de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Orice creştere a capacităţii va constitui, de asemenea, obiectul înţelegerii dintre companiile aeriene desemnate şi va fi supusă aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Până la obţinerea acestei aprobări capacitatea existenta va rămâne în vigoare.
 + 
Articolul 6Furnizarea datelor statisticeAutorităţile aeronautice ale fiecărei părţi contractante vor determina companiile lor aeriene desemnate sa furnizeze autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea acestora, acele date periodice sau alte comunicări de date statistice care pot fi cerute în mod rezonabil, în scopul revizuirii capacităţii asigurate pe serviciile convenite de companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante.
 + 
Articolul 7Aprobarea orarelor1. Orarele de zbor, inclusiv frecventa zborurilor, zilele de operare, tipul serviciilor şi tipul aeronavelor ce vor fi folosite, vor fi convenite între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante. Aceste chestiuni, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu 30 de zile înainte de începerea operarii serviciilor convenite. Aceeaşi procedura va fi aplicată în cazul schimbării ulterioare, iar perioada de 30 de zile poate fi modificată cu acordul autorităţilor aeronautice interesate.2. În cazul în care companiile aeriene desemnate nu vor reusi sa convină asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Aceeaşi procedura, ţinându-se seama de aprecierea exprimată de ambele companii desemnate, este, de asemenea, aplicabilă în cazul în care companiile aeriene desemnate nu convin asupra schimbării ulterioare a orarului în vigoare. În acest din urmă caz orarele existente vor rămâne în vigoare 6 luni, perioada în care autorităţile aeronautice menţionate vor depune eforturi pentru stabilirea noilor orare.
 + 
Articolul 8Tarife de transport aerian1. Tarifele care urmează să fie percepute de companiile aeriene ale părţilor contractante pentru serviciile convenite vor fi stabilite la un nivel rezonabil, ţinându-se seama de toţi factorii relevanti, inclusiv de interesele utilizatorilor, costul operarii, un profit rezonabil, nivelul comisioanelor, caracteristicile serviciului şi tarifele altor companii aeriene care operează servicii regulate pe întreaga ruta sau pe o parte a acesteia.2. Tarifele menţionate în paragraful 1 al acestui articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, iar o asemenea înţelegere va fi realizată, atunci când este posibil, folosindu-se procedurile organismelor şi organizaţiilor internaţionale corespunzătoare.3. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 60 de zile înainte de data propusă pentru introducerea lor. În cazuri speciale această perioadă poate fi redusă pe baza acordului autorităţilor menţionate.4. Aprobarea tarifelor poate fi comunicată în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 30 de zile de la data prezentării, în conformitate cu paragraful 3 al acestui articol, aceste tarife vor fi considerate aprobate. În cazul unei perioade reduse de transmitere spre aprobare, după cum este prevăzut în paragraful 3 al acestui articol, autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care poate fi notificat orice dezacord să fie mai mica de 30 de zile.5. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 4 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante notifica autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit în conformitate cu paragraful 2 al acestui articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa stabilească tariful de comun acord.6. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif ce le este prezentat conform paragrafului 3 al acestui articol sau asupra oricărui tarif conform paragrafului 5 al acestui articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 17 din prezentul acord.7. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul aprobării unui nou tarif. Valabilitatea tarifului în cauza poate fi prelungită peste data iniţială a expirării sale, cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Totuşi valabilitatea unui tarif nu poate fi prelungită în virtutea acestui paragraf pentru mai mult de 12 luni de la data la care acesta, în alte condiţii, ar fi expirat.
