ACORD din 13 mai 1978

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: CONSILIUL DE STAT
Publicat în: BULETINUL OFICIAL nr. 19 din 5 martie 1979
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Nu exista actiuni suferite de acest act
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DEDECRET 70 01/03/1979

între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Democrate Sudan pentru serviciile aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective



Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Democrate Sudan, fiind guverne ale statelor care sînt părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, animate de dorinţa comuna de a contribui al dezvoltarea cooperării internaţionale în domeniul transporturilor aeriene, şi dorind sa încheie un acord ins copul reglementării infiintarii de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile respective, au convenit asupra celor ce urmează:  + 
Articolul 11. În scopul aplicării prezentului acord, în afară de cazul cînd din context nu rezultă astfel: a) termenul convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptată în abza art. 90 al convenţiei şi orice amendament la anexe sau convenţie în baza art. 90 şi 94 din convenţie; b) termenul părţi contractante înseamnă, pe de o parte, Guvernul Republicii Socialiste România, iar pe de altă parte, Guvernul Republicii Democrate Sudan; c) termenul autorităţii aeronautice, în ceea ce priveşte Republica Socialistă România, Departamentul Aviaţiei Civile şi orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească orice funcţii exercitate în prezent de către Departamentul Aviaţiei Civile menţionat sau funcţii similare; iar în ceea ce priveşte Republica Democrata Sudan, ministrul apărării şi orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească orice funcţii exercitate în prezent de către ministrul menţionat sau funcţii similare; d) termenul întreprindere de transport aerian înseamnă o întreprindere de transport aerian pe care o parte contractantă o va desemna, printr-o notificare în scris trimisa celeilalte părţi contractante, în conformitate cu art. 3 din prezentul acord pentru exploatarea de servicii aeriene pe rutele specificate în aceasta notificare; e) termenul schimbarea capacităţii înseamnă exploatarea unui serviciu aerian de către o întreprindere de transport aerian desemnată, în asa fel încît pe un transon al rutei să se zboare cu aeronave avînd capacităţi diferite de ale acelora utilizate pe un alt tronson; f) termenul teritoriu, în ceea ce priveşte un stat, înseamnă regiunile terestre şi apele teritoriale adiacente acestora, care se afla sub suveranitatea acelui stat; şi g) termenii serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, întreprindere de transport aerian şi escala necomercială au intelesurile respective stabilite în art. 96 al convenţiei. 2. Anexa la prezentul acord va fi considerată ca parte din acord. Toate referirile la acord, în afară de cazul cînd din context nu rezultă altfel, vor include şi referiri la anexa.
 + 
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile menţionate în prezentul acord în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în acţiunea corespunzătoare din anexa la acord (denumite în continuare serviciile convenite şi rutele specificate). 2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, întreprinderea de transport aerian desemnată de fiecare parte contractantă va zbura, pe durata exploatării serviciului convenit pe o ruta specificată, de următoarele drepturi: a) de a survola, fără aterizare, teritoriul celeilalte părţi contractante; b) de a face escale necomerciale pe teritoriul menţionat; c) de a face escale pe teritoriul menţionat în punctele specificate pentru acea ruta în anexa la prezentul acord cu scopul de a debarca şi imbarca, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta; d) de a imbarca şi debarca pe teritoriul celuilalt stat, în trafic internaţional, pasageri, marfa şi posta în şi din puncte intermediare şi puncte mai departe aflate pe teritoriul altor state în cadrul punctelor în mod expres menţionate şi convenite în acest scop în anexa la acest acord. 3. Nici o prevedere din paragraful 2 al prezentului articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii de transport aerian a unei părţi contractante dreptul de a imbarca, pe teritoriul statului celeilalte părţi contractante, pasageri, marfa sau posta, transportaţi contra plata sau chirie şi avînd ca destinaţie un alt punct de pe teritoriul statului menţionat.
