ACORD din 13 martie 1970

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 13/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE MINISTRI
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 102 din 11 august 1970
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulMODIFICAT DELEGE 73 16/03/2001
ActulMODIFICAT DEACORD 06/06/2000
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 484 19/12/2006
ActulREFERIT DEACORD 05/05/2006
ActulMODIFICAT DELEGE 73 16/03/2001
ActulMODIFICAT DEACORD 06/06/2000
ActulAPROBAT DEHOTARARE 1002 15/07/1970
ActulCONTINUT DEHOTARARE 1002 15/07/1970

între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Cehoslovace privind transporturile aeriene civile



Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Cehoslovace,dorind sa încheie un acord în scopul dezvoltării relaţiilor privind transporturile aeriene între Republica Socialistă România şi Republica Socialistă Cehoslovaca,au desemnat împuterniciţii lor care au convenit asupra celor ce urmează: + 
Articolul 1Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale, termenii următori vor avea înţelesul de mai jos:a) autoritate aeronautica înseamnă, în cazul Republicii Socialiste România, Direcţia generală a aviaţiei civile din Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Socialiste Cehoslovace, Administraţia aviaţiei civile din Comitetul Federal al Transporturilor sau în ambele cazuri, orice organ autorizat sa îndeplinească funcţiile care în prezent sînt exercitate de autorităţile menţionate;b) servicii convenite şi rute specificate înseamnă serviciile aeriene internaţionale şi rutele specificate în anexa la prezentul acord;c) întreprindere de transport aerian desemnată înseamnă întreprindere de transport aerian pe care una din părţile contractante a desemnat-o celeilalte părţi contractante ca întreprindere care va exploata oricare din serviciile convenite.
 + 
Articolul 2Fiecare parte contractantă va acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord şi în anexa sa, în scopul infiintarii şi exploatării serviciilor aeriene pe rutele specificate în anexa la prezentul acord. Aceste servicii pot fi puse în exploatare imediat sau mai tirziu, la latitudinea părţii contractante căreia i-au fost acordate aceste drepturi.
 + 
Articolul 31. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze în scris celeilalte părţi contractante o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.2. La primirea acestei desemnari, autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va acorda fără întîrziere, întreprinderii astfel desemnate autorizaţia de exploatare, sub rezerva prevederilor articolului 4 din prezentul acord.3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante poate cere întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal de acea autoritate în ceea ce priveşte exploatarea serviciilor aeriene internaţionale.
 + 
Articolul 41. Fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a refuza, revoca sau impune condiţiile privind autorizaţia acordată întreprinderii de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă potrivit prevederilor articolului 3 al acestui acord:a) în cazul în care o astfel de întreprindere de transport aerian nu poate face dovada faţă de autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal şi corespunzător de aceasta autoritate;b) în cazul în care o astfel de întreprindere de transport aerian nu se conformează legilor şi celorlalte reglementări prevăzute la articolul 5 din prezentul acord, sauc) în cazul în care nu i s-a făcut dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al întreprinderii de transport aerian aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau a unor cetăţeni ai celeilalte părţi contractante sau – în cazul unui consortiu de întreprinderi de transport aerian – guvernelor sau cetăţenilor statelor ale căror întreprinderi alcătuiesc acel consortiu; cu condiţia ca, în cazul unui consortiu, să fie în vigoare, între partea contractantă de la care s-a cerut autorizaţia de exploatare şi fiecare din statele ale căror întreprinderi alcătuiesc consortiul, acorduri aeriene care să prevadă serviciile aeriene în cauza.2) În afară de cazul cînd o măsura imediata de refuz sau de revocare a autorizaţiei de exploatare acordată întreprinderii de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă este indispensabila pentru a preveni noi abateri de la legile şi regulamentele menţionate la articolul 5 din prezentul acord, dreptul de a refuza sau revoca o astfel de autorizaţie va fi exercitat numai după consultare cu cealaltă parte contractantă.