 + 
Articolul 9Scutirea de taxe vamale şi de alte taxe1. Aeronavele folosite pe serviciile aeriene internaţionale de către companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, piesele de schimb şi proviziile inmagazinate la bordul aeronavelor, inclusiv alimentele, băuturile şi alte produse destinate vânzării către pasageri pe timpul zborului, aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, de taxele de inspecţie şi de orice alte taxe la intrarea pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca asemenea echipamente, rezerve şi provizii sa rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, cu excepţia sumelor corespunzătoare serviciului prestat:a) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavei companiei aeriene desemnate, folosită pe serviciile aeriene internaţionale, incarcati pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, chiar şi atunci când asemenea carburanţi şi lubrifianţi sunt utilizaţi în cadrul unei părţi a zborului, efectuată deasupra teritoriului statului unde au fost incarcati la bord;b) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;c) proviziile aeronavei, luate la bord pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale părţii contractante menţionate, şi destinate utilizării la bordul aeronavei companiei aeriene desemnate, care operează serviciile aeriene internaţionale;d) marfa şi bagajele în tranzit direct, transportate de aeronavele companiei aeriene desemnate, utilizate pe serviciile aeriene internaţionale;e) mobilierul, echipamentele de birou şi materialele introduse pe teritoriul statului oricărei părţi contractante pentru a fi utilizate în birourile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă; de asemenea, vor fi scutite, pe bază de reciprocitate, de toate taxele vamale şi/sau de alte taxe documentele oficiale purtând emblema companiei aeriene, cum ar fi tichetele de bagaje, biletele de avion, facturile de zbor, tichetele de îmbarcare, orarele zborurilor, importate pe teritoriul statului oricărei părţi contractante pentru folosirea exclusiva de către compania aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante;f) obiectele şi materialele introduse pe teritoriul statului oricărei părţi contractante pentru a fi folosite de către birourile agenţiei companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, în scopuri de reclama şi de publicitate, cu condiţia ca acestea sa poarte numele companiei aeriene respective şi să fie distribuite în mod gratuit.Se poate solicita ca materialele la care s-a făcut referire în subparagrafele a), b) şi c) ale acestui paragraf să fie păstrate sub control sau supraveghere vamală.3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele aflate la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate de fiecare parte contractantă pot fi descărcate pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acestei părţi contractante. În acest caz ele pot fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate până în momentul în care sunt reexportate sau până primesc o alta destinaţie, în conformitate cu reglementările vamale.
 + 
Articolul 10Agenţia1. Fiecare parte contractantă acorda, pe bază de reciprocitate, companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul statului sau o agenţie cu personal comercial, tehnic, operational şi administrativ necesar, propriu sau local, pentru necesităţile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unor astfel de agenţii şi angajarea personalului acestora se vor face în conformitate cu legile şi cu alte reglementări naţionale ale părţii contractante care acorda dreptul menţionat în acest paragraf.2. Compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul nelimitat sa emita propriile sale documente de transport pentru serviciile sale internaţionale, să facă reclama şi sa promoveze vânzările sale pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante. Vânzările pot fi efectuate fie direct prin propriile agenţii, fie prin agenţii de vânzări şi/sau de turism către orice persoană, organizaţie sau organism, în conformitate cu legile şi cu alte reglementări naţionale în vigoare pe teritoriul statului acestei celeilalte părţi contractante.3. Vânzarea documentelor de transport menţionate în paragraful 2 al acestui articol pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante poate fi efectuată în orice valuta sau cu cărţi de credit, pe bază de reciprocitate, în conformitate cu legislaţia naţionala a fiecărei părţi contractante.4. Impozitarea veniturilor considerate ca salarii primite de personalul menţionat în paragraful 1 al acestui articol, având cetăţenia statului părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenia statului celeilalte părţi contractante, se va efectua potrivit legislaţiei naţionale a fiecărei părţi contractante. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, prevederile acestei convenţii vor prevala.
 + 
Articolul 11Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante dreptul de transfer liber al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul statului sau, în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi al poştei de către compania aeriană desemnată a acestei celeilalte părţi contractante. Acest transfer se va efectua, pe bază de reciprocitate, în valută liber convertibilă, în conformitate cu reglementările privind schimbul valutar în vigoare în statul în care a fost realizat profitul.2. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va face în conformitate cu prevederile acelui acord.3. Profitul realizat ca rezultat al operarii aeronavelor angajate în trafic internaţional, precum şi bunurile mobile folosite pentru operarea aeronavelor nu pot fi impozitate decât în statul în care se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista o convenţie de evitare a dublei impuneri, prevederile acesteia vor prevala.
 + 
Articolul 12Tarife aeroportuare şi alte tarife similareOrice tarife care pot fi impuse sau permise a fi impuse pentru utilizarea aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană de pe teritoriul României şi, respectiv, de pe teritoriul Republicii Islamice Iran vor fi percepute în conformitate cu nivelul oficial al tarifelor, stabilit prin legile şi celelalte reglementări naţionale în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor care efectuează servicii aeriene internaţionale similare.
