ACORD din 13 martie 1987

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE STAT
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 37 din 7 septembrie 1987
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DEDECRET 221 04/09/1987
ActulRATIFICAT DEDECRET 221 04/09/1987

între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Bangladesh privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital



Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Bangladesh, denumite în cele ce urmează părţi contractante,în dorinţa de a dezvolta relaţiile de cooperare economică existente între cele doua state,preocupate de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile de capital care vor fi efectuate de către investitori din Republica Socialistă România pe teritoriul Republicii Populare Bangladesh şi de către investitori din Republica Populara Bangladesh pe teritoriul Republicii Socialiste România,recunoscind ca garantarea investiţiilor de capital, conform prezentului acord, stimuleaza iniţiativa în acest domeniu şi contribuie la creşterea prosperitatii ambelor state,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 1Promovarea şi garantarea investiţiilor1. Fiecare parte contractant: va promova pe teritoriul sau investiţiile de capital ale investitorilor celeilalte părţi contractante.2. Investiţiile de capital, directe şi indirecte, admise conform prevederilor legale ale părţii contractante pe teritoriul căreia se efectuează investiţiile, se bucura de protecţia şi garanţiile prevăzute în prezentul acord.
 + 
Articolul 2DefiniţiiÎn sensul acestui acord:1. Investiţie de capital înseamnă orice participare, directa ori indirecta, sau aportul de orice natura la o întreprindere sau activitate economică, inclusiv toate bunurile şi mijloacele financiare aduse de investitori ca participare la investiţie, precum şi orice spor de valoare şi în special, dar nu exclusiv:a) acţiuni, părţi sau orice alte forme de participare la societăţi constituite pe teritoriul unei părţi contractante;b) beneficii reinvestite, drepturi de creanta sau alte drepturi referitoare la prestări avînd o valoare financiară;c) bunuri mobile şi imobile, precum şi orice alte drepturi reale, ca ipoteci, privilegii, cauţiuni şi orice alte drepturi analoage, astfel cum sînt definite în conformitate cu legea părţii contractante pe teritoriul căreia este situat bunul respectiv;d) drepturi de autor, drepturi de proprietate industriala, procedee tehnice, know-how, mărci comerciale şi orice alte drepturi asemănătoare;e) concesiuni conferite prin lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile legate de prospectarea, extractia şi exploatarea de resurse naturale, inclusiv în zonele maritime, ţinînd de jurisdicţia uneia din părţile contractante.2. Prin beneficii se înţelege acele sume care revin dintr-o investiţie sub forma de dividende, cote de cistig şi alte venituri.3. Prin investitori se înţelege:a) cu referire la Republica Socialistă România, unităţi economice româneşti avînd personalitate juridică şi care, potrivit legii române, au atribuţii de comerţ exterior şi de cooperare economică cu strainatatea;b) cu referire la Republica Populara Bangladesh, persoane fizice şi juridice, precum şi firme şi asociaţii constituite sau înregistrate conform oricărei legi în perioada în care aceasta este în vigoare în Bangladesh.4. Pentru aplicarea prezentului acord:a) termenul participatii directe desemnează participatiile deţinute de către un investitor al unei părţi contractante într-o societate sau activitate economică situata pe teritoriul celeilalte părţi contractante;b) termenul participatii indirecte desemnează participatiile deţinute de către o societate avîndu-şi sediul principal funcţional pe teritoriul unei părţi contractante, într-o alta societate sau activitate economică situata tot pe acest teritoriu, cînd aceasta prima societate este constituită cu participaţia la capital a unui investitor al celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 3Tratamentul naţiunii celei mai favorizate1. Fiecare parte contractantă va acorda, pe teritoriul sau, investiţiilor de capital şi investitorilor celeilalte părţi contractante un tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor şi investitorilor oricărui stat terţ.2. Prevederile prezentului acord, referitoare la tratamentul naţiunii celei mai favorizate, nu se vor aplica pentru avantajele pe care oricare din părţile contractante le acorda investitorilor oricărui stat terţ, în baza participării sale la o uniune economică sau vamală, zona de liber schimb sau organizaţie economică regionala.3. Prevederile prezentului acord privind acordarea tratamentului naţiunii celei mai favorizate nu vor fi interpretate astfel încît sa oblige una din părţile contractante