privind transporturile aeriene civile între Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Ungare
Între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare UngarePrivind transporturile aeriene civile între Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Ungare,dorind sa dezvolte cooperarea intrnationala în domeniul transportului aerian, şi dorind sa încheie un acord în scopul infiintarii unor servicii aeriene regulate între şi dincolo de ţările lor, au desemnat împuterniciţii lor,care au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 11. Pentru aplicarea prezentului acord: a) termenul acord înseamnă prezentul acord şi anexa sa, în afară de cazurile în care textul acordului prevede altfel; … b) termenii autorităţi aeronautice înseamnă, în ceea ce priveşte Republica Socialisita România, Ministerul Transporturilor Auto, Navale şi Aeriene sau orice persoană sau organ autorizat de guvernul Republicii Socialiste România sa îndeplinească funcţiile care revin în prezent ministerului menţionat – iar în ceea ce priveşte Republica Populara Ungara, Ministerul Comunicaţiilor şi Postelor sau orice persoană sau organ autorizat de guvernul Republicii Populare Ungare sa îndeplinească funcţiile care revin în prezent ministerului menţionat; … c) termenul teritoriu, aplicat în legătură cu un stat, înseamnă suprafeţele de uscat şi apele teritoriale adiacente, precum şi spaţiul aerian de deasupra acestora, care se găsesc sub suveranitatea statului respectiv; … d) termenii serviciu aerian înseamnă orice zbor internaţional executat după orarii sau în afară orariilor, de către o aeronava, pentru transportul de pasageri, posta şi marfa; … e) termenii serviciu executat după orarii înseamnă serviciile aeriene exploatate de către o întreprindere de transport aerian desemnat pe bază de orarii dinainte stabilite şi publicate pentru o perioadă determinata de exploatare; … f) termenii serviciu executat în afară orariilor înseamnă serviciile aeriene exploatate ocazional de către o întreprindere de transport aerian desemnată; … g) termenii serviciu convenit înseamnă serviciile aeriene după orarii şi în afară orariilor, care vor putea fi exploatate în baza prezentului acord; … h) termenii rute specificate înseamnă rutele definite în secţiunea corespunzătoare din anexa la prezentul acord, pe care vor putea fi exploatate serviciile convenite; … i) termenii escala necomercială înseamnă o aterizare efectuată în alt scop decît acela de a imbarca sau de a debarca pasageri, marfa sau posta; … j) termenii întreprindere de transport aerian desemnată înseamnă o întreprindere de transport aerian care a fost desemnat şi autorizata de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante în conformitate cu prevederile articolului 3 din prezentul acord. … 2. Anexa la prezentul acord va fi considerată a făcînd parte integrantă din acord. +
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene pe rutele specificate în anexa la prezentul acord. 2. Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura de următoarele drepturi: a) de a efectua zboruri fără aterizare peste teritoriul celeilalte părţi contractante; … b) de a imbarca şi debarca pe acel teritoriu, în cadrul serviciilor convenite, pasageri, mărfuri şi posta în trafic internaţional, în condiţiile prevăzute prin prezentul acord şi prin anexa sa. … 3. Nici o prevedere din prezentul acord nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii desemnate de una dintre părţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractnate pasageri, mărfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia către un alt punct de pe teritoriul acestei din urma părţi contractante ("cabotaj"). +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite. Aceasta desemnare va face obiectul unei notificări în scris între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. 2. Partea contractantă care a primit notificarea desemnării va acorda, fără întîrziere, întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, autorizaţia de exploatare necesară, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol. 3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor putea cere ca întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele apalicate în mod normal de acele autorităţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale. 4. Fiecare parte contractantă va fi indreptatita sa refuze autorizaţia de exploatare prevăzută la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impună acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de către întreprinderea desemnată, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, atunci cînd aceasta parte contractnta nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi. 5. Din momentul primirii atutorizatiei de exploatare prevăzute la paragraful 2 din prezentul articol, întreprinderea desemnată va putea începe, în orice moment, exploatarea oricăruia dintre serviciile convenite. +
Articolul 41. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord, ori sa supună exercitarea acestor drepturi condiţiile pe care le va considera necesare, în cazul în care: a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi, sau … b) acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor părţii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau … c) acea întreprindere nu exploatează serviciile convenite în condiţiile prevăzute prin prezentul acord. … 2. Drepturile prevăzute la paragraful 1 din prezentul articol nu vor fi exercitate decît după ce intenţia de a le exercita a fost notificată celeilalte părţi contractante şi numai dacă negocierile dintre autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractnate nu au condus la o înţelegere în termen de 45 (patruzeci şi cinci) zile de la data acelei notificări. +
Articolul 51. Întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante se vor bucura de posibilităţile egale şi echitabile pentru exploatarea serviciilor convenite între teritoriile părţilor contractante. 2. În exploatarea serviciilor convenite, întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă va ţine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, astfel încît sa nu afecteze într-un mod neconvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceleaşi rute. 3. Exploatarea serviciilor convenite va fi organizată în strinsa corelatie cu cererea de transport al publicului, pe rutele specificate. Obiectivul primordial al oricăruia dintre serviciile convenite va fi acela de a oferi o capacitate de transport corespunzătoare pentru satisfacerea cererilor curente şi raţional previzibile de transport al pasagerilor, mărfurilor şi poştei care se imbarca sau se debarca pe teritoriul părţii care a desemnat întreprinderea respectiva. 4. Drepturile acordate fiecărei întreprinderi desemnate, de a transporta pasageri mărfuri şi posta între teritoriile unor state terţe şi teritoriul celeilalte părţi contractante, vor fi exercitate astfel încît, potrivit principiilor generale de dezvoltare a transporturilor aeriene internaţionale, capacitatea de transport oferită pe parcursul fiecărui serviciu covenit să fie adaptată: a) cererii de transport către şi din teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea; … b) cererilor de transport din cadrul regiunii traversate de linia aeriană respectiva, tinindu-se seama şi de serviciile aeriene asigurate de întreprinderile celorlalte state din acea regiune. … +