 + 
Articolul 13Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor1. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de o parte contractantă şi care sunt încă în vigoare vor fi recunoscute ca fiind valabile de cealaltă parte contractantă în scopul operarii rutelor şi serviciilor prevăzute în prezentul acord, cu condiţia ca cerinţele în baza cărora au fost emise sau validate aceste certificate ori licenţe să fie egale sau superioare standardului minim care ar putea fi stabilit în conformitate cu prevederile convenţiei.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza sa recunoască, în scopul efectuării zborurilor deasupra teritoriului statului sau, brevetele de aptitudine şi licentele acordate cetăţenilor statului sau de cealaltă parte contractantă sau validate pentru aceştia de cealaltă parte contractantă ori de orice alt stat.
 + 
Articolul 14Aplicabilitatea legilor şi a reglementărilor1. Legile şi reglementările naţionale ale unei părţi contractante referitoare la intrarea în, staţionarea în sau ieşirea din teritoriul statului sau a aeronavelor utilizate în navigaţia aeriană internationala ori cele referitoare la operarea şi navigaţia unor astfel de aeronave în timp ce se afla pe teritoriul statului sau se vor aplica aeronavelor companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă şi vor fi respectate de astfel de aeronave la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla pe teritoriul statului primei părţi contractante.2. Legile şi reglementările naţionale ale unei părţi contractante privind intrarea în, staţionarea în, tranzitul prin sau ieşirea din teritoriul statului sau a pasagerilor, echipajului, bagajelor, mărfii ori a poştei transportate de aeronava, inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, imigrare, emigrare, paşapoarte, vama, valuta şi carantina, vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaje, bagaje, marfa sau posta ale companiei aeriene desemnate a celeilalte părţi contractante, la intrarea în sau ieşirea din ori în timp ce se afla pe teritoriul statului primei părţi contractante.3. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei României şi, respectiv, a Republicii Islamice Iran, pentru rutele specificate în anexa prezentului acord, vor fi stabilite în mod independent de fiecare parte contractantă pe teritoriul statului sau.4. Fiecare parte contractantă va oferi, la cererea celeilalte părţi contractante, copii de pe legile şi reglementările relevante la care se face referire în acest articol.
 + 
Articolul 15Conformarea cu acordurile sau convenţiile multilateraleDacă un acord sau o convenţie multilaterala generală privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru ambele părţi contractante, prezentul acord va fi amendat prin negocieri între părţile contractante, astfel încât să fie conform cu prevederile unui astfel de acord sau ale unei astfel de convenţii.
 + 
Articolul 16Consultări1. Într-un spirit de strânsă colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta reciproc, din când în când, pentru a asigura implementarea şi respectarea în mod satisfăcător a prevederilor prezentului acord.2. Orice parte contractantă poate solicita, în orice moment, consultări cu cealaltă parte contractantă privind interpretarea, implementarea sau amendarea prezentului acord.Aceste consultări care pot avea loc între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante sub forma de negocieri directe sau prin corespondenta vor începe într-o perioadă de 60 de zile de la data primirii cererii scrise de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care ambele părţi contractante convin sa prelungească această perioadă.