sa acorde investitorilor celeilalte părţi contractante avantajele rezultind dintr-un acord sau aranjament internaţional referitor în totalitate sau în principal la impozitare sau din legislaţia interna referitoare în totalitate sau în principal la impozitare.4. Fiecare parte contractantă va respecta orice alta obligaţie pe care şi-a asumat-o referitor la investiţiile de capital efectuate pe teritoriul sau de investitori ai celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 4Exproprierea şi despăgubirea1. Investiţiile de capital efectuate de investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante nu vor putea fi expropriate sau supuse altor măsuri avînd un efect similar, decît dacă sînt îndeplinite următoarele condiţii:a) măsurile nu sînt discriminatorii;b) măsurile sînt adoptate în înţelesul public şi printr-o procedură legală;c) este prevăzută o procedură adecvată pentru stabilirea sumei şi modului de plată a despăgubirii. Despăgubirea va trebui sa corespundă valorii investiţiei la data exproprierii, să fie efectiv realizabila, liber transferabila şi vărsată fără întîrziere.La cererea părţii interesate, cuantumul despăgubirii va putea fi revizuit de un tribunal sau alt organ competent din ţara în care a fost efectuată investiţia.2. Dacă un diferend între un investitor şi partea contractantă pe teritoriul căreia s-a realizat investiţia, cu privire la cuantumul despăgubirii, continua sa existe după hotărîrea finala a tribunalului sau altui organ competent din ţara în care a fost efectuată investiţia, oricare dintre aceştia este îndreptăţit sa supună diferendul, în termen de doua luni de la epuizarea căilor interne de recurs sau de la expirarea termenului prevăzut la paragraful următor, Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii, pentru conciliere sau arbitraj, potrivit procedurii prevăzute în Convenţia deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965.3. Totuşi, condiţia referitoare la epuizarea căilor interne de recurs, prevăzute de legislaţia părţii contractante pe teritoriul căreia a fost realizată investiţia, nu va mai putea fi opusă de către aceasta parte contractantă investitorului celeilalte părţi contractante după un termen de şase luni de la data primului act de procedura contencioasă pentru reglementarea acestui diferend de către tribunal.4. Investitorii unei părţi contractante, ale căror investiţii au suferit pierderi pe teritoriul celeilalte părţi contractante ca urmare a războiului sau altui conflict armat, revoluţiei, unei stări de urgenta naţionala sau revoltei, vor primi de la aceasta din urma parte contractantă o despăgubire care va fi stabilită în conformitate cu legile acestei din urma părţi contractante. Aceasta despăgubire va fi liber transferabila.
 + 
Articolul 5Repatrierea capitalului şi beneficiilor1. Fiecare parte contractantă garantează investitorilor celeilalte părţi contractante, în legătură cu investiţia de capital, transferul, în conformitate cu legile şi reglementările sale, al:a) capitalului investit sau produsului lichidării ori al înstrăinării totale sau parţiale a investiţiei;b) beneficiilor realizate şi al altor venituri curente provenind din investiţia de capital;c ) vărsămintelor efectuate pentru rambursarea creditorilor pentru investiţii şi al dobinzilor cuvenite;d) cistigurilor cetăţenilor care au permisiunea sa lucreze în cadrul unei investiţii realizate pe teritoriul celeilalte părţi contractante.2. Fiecare parte contractantă va acorda, după îndeplinirea obligaţiilor legale ce revin investitorilor, autorizaţiile necesare pentru a asigura fără întîrziere executarea transferurilor menţionate la paragraful 1 al prezentului articol.
 + 
Articolul 6SubrogareaDacă una din părţile contractante, în virtutea unei garanţii date pentru o investiţie realizată pe teritoriul celeilalte părţi contractante, efectuează plati propriilor săi investitori, ea este subrogată în drepturile, obligaţiile şi acţiunile numitilor investitori. Subrogarea în drepturile şi obligaţiile investitorului asigurat se extinde, de asemenea, la dreptul de transfer menţionat la art. 4 şi 5 de mai sus. Partea contractantă plătitoare nu va putea sa dobândească drepturi sau să-şi asume obligaţii mai mari decît cele ale investitorului asigurat.
 + 
Articolul 7Transferurile de valuta1. Transferurile de valuta potrivit art. 4, 5 şi 6 vor fi efectuate fără întîrziere, în valută convertibilă în care a fost efectuată investiţia de capital sau în orice alta valuta liber convertibilă, dacă s-a convenit astfel, la cursul de schimb în vigoare la data transferului.2. Fără întîrziere, în sensul paragrafului 1, sînt considerate transferurile care se efectuează într-un termen care este necesar, în mod normal, pentru întocmirea formalităţilor de transfer.