 + 
Articolul 31. Fiecare parte contractantă are dreptul sa notifice în scris celeilalte părţi contractante desemnarea unei întreprinderi de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate. 2. La primirea notificării privind aceasta desemnare, cealaltă parte contractantă, sub rezerva prevederilor din paragrafele 3 şi 4 ale acestui articol, va acorda fără întîrziere întreprinderii de transport aerian desemnate autorizaţia de exploatare necesară. 3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante va putea cere întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să-i facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate normal şi rezonabil de către aceasta autoritate aeronautica, în conformitate cu prevederile convenţiei, la exploatrea serviciilor aeriene comerciale internaţionale. 4 Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa refuze sa accepte desemnarea unei întreprinderi de transport aerian şi sa retragă sau sa revoce drepturile acordate întreprinderii de transport aerian specificate în paragraful 2 al art. 2 din prezentul acord sau sa impună acele condiţii pe care le va considera necesare în exercitarea de către o întreprindere de transport aerian a acelor drepturi în cazul cînd nu se face dovada ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi de transport aerian aparţin părţii contractante care a desemnat-o sau cetăţenilor acelei părţi contractante. 5. După conformarea cu prevederile paragrafului 1 şi 2 din prezentul articol, o întreprindere de transport aerian astfel desemnată şi autorizata poate începe în orice moment sa exploateze serviciile convenite, cu condiţia ca nici un serviciu sa nu opereze dacă un tarif stabilit în conformitate cu prevederile art. 7 al prezentului acord nu este în vigoare pentru acel serviciu. 6. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa suspende exercitarea de către o intrepridere de transport aerian a drepturilor specificate în paragraful 2 din art. 2 al prezentului acord sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare în exercitarea de către o întreprindere de transport aerian a acelor drepturi în cazul cînd întreprinderea de transport aerian desemnată nu se conformează legilor sau regulamentelor părţii contractante care acorda acele drepturi sau nu operează în conformitate cu condiţiile stabilite în prezentul acord. Acest drept se va exercita numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă, în afară de cazul cînd suspendarea sau impunerea condiţiilor este imediat necesară pentru a se evita noi abateri de la legi sau reglementări. ART. 41. Aeronavele întreprinderii aeriene desemnate, echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi, proviziile de bord, inclusiv articolele alimentare, băuturile, tutunurile şi alte produse destinate vânzării lor către pasageri pe timpul zborului, în cantităţi limitate, vor fi scutite de orice taxe vamale şi taxe de inspecţie sau de orice alte impozite şi taxe la intrarea pe teritoriul celuilalt stat, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa rămînă la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor. 2. Carburanţii, uleiurile lubrifiante, piesele de schimb, echipamentul obişnuit de bord şi proviziile de bord introduse pe teritoriul statului unei părţi contractante, sau imbarcate la bordul aeronavelor pe acel teritoriu, de către sau în numele celeilalte părţi contractante sau al întreprinderii de transport aerian desemnate şi destinate numai consumarii de către sau la bordul aeronavelor acestei întreprinderi de transport aerian care exploatează serviciile convenite, vor fi supuse urmatorului tratament de către prima parte contractantă în ceea ce priveşte taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte taxe similare naţionale sau impozite sau taxe locale, în cazul: a) carburantilor şi uleiurilor lubrifiante care rămîn la bordul aeronavelor la ultimul aeroport de plecare de pe teritoriul menţionat nu li se aplică taxe; şi b) carburantilor şi lubrifiantilor care nu sînt inclusiv la paragraful a) şi pieselor de schimb, echipamentului obişnuit de bord şi proviziilor de bord nu se va aplica acelaşi tratament ca cel acordat rezervelor de bord similare introduse pe teritoriul menţionat sau imbarcate pe acel teritoriu pentru a fi folosite de aeronave sau la bordul aeronavelor unei întreprinderi de transport aerian naţional aparţinînd primei părţi contractate. 3. Marfa şi bagajele în tranzit, transportate de către aeronavele fiecărei întreprinderi de transport aerian desemnate, vor fi scutite de taxe vamale.
 + 
Articolul 5Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, instalaţiilor şi echipamentului tehnic de pe teritoriul Republicii Socialiste România, respectiv de pe teritoriul Republicii Democratice Sudan, vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legi şi alte reglementări în vigoare în aceste state, care se aplică tuturor aeronavelor întreprinderilor de transport aerian străine, care operează servicii aeriene internaţionale similare.
 + 
Articolul 61. Intrepridenrile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea de transport aerian a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele întreprinderii de transport aerian a celeilalte părţi contractante, astfel încît sa nu afecteze serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau parţial pe aceleaşi rute aeronavelor întreprinderilor de transport aerian străine, care operează servicii aeriene internaţionale similare.