 + 
Articolul 17Soluţionarea diferendelor1. Orice diferend apărut în legătură cu interpretarea sau cu implementarea acestui acord ori a anexei la acesta urmează să fie soluţionat de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante prin negocieri directe.2. Dacă părţile contractante nu reuşesc sa ajungă la o soluţionare a diferendului prin negociere, acesta va fi prezentat, la cererea oricărei părţi contractante, arbitrajului unui tribunal format din 3 arbitri, în conformitate cu legislaţia şi cu reglementările lor naţionale, după cum urmează:a) în termen de 30 de zile de la primirea, pe canale diplomatice, a cererii de arbitraj fiecare parte contractantă va desemna pe canale diplomatice un arbitru. În termen de 60 de zile după ce aceşti 2 arbitri au fost desemnaţi, ei vor desemna, de comun acord, un al treilea arbitru care va acţiona ca preşedinte al tribunalului de arbitraj;b) dacă oricare parte contractantă nu reuşeşte sa numească un arbitru sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este desemnat în conformitate cu subparagraful a) al acestui paragraf, oricare parte contractantă poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari într-o perioadă de 30 de zile. Dacă preşedintele consiliului are aceeaşi cetăţenie cu cea a uneia dintre părţile contractante, vicepreşedintele cu rangul cel mai înalt, care nu este descalificat din acelaşi motiv, va face desemnarea.3. Cu excepţia cazului în care este altfel convenit, tribunalul de arbitraj va stabili limitele competentei sale în conformitate cu prevederile acestui acord şi îşi va stabili propria procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricăreia dintre părţile contractante va avea loc o intalnire pentru a stabili problemele precise care vor fi arbitrate şi procedurile specifice care trebuie urmate, în termen de maximum 15 zile de la data la care tribunalul este complet constituit.4. Cu excepţia cazului în care este altfel convenit, fiecare parte contractantă va prezenta, în termen de 45 de zile de la data la care tribunalul este complet constituit, un memorandum. Răspunsurile trebuie să fie date într-o perioadă de cel mult 60 de zile. Tribunalul va tine audierea la cererea oricărei părţi contractante sau după aprecierea sa, în termen de 15 zile de la data când sunt date răspunsurile.5. Tribunalul va incerca sa dea o decizie scrisă în termen de 30 de zile de la efectuarea audierii sau, dacă aceasta audiere nu a avut loc, după data la care ambele raspunsuri sunt prezentate. Decizia majorităţii tribunalului va prevala.6. Părţile contractante pot prezenta o cerere pentru clarificarea deciziei în termen de 15 zile de la data pronunţării acesteia şi orice clarificare data va fi emisă într-o perioadă de 15 zile de la data prezentării unei asemenea cereri.7. Fiecare parte contractantă va aplica orice decizie sau sentinta a tribunalului de arbitraj în conformitate cu legislaţia naţionala a statului sau.8. Cheltuielile tribunalului de arbitraj, inclusiv onorariile şi cheltuielile arbitrului, vor fi împărţite în mod egal între părţile contractante. Orice cheltuieli făcute de preşedintele consiliului în legătură cu procedurile prevăzute la paragraful 2b) al acestui articol vor fi considerate ca fiind o parte din cheltuielile tribunalului de arbitraj.
 + 
Articolul 18Securitatea aeronautica1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita caracterul general al drepturilor şi obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona în special conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei la care ambele părţi contractante vor deveni parte.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii unor asemenea aeronave, a pasagerilor şi echipajelor lor, a aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări privind securitatea aviaţiei civile.3. În relaţiile lor reciproce părţile contractante vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, în măsura în care asemenea prevederi de securitate sunt aplicabile părţilor contractante; ele vor solicita ca operatorii de aeronave înmatriculate în registrele lor sau operatorii de aeronave care îşi au sediul principal de afaceri ori reşedinţa permanenta pe teritoriile statelor lor, precum şi operatorii aeroportuari din teritoriile statelor lor sa acţioneze în conformitate cu asemenea prevederi referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca unor asemenea operatori de aeronave li se poate cere să respecte prevederile privind securitatea aviaţiei, menţionate în paragraful 3 al acestui articol, solicitate de cealaltă parte contractantă, la intrarea în, ieşirea din sau în timp ce se afla pe teritoriul statului acestei celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă se va asigura ca pe teritoriul statului sau se aplică în mod efectiv măsuri adecvate pentru protecţia aeronavelor şi pentru controlul pasagerilor, echipajelor, bagajelor de mana, bagajelor de cala, mărfurilor şi al proviziilor de bord, înaintea şi în timpul imbarcarii sau încărcării. Fiecare parte contractantă va lua în considerare în mod favorabil orice solicitare a celeilalte părţi contractante pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, pentru a preintampina orice ameninţare deosebită.5. Atunci când are loc un incident sau o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită a aeronavelor civile ori au loc alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii unor astfel de aeronave, a pasagerilor şi echipajului acestora, a aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor asista reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, în scopul de a pune capăt rapid şi în condiţii de siguranţă unui asemenea incident sau ameninţare.6. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera practicabile în scopul de a se asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altor acte de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Aceste măsuri vor fi luate, atunci când sunt practicabile, pe bază de consultări reciproce.