 + 
Articolul 8Diferendele dintre părţile contractante1. Diferendele dintre părţile contractante, referitoare la interpretarea şi aplicarea prezentului acord, vor fi soluţionate, pe cît posibil, prin tratative între cele doua părţi. Dacă un astfel de diferend nu poate fi reglementat într-un termen de şase luni de la începerea tratativelor, atunci, la cererea uneia din părţile contractante, diferendul va fi supus unui tribunal arbitral.2. Tribunalul arbitral se constituie astfel: fiecare parte contractantă desemnează un arbitru; cei doi arbitri propun, de comun acord, celor două părţi, un preşedinte care trebuie să fie cetăţean al unui stat terţ, desemnat de cele doua părţi contractante. Arbitrii sînt numiţi într-un termen de trei luni iar preşedintele într-un termen de cinci luni de la data la care una din părţile contractante a făcut cunoscut celeilalte ca doreşte sa supună diferendul unui tribunal arbitral. Dacă arbitrii nu sînt numiţi în termenul convenit, partea contractantă care nu şi-a numit arbitrul este de acord ca acesta să fie numit de secretarul general al Naţiunilor Unite. Dacă cele doua părţi contractante nu pot să se pună de acord asupra numirii preşedintelui, ele sînt de asemenea de acord ca acesta să fie numit de secretarul general al Naţiunilor Unite.3. Tribunalul arbitral adopta hotărîrile sale pe baza dispoziţiilor prezentului acord şi ale altor acorduri similare încheiate de părţile contractante, precum şi după principiile şi normele generale ale dreptului internaţional. Tribunalul arbitral adopta hotărîrile sale prin majoritate de voturi şi hotărîrea sa este definitivă şi obligatorie. Numai cele doua părţi contractante pot supune acţiuni tribunalului arbitral şi participa la dezbateri.4. Fiecare parte contractantă suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a desemnat şi acelea efectuate de către reprezentanţii săi la dezbaterile tribunalului. Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de părţile contractante.5. Tribunalul arbitral îşi stabileşte propria procedura.
 + 
Articolul 9Intrarea în vigoare, valabilitatea şi expirarea1. Prezentul acord va fi supus ratificării, conform procedurii constituţionale a fiecărei tari, iar schimbul instrumentelor de ratificare va avea loc cît mai curînd posibil.2. Acordul intră în vigoare la o luna de la data schimbului instrumentelor de ratificare. Acest acord va rămîne în vigoare pe o perioadă de zece ani. După aceea, el va continua sa ramina în vigoare pînă la expirarea a douasprezece luni de la data la care una din părţile contractante a primit de la cealaltă notificare scrisă despre încetarea acordului.3. Pentru investiţiile de capital efectuate pînă la data expirării valabilităţii acordului, dispoziţiile acestui acord continua să fie aplicabile pe o perioadă de zece ani, începînd de la data expirării sale.Semnat la Dhaka la 13 martie 1987, în doua exemplare originale, fiecare în limba română, bengali şi engleza, toate textele avînd aceeaşi valoare. În caz de divergenţe de interpretare, textul în engleza va prevala.Pentru GuvernulRepublicii Socialiste România,Dimitrie AncutaPentru GuvernulRepublicii Populare Bangladesh,Maudud AhmadDhaka, 13 martie 1987Excelenta,Cu ocazia semnării Acordului dintre Guvernul Socialiste România şi Guvernul Republicii Bangladesh privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital, am onoarea de a propune Excelentei voastre ca investiţiile efectuate de către investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante în perioada cuprinsă între data semnării acordului menţionat şi data intrării sale în vigoare să fie supuse, de asemenea, prevederilor acestui acord.În care Excelenta voastra este de acord cu propunerea mea, prezenta scrisoare şi răspunsul Excelentei voastre vor face parte din acordul menţionat.Folosesc aceasta ocazie pentru a reînnoi Excelentei voastre asigurarea cele mai înalte consideratiuni.Dimitrie AncutaExcelentei saledomnului Maudud Ahmad,viceprim-ministru alGuvernului Republicii Populare BangladeshDhaka, 13 martie 1987Excelenta,Am onoarea de a confirma primirea scrisorii Excelentei voastre din 13 martie 1987, cu următorul conţinut:"Excelenta,Cu ocazia semnării Acordului dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Bangladesh privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital, am onoarea de a propune Excelentei voastre ca investiţiile efectuate de către investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante în perioada cuprinsă între data semnării acordului menţionat şi data intrării sale în vigoare să fie supuse, de asemenea, prevederilor acestui acord.În cazul în care Excelenta voastra este de acord cu propunerea mea, prezenta scrisoare şi răspunsul Excelentei voastre vor face parte din acordul menţionat.Folosesc aceasta ocazie pentru a reînnoi Excelentei voastre asigurarea celei mai multe consideratiuni."În legătură cu problema menţionată am onoarea de a va informa ca Guvernul Republicii Populare Bangladesh este de acord ca scrisoarea dumneavoastră menţionată şi acest răspuns să facă parte din acordul menţionat.Folosesc aceasta ocazie pentru a reînnoi Excelentei voastre asigurarea celei mai înalte consideratiuni.Maudud AhmadExcelentei saledomnului Dimitrie Ancuta,viceprim-ministru alGuvernului Republicii Socialiste România––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x