 + 
Articolul 61. Intrepridenrile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante se vor bucura de posibilităţi egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele specificate între teritoriile lor respective. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea de transport aerian a fiecărei părţi contractante va ţine seama de interesele întreprinderii de transport aerian a celeilalte părţi contractante, astfel încît sa nu afecteze serviciile pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau parţial pe aceleaşi rute. 3. Serviciile convenite asigurate de întreprinderile de transport aerian ale ambelor părţi contractante vor fi strâns corelate cu cererile de transport ale publicului pe rutele specificate şi vor avea ca obiectiv primordial oferirea la un coeficient de incarcatura rezonabil a unei capacităţi de transport corespunzătoare pentru satisfacerea cererilor curente şi raţional previzibile de transport al pasagerilor, mărfii şi poştei între teritoriul statului părţii contractante care a desemnat întreprinderea de transport aerian şi ţara care constituie destinaţia finala a traficului. 4. Prevederile pentru transportul de pasageri, marfa şi posta imbarcate şi debarcate în punctele de pe rutele specificate pe teritoriile altor state decât cele care au desemnat întreprinderile de transport aerian va fi facuta în baza principiului general conform căruia capacitatea va fi adaptată: a) cererilor de trafic între ţara de origine şi ţara de destinaţie;b) cererilor de trafic din cadrul regiunii traversate de întreprinderea de transport aerian respectiva, după ce s-au luat în consideraţie şi alte servicii de transport asigurate de întreprinderile de transport aerian care operează în zona respectiva. 5. Capacitatea de transport de pasageri, marfa şi posta, care urmează să fie asigurată iniţial, va fi convenită între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante înainte de deschiderea serviciilor convenite. Ulterior, capacitatea de transport care urmează să fie asigurată va fi discutata periodic de aceste autorităţi aeronautice. Capacitatea de transport convenită iniţial, precum şi schimbările capacităţii de transport convenite ulterior, vor fi confirmate potrivit reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante.
 + 
Articolul 71. Tarifele pentru oricare din serviciile convenite vor fi stabilite la cunatumul rezonabil, ţinându-se seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil, caracteristicile serviciului (nivelele de viteza şi gradul de confort) şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian pe orice parte s rutei specificate. Aceste tarife vor fi stabilite în conformitate cu următoarele prevederi ale prezentului articol. 2. Tarifele menţionate în paragraful 1 din prezentul articol, împreună cu ratele comisionului de agenţie aplicabile, dacă este posibil, vor fi convenite pentru fiecare din rutele specificate de care respctivele întreprinderi de transport aerian desemnate, prin consultarea cu celelalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte acea ruta, şi aceasta înţelegere, în măsura posibilului, se va realiza prin procedura de determinare a tarifelor de către Asociaţia Internationala de Transport Aerian. Tarifele convenite astfel vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante. 3. În cazul cînd întreprinderile de transport aerian desemnate nu pot conveni asupra nici unuia din aceste tarife, sau dacă din alte motive un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 2 al prezentului articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante vor incerca sa stabilească tariful printr-o înţelegere între ele. 4. În cazul în care autorităţile aeronautice nu pot conveni asupra aprobării oricărui tarif înaintat lor spre aprobare în baza paragrafului 2 al prezentului articol, sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 3, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 11 al prezentului acord. 5. Nici un tarif nu va intra în vigoare dacă autoritatea aeronautica a oricărei părţi contractante nu este de acord cu aceasta, cu excepţia celor specificate în baza prevederilor art. 1 al prezentului acord. 6. În cazul cînd au fost stabilite tarife în conformitate cu prevederile prezentului articol, aceste tarife rămîn în vigoare pînă la data la care se stabilesc noi tarife în conformitate cu prevederile prezentului articol, dar nu mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data propusă pentru intrarea în vigoare a noului tarif.
 + 
Articolul 81. Reglementarea problemelor financiare privind încasările şi beneficiile întreprinderilor de transport aerian desemnate, realizate pe teritoriul celuilalt stat, remuneraţiile personalului reprezentantelor întreprinderilor de transport aerian desemnate, precum şi transferul soldului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul celuilalt stat, vor fi stabilite de autorităţile financiare competente ale celor două părţi contractante. 2. În cazul în care nu va exista un astfel de acord financiar sau prevederile sale nu sînt aplicabile, părţile vor fi efectuate în devize liber convertibile la cursul oficial de schimb existent la data transferului, în conformitate cu reglementările privind controlul schimbului.
 + 
Articolul 9În cazul în care va fi necesar, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta pentru asigurarea unei strânse colaborări privind toate problemele care afectează executarea prezentului acord.
