ACORD din 13 noiembrie 2001

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 15/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 559 din 3 iulie 2002
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LATRATAT 22/06/1994
ActulREFERIRE LACONVENTIE 08/11/1990
ActulREFERIRE LACONVENTIE 20/12/1988
ActulREFERIRE LACONVENTIE 21/02/1971
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEHG 154 06/02/2003
ActulREFERIT DESTRATEGIE 06/02/2003
ActulCONTINUT DELEGE 465 09/07/2002
ActulRATIFICAT DELEGE 465 09/07/2002
ActulREFERIT DEDECRET 638 08/07/2002

între România şi Republica Ceha privind cooperarea în combaterea criminalitatii organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, a terorismului şi a altor infracţiuni grave



România şi Republica Ceha, denumite în continuare părţi contractante,actionand în conformitate cu principiile stabilite în Tratatul privind relaţiile de prietenie şi cooperare dintre România şi Republica Ceha, semnat la Bucureşti la 22 iunie 1994,convinse de necesitatea protejării vieţii, proprietăţii şi a drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale cetăţenilor lor,constiente de creşterea ameninţării reprezentate de criminalitatea organizată internationala la adresa societăţii,ingrijorate de accentuarea consumului abuziv de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, precum şi de intensificarea la nivel mondial a traficului internaţional ilicit cu acestea,urmărind să-şi unească eforturile pentru prevenirea şi combaterea actelor teroriste,recunoscând avantajele cooperării internaţionale ca factor de maxima importanţa pentru prevenirea şi combaterea eficace a criminalitatii transnationale,având în vedere angajamentele internaţionale asumate de ele şi referindu-se în special la Convenţia unica privind stupefiantele (New York, 31 martie 1961), cu modificările introduse prin Protocolul privind amendamentele la Convenţia unica privind stupefiantele (Geneva, 25 martie 1972), Convenţia privind substantele psihotrope (Viena, 21 februarie 1971) şi Convenţia Naţiunilor Unite împotriva traficului ilicit cu stupefiante şi substanţe psihotrope (Viena, 20 decembrie 1988), Convenţia privind spalarea, căutarea, capturarea şi confiscarea produselor rezultate din infracţiuni (Strasbourg, 8 noiembrie 1990), Convenţia europeană privind reprimarea terorismului (Strasbourg, 27 ianuarie 1977), la Planul Global de Acţiune (New York, 23 februarie 1990) şi la Rezoluţiile adoptate de cel de-al IX-lea Congres al Naţiunilor Unite privind prevenirea criminalitatii şi tratamentul infractorilor (Cairo, 29 aprilie-8 mai 1995),au convenit următoarele: + 
Articolul 1(1) În baza prezentului acord şi în conformitate cu legislatiile lor naţionale, părţile contractante vor coopera şi îşi vor acorda ajutor reciproc pentru prevenirea, descoperirea şi cercetarea infracţiunilor cu caracter internaţional şi, îndeosebi, a următoarelor:a) fapte din domeniul criminalitatii organizate internaţionale;b) cultivarea, producerea, achiziţionarea, posesia, distribuirea, importul, exportul şi tranzitul ilegale cu stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori ai acestora, precum şi traficul ilegal cu acestea;c) acte de terorism şi extremism internaţionale;d) infracţiuni îndreptate împotriva vieţii, sănătăţii şi libertăţii persoanelor, a demnităţii umane şi împotriva proprietăţii;e) producerea, achiziţionarea, posesia, importul, exportul, tranzitul şi traficul ilegale cu arme, muniţii, explozivi, substanţe toxice, chimice, biologice, bacteriologice, radioactive şi materiale nucleare, cu bunuri şi tehnologii de importanţa strategica, precum şi cu tehnologie militară;f) infracţiuni care au ca obiect metale şi pietre preţioase, precum şi obiecte cu valoare istorica, culturală şi artistică;g) falsificarea sau contrafacerea banilor, titlurilor de valoare şi a altor mijloace de plată fără numerar, a timbrelor, documentelor oficiale şi a altor documente importante, precum şi distribuirea şi utilizarea unor astfel de articole falsificate sau contrafăcute;h) operaţiuni comerciale, financiare şi bancare ilegale şi infracţiunile asociate acestora;i) spalarea banilor, precum şi actele de conversie, transfer, tainuire sau mascare a produselor rezultate din infracţiuni;j) trafic cu fiinţe umane, exploatarea copiilor şi proxenetismul;k) trafic ilegal cu organe şi tesuturi umane;l) migratie ilegala şi rezidenţă ilegala a persoanelor;m) jocuri de noroc ilegale şi manopere frauduloase folosite în jocurile de noroc legale;n) furturi de autoturisme şi orice alte mijloace de a dispune ilegal de vehicule cu motor;o) infracţiuni în legătură cu aplicatiile pentru calculatoare şi reţele de calculatoare sau comise prin utilizarea unor asemenea echipamente;p) infracţiuni îndreptate împotriva proprietăţii intelectuale;q) corupţie;r) infracţiuni privind mediul ambiant.(2) În conformitate cu legislatiile lor naţionale, părţile contractante vor coopera şi în domeniul combaterii tulburării ordinii publice.