 + 
Articolul 51. Legile şi regulamentele unei părţi contractante referitoare la primirea pe teritoriul sau şi la plecarea de pe acest teritoriu a aeronavelor destinate navigaţiei aeriene internaţionale sau referitoare la exploatarea şi navigaţia unei astfel de aeronave pe timpul cît se afla pe teritoriul acestei tari vor fi aplicate şi aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă şi vor fi respectate de aceste aeronave la intrare sau la plecare şi în timpul în care se afla pe teritoriul primei părţi contractante.2. Legile şi regulamentele unei părţi contractante referitoare la primirea pe teritoriul sau şi la plecarea de pe acest teritoriu a pasagerilor, echipajului sau a încărcăturii unei aeronave, inclusiv reglementările referitoare la intrare, plecare, paşapoarte, vama şi carantina vor fi respectate la intrare, la plecare şi pe timpul şederii pe teritoriul primei părţi contractante.
 + 
Articolul 61. Fiecare parte contractantă va acorda întreprinderii de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă scutire de orice taxe vamale şi alte impozite şi taxe asupra aeronavelor, echipamentului lor obişnuit, carburantilor, lubrifiantilor, articolelor tehnice, consumabile şi altor provizii, pieselor de schimb, inclusiv motoare, materialelor de publicitate comercială, care sînt sau urmează să fie folosite numai în legătură cu deservirea aeronavei sau executarea serviciilor convenite, ale întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă.2. Scutirea acordată prin prezentul articol se va aplica bunurilor menţionate în paragraful 1 al prezentului articol, atunci cînd acestea sînt:a) introduse pe teritoriul unei părţi contractante de către întreprinderea de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă;b) păstrate la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnată de o parte contractantă la sosirea pe sau la plecarea de pe teritoriul celeilalte părţi contractante;c) luate la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de o parte contractantă pe teritoriul celeilalte, indiferent dacă aceste bunuri sînt folosite sau consumate în limitele teritoriului părţii contractante care acorda scutirea, dar cu condiţia ca aceste bunuri sa nu fie înstrăinate pe teritoriul menţionat.
 + 
Articolul 7Taxele percepute de fiecare parte contractantă pentru folosirea aeroporturilor şi a altor instalaţii şi servicii, fiecare pe teritoriile lor, vor fi aplicate în conformitate cu cuantumurile fixate de autorităţile lor corespunzătoare.
 + 
Articolul 81. Fiecare parte contractantă, pe bază de reciprocitate, va acorda întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă scutire de orice taxe asupra beneficiilor sau veniturilor rezultate din executarea serviciilor convenite.2. Problemele financiare care rezultă din aplicarea prezentului acord vor fi soluţionate în conformitate cu acordul de plati reciproce la care participa ambele părţi contractante.
 + 
Articolul 91. Capacitatea de transport ce va fi oferită de către întreprinderile de transport aerian desemnată de părţile contractante pe serviciile convenite va fi în strinsa relaţie cu cerinţele de trafic aerian estimate între teritoriile celor două părţi contractante. Frecventa şi orariile serviciilor ce urmează a fi exploatate de fiecare întreprindere de transport aerian vor fi convenite între întreprinderi, pe baza avantajului echitabil şi egal, şi vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante.2. Autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante îşi vor transmite reciproc, la cerere, datele statistice care vor putea fi solicitate în mod raţional în scopul revizuirii capacităţii oferite pe serviciile convenite.
 + 
Articolul 101. Tarifele aplicabile pe serviciile convenite pot fi stabilite pe o baza bilaterala sau multilaterala.2. Dacă tarifele sînt convenite între întreprinderile de transport desemnate, ele vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice contractante cu cel puţin 30 de zile înainte de intrarea lor în vigoare.În cazul unui dezacord între întreprinderile de transport aerian desemnate, tarifele vor fi stabilite de autorităţile aeronautice, prin înţelegere directa între acestea.3. În cazul în care nu se poate realiza un acord privitor la tarife între autorităţile aeronautice, eventualele diferende vor fi soluţionate în conformitate cu prevederile articolului 14 din prezentul acord.
 + 
Articolul 11Întreprinderea de transport aerian desemnată de oricare din părţile contractante are dreptul sa instaleze şi sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante personal tehnic şi comercial corespunzător cu amploarea serviciilor exploatate.