 + 
Articolul 19Siguranţa aviaţiei1. Orice parte contractantă poate solicita în scris consultări tehnice privind standardele de siguranţă, menţinute şi administrate de cealaltă parte contractantă, în legătură cu instalaţiile de navigaţie aeriană, echipajele de la bord, aeronavele, supravegherea tehnica şi operarea companiei aeriene care operează serviciile de transport aerian convenite. Astfel de consultări tehnice vor avea loc în termen de 30 de zile de la primirea cererii scrise a celeilalte părţi contractante.2. Dacă în urma unor astfel de consultări tehnice una dintre părţile contractante constata ca cealaltă parte contractantă nu menţine şi nu administrează efectiv standardele de siguranţă şi cerinţele în aceste domenii nu sunt cel puţin egale cu standardele minime care pot fi stabilite conform Convenţiei privind aviaţia civilă internationala, editia a doua (1988), acestei celeilalte părţi contractante i se vor notifica respectivele constatări şi etapele considerate necesare pentru a corespunde acestor standarde minime, iar aceasta cealaltă parte contractantă va lua măsurile corective necesare.
 + 
Articolul 20Amendarea1. Prezentul acord va putea fi modificat cu acordul comun al părţilor contractante. În acest scop fiecare parte contractantă va examina cu atenţie orice propunere prezentată de cealaltă parte contractantă. Orice modificare convenită va intra în vigoare conform procedurii menţionate la art. 22.2. Anexa la prezentul acord va putea fi modificată prin înţelegere directa între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi va fi confirmată printr-un schimb de scrisori. 3. Negocierile privind modificarea prezentului acord sau a anexei la acesta vor începe în termen de 60 de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele părţi convin asupra prelungirii acestei perioade.
 + 
Articolul 21ÎnregistrareaPrezentul acord şi orice amendamente la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 22Intrarea în vigoarePrezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări prin care oricare dintre părţile contractante va fi notificat celeilalte părţi contractante ca procedurile cerute de legislaţia naţionala a statelor lor privind intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite.
 + 
Articolul 23Încetarea valabilităţiiOricare dintre părţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte părţi contractante decizia sa de a inceta valabilitatea prezentului acord. O asemenea notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Într-un astfel de caz prezentul acord îşi va inceta valabilitatea în termen de 12 luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea este retrasă prin înţelegere înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită în termen de 14 zile de la primirea notificării de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.Drept care subsemnaţii plenipotentiari, fiind autorizaţi în mod corespunzător pentru aceasta de guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Încheiat la Teheran la 14 august 2000, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, farsi şi engleza, toate textele fiind egal autentice.În cazul oricărei divergenţe de interpretare textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Anca Daniela BoagiuPentru Guvernul Republicii Islamice Iran,Mahmoud Hojjati
 + 
Anexă + 
Secţiunea A1. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaționale regulate, în ambele sensuri, de către com pania aeriană desemnată a României.

     
  Puncte în România: orice punct
  Puncte intermediare: se vor conveni ulterior
  Puncte în Republica Islamică Iran: Teheran
  Puncte mai departe: se vor conveni ulterior
  Puncte şi mai departe: se vor conveni ulterior

2. Rute pe care vor fi operate servicii aeriene internaţionale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată a Republicii Islamice Iran:

     
  Puncte în Republica Islamică Iran: orice punct
  Puncte intermediare: se vor conveni ulterior
  Puncte în România: Bucureşti
  Puncte mai departe: se vor conveni ulterior
  Puncte şi mai departe: se vor conveni ulterior

 + 
Secţiunea B1. Punctele intermediare și punctele mai departe de pe rutele specifice pot să nu fie deservite fie pe toate zborurile, fie pe unele dintre acestea, conform intereselor companiilor aeriene desemnate ale părților contractante.2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe state, unde fiecare companie aeriană desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia în sau, respectiv, cu provenienţă din teritoriul României ori al Republicii Islamice Iran.3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile făcute de fiecare companie aeriană desemnată, adresată autorităţii aeronautice respective a fiecărei părţi contractante.────────────────

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x