 + 
Articolul 101. Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va furniza autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, la cerere, date periodice sau alte date statistice care pot fi cerute în mod rezonabil în scopul revistei capacităţii asigurate de întreprinderea de transport aerian desemnată de prima parte contractantă pe serviciile convenite. Aceste date vor trebui sa includă toate informaţiile cerute pentru a determina volumul de trafic transportat de acele întreprinderi de transport aerian pe serviciile convenite şi originile şi destinatiile acestui trafic. 2. Întreprinderile de transport aerian desemnate trebuie să se pună de acord în timp util asupra orarelor, care vor cuprinde frecventa curselor aeriene, zilele de zbor şi tipurile de aeronave ce vor fi folosite, şi asupra condiţiilor economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite. Aceste probleme, astfel convenite, vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice, conform reglementărilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante.3. Orarele stabilite conform paragrafului 1 al prezentului articol vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice cu 60 (şaizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor convenite. În acelaşi mod se va proceda şi în cazul schimbării ulteriare a orarelor. Termenul de 60 (şaizeci) de zile, dacă autorităţile aeronautice se pun de acord, poate fi modificat. 4. În cazul în care întreprinderile de transport aerian desemnate nu vor reusi sa cada de acord asupra orarelor, acestea vor fi stabilite de autorităţile aeronautice. Aceeaşi procedura este valabilă şi în situaţia cînd întreprinderile de transport aerian desemnate nu cad de acord privind schimbarea ulterioară a orarelort în vigoare. În aceasta din urma situaţie orarele existente vor rămîne în vigoare 6 luni de zile, perioada de timp în care autorităţile aeronautice vor depune eforturi pentru stabilirea nolilor orare.
 + 
Articolul 11Orice diferend privitor la întreprinderea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice. În cazul cînd autorităţile aeronautice nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul va fi soluţionat pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 121. Întreprinderea de transport aerian desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul sa menţină pe teritoriul celuilalt stat o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului aerian. 2. Întreprinderile de transport aerian desemnate vor conveni asupra numărului de persoane necesar reprezentantelor lor, sub rezerva aprobării autorităţilor aeronautice. 3. Personalul reprezentantelor va avea cetăţenia statului căruia îi aparţine întreprinderea de transport aerian desemnată; părţile contractante vor putea aproba excepţii. 4. Organele competente ale fiecărei părţi contractante vor acorda sprijin rezonabil pentru buna funcţionare a reprezentantei întreprinderii de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă, în scopul exploatării serviciilor convenite.
 + 
Articolul 131. În cazul cînd orice din părţile contractante considera necesară modificarea oricărei prevederi din prezentul acord, ea va putea cere ca autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante să se consulte între ele şi o astfel de consultare va începe într-o perioadă de şaizeci de zile de la data la care s-a făcut cererea. Aceasta modificare, dacă a fost convenită de către părţile contractante, va intra după ce s-au îndeplinit cerinţele constituţionale ale fiecărei părţi contractante şi a fost confirmată printr-un schimb de note. 2. În cazul încheierii unei convenţii generale multilaterale privind transporturile aeriene, care devine obligatorie pentru ambele părţi contractante, prezentul acord va fi amendat, în conforitate cu prevederile unei astfel de convenţii. 3. Fără a ignora ceea ce este menţionat în art. 13 de mai sus, anexa la acord va putea fi modificată sau completată şi de autorităţile aeronautice. Orice modificarea sau completarea adusă la anexa acordului va intra în vigoare după confirmarea reciprocă, printr-un schimb de note pe cale diplomatică. 4. Negocierile privind modificarea sau completarea acordului sau a anexei sale vor trebui sa înceapă în termen de 60 (şaizeci) de zile de la primirea cererii.
 + 
Articolul 141. Culoarele aeriene şi punctele de survolare a frontierei pentru rutele specificate în anexa prezentului acord vor fi stabilite în mod independent de către fiecare stat pe teritoriul sau. 2. Legile şi reglementările care se aplică pe teritoriul fiecărui stat cu privire la intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în cadrul navigaţiei aeriene internaţionale, precum şi la exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cat ele se găsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de cealaltă parte contractantă.
 + 
Articolul 15Legile şi alte reglementări în vigoare în Republica Socialistă România, respectiv în Republica Democrata Sudan, care se aplică pe teritoriile lor la intrarea, şederea şi ieşirea echipajelor aeronavelor, pasagerilor, mărfii şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalităţile de intrare, şedere, ieşire şi tranzit sau cele referitoare la vama şi la măsuri sanitare, se vor aplica şi echipajelor întreprinderii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, precum şi pasagerilor, mărfurilor şi poştei transportate cu aceste aeronave, pe timpul cat se găsesc pe teritoriile menţionate.
 + 
Articolul 16Echipamentele obişnuite de bord şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor întreprinderii de transport aerian desemnate de fiecare parte contractantă vor putea fi descărcate pe teritoriul celuilalt stat numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale ale acestui din urma stat. În acest caz, aceste echipamente, articole sau provizii vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale.