 + 
Articolul 2(1) Părţile contractante îşi vor comunică reciproc, prin canale diplomatice, care sunt autorităţile competente pentru aplicarea prezentului acord, denumite în continuare autorităţi competente.(2) Aceasta comunicare va fi facuta în decurs de 30 (treizeci) de zile de la data la care prezentul acord va intra în vigoare şi va indica domeniul de competenţa al fiecărei autorităţi competente, denumirile complete şi adresele acestora, punctele oficiale de contact, numerele de telefon, fax şi adresele de e-mail, precum şi orice alte detalii relevante.(3) Autorităţile competente se vor informa reciproc imediat, în cazul oricărei schimbări survenite în privinta datelor comunicate conform paragrafului (2).(4) Pentru scopurile prezentului acord, autorităţile competente vor coopera în mod direct, în conformitate cu legislaţia naţionala aplicabilă şi potrivit prerogativelor şi competentelor lor.(5) În scopul aplicării prezentului acord, autorităţile competente pot încheia protocoale de cooperare tehnica, dacă acest lucru este necesar pentru realizarea obiectivelor acordului.
 + 
Articolul 3Autorităţile competente vor coopera, în conformitate cu legislatiile lor naţionale, în domeniile definite la art. 1, în special prin:a) schimbul reciproc de informaţii privind: persoanele suspectate de a fi implicate în comiterea infracţiunilor; organizarea bandelor criminale; atitudinea tipica a infractorilor individuali şi a bandelor criminale; datele în legătură cu momentul, locul şi metodele de comitere a infracţiunilor; obiectivele atacate; rutele şi locurile de tainuire, originea şi destinaţia lucrurilor a căror posesie este ilegala; împrejurări specifice; informaţii privind legile incalcate şi măsurile luate pentru prevenirea şi evitarea unor astfel de infracţiuni;b) schimbul de informaţii cu privire la actele de terorism planuite, în special la cele îndreptate împotriva intereselor părţilor contractante, şi cu privire la grupurile teroriste ai căror membri planuiesc, comit sau au comis astfel de infracţiuni;c) cooperarea în căutarea persoanelor suspectate de a fi comis infracţiuni sau a persoanelor care se sustrag responsabilităţii penale sau executării pedepselor;d) cooperarea în căutarea persoanelor dispărute, inclusiv activităţile pentru identificarea persoanelor sau a rămăşiţelor unor persoane neidentificate;e) cooperarea în vederea realizării măsurilor care decurg din programe de protecţie a martorilor, schimbul de informaţii şi de experienta în aceste chestiuni;f) cooperarea în domeniul cautarii lucrurilor furate şi a altor obiecte implicate în activităţi penale, inclusiv a vehiculelor cu motor;g) luarea altor măsuri poliţieneşti necesare, la cererea autorităţii competente a celeilalte părţi contractante;h) sincronizarea acţiunilor de cooperare care implica punerea la dispoziţie de personal, asistenţa tehnica şi organizatorică pentru descoperirea şi cercetarea infracţiunilor, inclusiv prin constituirea unor grupuri de lucru comune care să coordoneze activitatea;i) organizarea unor reuniuni de lucru, ori de câte ori acest lucru este necesar pentru pregătirea şi coordonarea măsurilor conjugate;j) schimbul de informaţii privind rezultatele cercetărilor criminalistice şi criminologice, tehnicile utilizate pentru descoperirea şi cercetarea infracţiunilor, structurile organizatorice ale unităţilor lor competente, sistemele şi principiile aplicate pentru formarea, pregătirea profesională şi promovarea specialiştilor, privind metodele de lucru şi echipamentul folosit;k) punerea reciprocă la dispoziţie a informaţiilor privind obiectele utilizate pentru comiterea infracţiunilor sau produsele care rezultă din fapte cu caracter penal, precum şi furnizarea de mostre ale unor asemenea obiecte, la cererea autorităţii competente a celeilalte părţi contractante;l) schimbul de informaţii privind gestionarea sistemelor de evidenta a cărţilor de identitate, a documentelor de călătorie şi a documentelor de stare civilă;m) schimbul de informaţii privind organizarea şi modul de aplicare a managementului frontierei şi măsurile de control asociate acestuia;n) organizarea schimburilor reciproce de specialişti în scopul îmbunătăţirii pregătirii de specialitate a acestora şi a cunoaşterii reciproce a mijloacelor şi metodelor de combatere a criminalitatii;o) schimbul reciproc de texte ale legislaţiei şi ale altor reglementări relevante, de studii, analize şi literatura de specialitate;p) schimbul de experienta privind asigurarea controlului utilizării legale a stupefiantelor, substanţelor psihotrope şi a precursorilor acestora, avându-se în vedere, în special, posibilele abuzuri.