 + 
Articolul 12Într-un spirit de strinsa colaborare, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante vor efectua consultări, în funcţie de necesitaţi, în probleme referitoare la interpretarea şi aplicarea satisfăcătoare a prevederilor prezentului acord şi anexei sale.
 + 
Articolul 131. Dacă vreuna din părţile contractante considera de dorit să fie modificată vreo prevedere din prezentul acord, ea poate cere o consultare cu cealaltă parte contractantă. Aceasta consultare, care poate avea loc între autorităţile aeronautice, prin discuţii sau prin corespondenta, va începe într-o perioadă de 60 zile de la data cererii. Orice modificări convenite în acest mod vor intra în vigoare după ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.2. Modificările anexei la prezentul acord pot fi aplicate în mod provizoriu de la data convenită de către autorităţile aeronautice şi vor intra în vigoare după confirmarea lor printr-un schimb de note diplomatice.
 + 
Articolul 14Orice diferend referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat pri negocieri directe între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Dacă autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 15Oricare din părţile contractante poate să notifice în orice moment celeilalte părţi contractante intenţia sa de a denunta prezentul acord. În acest caz, prezentul acord îşi va inceta aplicabilitatea la un an de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care aceasta notificare a fost retrasă, de comun acord, înainte de expirarea acestui termen.
 + 
Articolul 16Prezentul acord şi orice modificare adusă acestuia potrivit articolului 13 vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 17Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte părţi contractante, în scris, aprobarea prezentului acord, în conformitate cu legislaţia sa naţionala. Prezentul acord va intra în vigoare la data primirii ultimei notificări scrise.Prezentul acord înlocuieşte Acordul pentru înfiinţarea şi exploatatrea de linii aeriene încheiat la 13 septembrie 1946, la Praga, inclusiv orice modificări aduse ulterior acestuia.Drept care, împuterniciţii celor două părţi contractante au semnat prezentul acord, care a fost sigilat.Încheiat la Praga la 13 martie 1970, în dublu exemplar în limbile română şi ceha, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.
 + 
Anexa 1I.Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea de transport aerian a Republicii Socialiste România:1. Bucureşti – Budapesta – Bratislava – Praga, în ambele sensuri.2. Bucureşti – Praga – Berlin – Copenhaga, în ambele sensuri.3. Bucureşti – Praga – Amsterdam, în ambele sensuri.Întreprinderea de transport aerian a Republicii Socialiste România va putea prelungi, la alegere, unul din serviciile aeriene de pe rutele 2 şi 3 de mai sus, către vest, în condiţiile care vor fi stabilite între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante.II.Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea de transport aerian a Republicii Socialiste Cehoslovace:1. Praga – Bratislava – Budapesta – Bucureşti, în ambele sensuri.2. Praga – Bratislava – Constanta, în ambele sensuri.3. Praga – Bratislava – Bucureşti şi mai departe, în ambele sensuri.Întreprinderea de transport aerian a Republicii Socialiste Cehoslovace va exploata serviciul aerian de pe ruta 2, precum şi prelungirea serviciului aerian de pe ruta 3 de mai sus către Orientul mijlociu şi îndepărtat, în condiţiile care vor fi stabilite între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante.III.1. Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în executarea serviciilor convenite în partea corespunzătoare a prezentei anexe, de următoarele drepturi:a) de a se efectua zboruri fără aterizare, peste teritoriul celeilalte părţi contractante;b) de a face escale necomerciale pe aeroporturile internaţionale pe teritoriul celeilalte părţi contractante;c) de a imbarca şi de a debarca pasageri, de a descarca şi incarca mărfuri prin posta, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în condiţiile stabilite prin prezentul acord şi prin anexa sa.2. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii desemnate de una din părţile contractante dreptul de a imbarca pasageri şi de a incarca mărfuri prin posta pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pentru a fi transportate contra plata către un alt punct către teritoriul acestei din urma părţi contractante (cabotaj).3. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele – în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective.4. Curse suplimentare pe serviciile convenite vor putea fi efectuate pe baza unei cereri prealabile a întreprinderii desemnate de oricare din părţile contractante.––-

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x