 + 
Articolul 171. Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu de la data semnării şi va intra în vigoare la data cînd părţile contractante îşi vor notifica reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de legislaţia lor privind intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. 2. Acordul a fost încheiat pentru o perioadă de 5 (cinci) ani de la data intrării sale în vigoare şi se va prelungi de fiecare data pentru perioade succesive de câte 5 (cinci) ani. 3. Fiecare parte contractantă va putea în orice moment notifica celeilalte părţi contractante dorinţa sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare va fi comunicată simultan şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În cazul cînd se trimite o astfel de notificare, prezentul acord va expira la douasprezece luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, dacă notificarea de denunţare nu este retrasă prin înţelegere între părţile contractante înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării primirii de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca a fost primită la paisprezece zile de la primirea notificării de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 18Prezentul acord şi orice schimb de note în conformitate cu art. 13 vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.
 + 
Articolul 191. Prezentul acord va fi supus ratificării şi instrumentele de ratificare vor fi schimbate pe cale diplomatică cat mai curând posibil. 2. În cazul cînd instrumentele de ratificare nu vor fi schimbate în timp de douăzeci şi patu de luni de la data semnării, oricare parte contractantă poate denunta aplicarea proviziorie a prezentului acord printr-o notificare scrisă trimisa celeilalte părţi contractante, în prealabil cu şase luni de zile. Drept care, împuterniciţii, fiind autorizaţi în modul cuvenit de guvernele lor, au semnat prezentul acord. Încheiat, în doua exemplare, la Bucureşti la 13 mai 1978, în limbile română şi engleza, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. Pentru guvernul Republicii Socialiste RomâniaGheorghe Badea,loctiitor economic al Comandantului aviaţiei civilePentru guvernul Republicii Democratice SudanAli Musa Omer,director general Sudan Airways
 + 
AnexăA. I. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de Întreprinderea de transport aerian TAROM (Transporturile Aeriene Române) care a fost desemnată de guvernul Republicii Socialiste România: Puncte în Republica Socialistă România: Bucureşti Puncte intermediare: Atena, cu drepturi comerciale de a 5-a libertate a aerului, limitate la 20 locuri, în ambele direcţii. Cairo, fără drepturi comerciale. Puncte în Republica Democrata Sudan: Khartoum. Puncte mai departe: addis-Abeba, fără drepturi comerciale. Nairobi, fără drepturi comerciale. Dar Es Salaam. Cu drepturi de a 50 a libertate a aerului, în ambele sensuri. II. Rute pe care vor fi exploatate servicii aeriene regulate de Întreprinderea de transport aerian Sudan Airways, care a fost desemnată de guvernul Republicii Democrate Sudan: Puncte în Republica Democrata Sudan: Khartoum. Puncte intermediare: Cairo, fără drepturi comerciale Atena, cu drepturi comerciale de a 5-a libertate a aerului, limitate la 20 locuri, în ambele direcţii. Belgrad, fără drepturi comerciale. Puncte în Republica Socialistă România: Bucureşti Puncte mai departe se vor stabili ulterior. B. 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora din ele – în funcţie de interesul întreprinderii aeriene desemnate. 2. Autorităţile aeronautice ale părţilor contractante pot conveni asupra altor puncte situate în terţe tari unde fiecare întreprindere de transport aerian desemnată va putea imbarca sau debarca pasageri, marfa şi posta cu destinaţia, respectiv provenienţă, pe teritoriul Republicii Socialiste România sau pe teritoriul Republicii Democratice Sudan. 3. Zborurile suplimentare vor fi efectuate pe baza unei cereri prealabile, facuta de fiecare întreprindere aeriană desemnată. 4. Ambele întreprinderi de transport aerian vor opera iniţial serviciile convenite cu câte o frecventa săptămânal şi cu avioane de capacitate panala 186 locuri. 5. Întreprinderea de transport aerian desemnată de o parte contractantă va putea face o schimbare a capacităţii într-un punct de pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu condiţia ca: a) să se justifice în baza rationamentului exploatării economice; b) aeronavele utilizate pe tronsonul mai îndepărtat de punctul terminal de pe teritoriul primei părţi contractante vor avea o capacitate mai mica decât acelea utilizate pe tronsonul mai apropiat; c) aeronavele de capacitate mai mica vor fi planificate în asa fel încît sa opereze numai în conexiune cu aeronavele de mai mare capacitate; primele vor sosi în punctul de schimbare a capacităţii pentru a transporta trafic transferat de pe sau care urmează a fi transferat în aeronavele de capacitate mai mare; capacitatile lor vor fi determinate, făcându-se referire în primul rând la acest scop; d) sa existe un volum corespunzător al întregului trafic; şi e) prevederile art. 6 al prezentului acord sa determine toate aranjamentele făcute în ceea ce priveşte schimbul de capacitate. ──────────────────

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x