 + 
Articolul 4Cooperarea prevăzută la art. 3 se va desfăşura, după caz, fie în baza programelor care urmează să fie convenite, pentru perioade determinate, de autorităţile competente, prin protocoalele menţionate la art. 2 paragraful (5), fie la cererea unei autorităţi competente. Aceste autorităţi pot acţiona şi unilateral, din proprie iniţiativă, dacă se considera ca o astfel de acţiune corespunde scopurilor prezentului acord, este convenabila şi în interesul autorităţii competente beneficiare a celeilalte părţi contractante care însă trebuie să fie informată oportun despre o asemenea iniţiativa.
 + 
Articolul 5(1) Solicitarea menţionată la art. 4 va fi transmisă în scris autorităţii competente a părţii contractante solicitate, prin intermediul punctului de contact notificat oficial. Cererea scrisă poate fi trimisa prin posta, fax, sistemul de comunicaţii al Interpol sau în orice alt mod convenit de autorităţile competente.(2) În situaţiile de urgenta o asemenea solicitare poate fi transmisă verbal, cu condiţia confirmării ulterioare, în scris, care va fi trimisa în maximum 24 de ore.(3) Autorităţile competente solicitate vor îndeplini o astfel de cerere fără întârziere. Pot fi solicitate informaţii suplimentare, dacă se considera ca acestea sunt necesare pentru îndeplinirea cererii.
 + 
Articolul 6(1) Fiecare autoritate competentă poate refuza, în întregime sau parţial, o cerere de asistenţa, de cooperare sau de informaţii, dacă considera ca prin îndeplinirea acesteia ar putea ameninta suveranitatea, securitatea sau orice alt interes important al părţii contractante solicitate, ori dacă îndeplinirea cererii respective este în contradictie cu legislaţia sa naţionala sau cu angajamentele decurgând din acordurile internaţionale cu respectiva parte contractantă.(2) Autorităţile competente se vor informa reciproc în scris, fără întârziere, în caz de refuz al unei solicitări sau de îndeplinire parţială a acesteia, indicând motivele.(3) Fiecare autoritate competentă poate stabili condiţii cu privire la îndeplinirea unei cereri sau la modul de utilizare a rezultatelor obţinute prin aceasta, condiţii care vor fi obligatorii pentru autoritatea competentă a celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 7Pentru aplicarea prezentului acord se va folosi limba engleza, dacă nu se convine altfel, pentru anumite cazuri concrete.
 + 
Articolul 8În scopul protecţiei datelor personale denumite în acest articol date, care sunt schimbate reciproc în cadrul cooperării în baza prezentului acord, părţile contractante se angajează să respecte, prin intermediul autorităţilor lor competente, în conformitate cu legislaţia naţionala respectiva, următoarele reguli:a) partea contractantă care le primeşte poate utiliza datele numai pentru scopul şi în condiţiile stabilite de partea contractantă care le furnizează;b) la cererea părţii contractante care furnizează datele, partea contractantă care le primeşte va da informaţii cu privire la modul de utilizare a datelor respective şi la rezultatele obţinute astfel;c) datele pot fi trimise numai entitatilor competente în combaterea criminalitatii. Datele nu pot fi transmise altor entităţi decât cu acordul scris al părţii contractante care le furnizează;d) partea contractantă care furnizează datele are obligaţia de a se asigura ca acestea sunt corecte şi de a stabili dacă transmiterea acestora este necesară şi corespunzătoare scopului. Dacă ulterior se constată că au fost transmise date incorecte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantă care le-a primit trebuie notificată imediat. Partea contractantă care a primit datele va corecta greşelile sau, în cazul în care datele nu ar fi trebuit transmise, le va distruge;e) o persoană ale carei date urmează să fie transmise sau au fost transmise poate, la cererea sa, să obţină informaţii despre datele transmise şi scopul utilizării lor, dacă legislaţia naţionala a părţii contractante solicitate permite acest lucru;f) În momentul transmiterii datelor partea contractantă care le furnizează va notifica celeilalte părţi contractante termenul pentru distrugerea lor, în conformitate cu legislaţia sa naţionala. Indiferent de acest termen datele privind persoana respectiva trebuie distruse cat mai curând posibil, după ce se constată că nu mai sunt necesare. Partea contractantă care le-a furnizat trebuie să fie informată despre distrugerea datelor transmise şi despre motivele distrugerii. În cazul încetării valabilităţii prezentului acord, toate datele primite în baza lui trebuie să fie distruse cel mai târziu până la data la care încetează valabilitatea sa;g) ambele părţi contractante au obligaţia de a tine evidenta transmiterii, primirii şi distrugerii datelor;h) ambele părţi contractante au obligaţia de a proteja efectiv datele împotriva accesului neautorizat şi a modificării sau publicării lor neautorizate.
 + 
Articolul 9(1) Fiecare parte contractantă va asigura confidenţialitatea informaţiilor şi echipamentului, inclusiv a cererilor menţionate la art. 4, transmise de cealaltă parte contractantă în baza prezentului acord, dacă acestea sunt considerate confidenţiale în conformitate cu legislaţia naţionala a părţii contractante care le furnizează şi sunt desemnate drept confidenţiale.(2) Prevederile art. 8 vor fi utilizate corespunzător în privinta informaţiilor, echipamentului şi cererilor considerate confidenţiale conform legislaţiei naţionale a părţii contractante care le furnizează.
 + 
Articolul 10Informaţiile, echipamentul sau mostrele primite în baza prezentului acord nu pot fi transferate unui stat terţ decât cu acordul prealabil scris al autorităţii competente a părţii contractante care le furnizează.
 + 
Articolul 11(1) Fiecare parte contractantă poate, în conformitate cu legislaţia aplicabilă, sa numească o persoană de specialitate care să funcţioneze în cadrul misiunii sale diplomatice pe teritoriul celeilalte părţi contractante.(2) Aceasta persoana va acţiona în calitate de ofiţer de legătură, asigurând contactele şi facilitand comunicarea, precum şi alte forme de cooperare tehnica cu autorităţile competente ale celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 12(1) Dacă nu se convine în prealabil în alt fel de către autorităţile competente:a) costurile în legătură cu schimbul de informaţii şi de texte de lege, reglementări, analize şi literatura de specialitate relevante, prevăzute la art. 3, vor fi suportate de partea contractantă care le furnizează;b) costurile în legătură cu activităţile de cooperare prevăzute la art. 3 lit. c), d), f), g) şi h) vor fi suportate de partea contractantă care furnizează asistenţa pentru cealaltă parte contractantă în cadrul cooperării, cu excepţia costurilor privind transportul internaţional, acestea urmând să fie suportate de partea contractantă care solicită asistenţa;c) costurile în legătură cu activităţile de cooperare prevăzute la art. 3 lit. e) vor fi suportate de partea contractantă care solicită asistenţa. Părţile contractante se angajează să respecte echilibrul mutual şi reciprocitatea unei asemenea cooperări.(2) Orice alte costuri în legătură cu activităţile de cooperare prevăzute la art. 3 vor fi suportate de părţile contractante pe bază de reciprocitate.(3) Detaliile privind plata cheltuielilor aferente implementarii prezentului acord vor fi convenite de autorităţile competente, potrivit cerinţelor, prin protocoalele menţionate la art. 2 alin. (5).
 + 
Articolul 13Prezentul acord nu afectează drepturile şi obligaţiile părţilor contractante care decurg din alte acorduri internaţionale bilaterale sau multilaterale la care oricare dintre ele este parte.
 + 
Articolul 14(1) Prezentul acord este supus ratificării şi va intra în vigoare după 30 de zile de la data schimbului instrumentelor de ratificare.(2) Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă nedeterminată şi poate fi denunţat în orice moment de oricare dintre părţile contractante, printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică celeilalte părţi contractante. Denunţarea produce efecte după 6 luni de la data predării unei astfel de notificări celeilalte părţi contractante.(3) Părţile contractante pot conveni sa modifice prezentul acord la propunerea oricăreia dintre ele. Astfel de modificări vor intra în vigoare conform procedurii stipulate la alin. (1).(4) Orice litigiu cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi reglementat prin consultări între părţile contractante.(5) La data intrării în vigoare a prezentului acord Înţelegerea de colaborare dintre Ministerul de Interne din România şi Ministerul de Interne din Republica Ceha, semnată la Praga la 25 ianuarie 1994, îşi încetează valabilitatea.Semnat la Praga la 13 noiembrie 2001, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, ceha şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru România,Ioan RusPentru Republica Ceha,Stanislav Gross──────────────

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x