Articolul 61. Întreprinderile desemnate vor determina, prin înţelegere între ele, frecventa curselor, reparaţia orariilor şi celelalte condiţii economice şi tehnice ale exploatării serviciilor convenite; înţelegerile referitoare la aceste probleme vor fi supuse, conform legilor şi regulamentelor fiecărei părţi contractante, aprobării autorităţilor sale aeronautice. 2. Orariile serviciior convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale celor două părţi contractante cu cel puţin 30(treizeci) zile înainte de începerea exploatării acelor servicii. Aceeaşi regula se va aplica şi pentru schibmurile ulterioare. +
Articolul 71. Tarifele pentru oricare dintre serviciile convenite vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, tinindu-se seama de toate elementele determinante, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil, caracteristicile fiecărui serviciu şi tarifele percepute de alte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. 2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi, cît posibil, stabilite de comun acord de către întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante după consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aceeaşi ruta. Întreprinderile desemnate vor trebui sa realizeze, în măsura posibilului, aceasta înţelegere pe baza procedurii de determinare a tarifelor stabilite pe plan internaţional. 3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 30 (treizeci) zile înainte de data prevăzută pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate. 4. Dacă întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere sau dacă tarifele stabilite de ele nu sînt aprobate de autoritatea aeronautica a uneia dintre părţile contractante într-un termen de 30 (treizeci) zile, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante se vor strădui sa determine tarifele respective prin înţelegere între ele. 5. În cazul în care nu se poate realiza un acord între autorităţile aeronautice conform prevederilor paragrafului 4 de mai sus, diferendul va fi supus procedurii prevăzute la articolul 18 din prezentul acord. 6. Tarifele stabilite potrivit prevederilor prezentului articol vor rămîne în vigoare pînă la introducerea unor noi tarife, stabilite după aceeaşi procedura. +
Articolul 81. Aeronavele utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord – inclusiv articolele alimentare băuturile, tutunurile şi alte produse destinate vinzarii către pasageri, în cantităţi limitate, în cursul zborului – vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor. 2. Vor fi de asemenea scutite de aceleaşi impozite şi taxe, cu excepţia consturilor percepute pentru serviciile prestate: a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia dintre părţile contractnate, în limitele fixate de autorităţile acelei părţi contractante, şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă; … b) carburanţii şi lubrifianţii imbarcati pe teritoriul uneia dintre părţile contractante şi destinaţi alimentarii avioanelor utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, chiar atunci cînd aceste provizii urmează a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului părţii contractante unde au fost imbarcate; … c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord introduse pe teritoriul uneia dintre părţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă; … d) echipamentul şi mobilierul de birou, actele şi formularele comerciale (inclusiv biletele, scrisorile de transport aerian şi ordinele de schimb), precum şi materialul de reclama – la sosirea pe teritoriul uneia dintre părţile contractante, pe timpul cît se găsesc pe acel teritoriu, precum şi la reexportarea lor – cu condiţia ca aceste articole să fie destinate folosirii de către întreprinderea de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă. … 3. Echipamentele obişnuite de bord, precum şi articolele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor utilizate de întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante, vor putea fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu consimţămîntul autorităţilor vamale de pe acel teritoriu. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate, pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau pînă cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 91. Legile şi regulamentele fiecărei părţi contractante, care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala, sau exploatarea, navigaţia şi conducerea acestor aeronave pe timpul cît se găsesc în limitele acelui teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă. 2. Legile şi regulamentele fiecărei părţi contractante, care reglementează pe teritoriul sau intrarea, şederea şi ieşirea pasagerilor, echipajelor, mărfurilor şi poştei, cum ar fi cele privitoare la formalităţile de intrare, de ieşire, de emigrare şi de imigrare sau referitoare la vama şi măsuri sanitare, se vor aplica şi pasagerilor, echipajelor, mărfurilor şi poştei transportate cu aeronavele întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, pe timpul cît acestea se găsesc pe teritoriul menţionat. +
Articolul 101. Fiecare parte contractantă, pe teritoriul sau, va pune la dispoziţia întreprinderii de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă aeroporturi, servicii radio, servicii meteorologice şi alte instalaţii şi servicii destinate protecţiei navigaţiei aeriene. 2. Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia dintre părţile contractante vor fi percepute conform cuantumurilor şi tarifelor uniforme stabilite de legile şi regulamentele acelei părţi contractante. +
Articolul 11Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă va avea dreptul sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante o reprezentanta cu personalul tehnic necesar pentru exploatarea serviciilor convenite şi cu personalul comercial necesar pentru promovarea traficului. Acest personal va trebui să fie format numai din cetăţeni ai uneia dintre cele doua părţi contractante. Întreprinderile desemnate vor conveni asupra numărului de persoane ce urmează a fi folosite în acest scop, sub rezerva acordului autorităţilor aeronautice. +
Articolul 121. Soldul dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul uneia dintre părţile contractante de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, va fi transferat conform prevederilor acordului de plati în vigoare între cele doua părţi contractante. 2. Încasările şi beneficiile realizate de întreprinderea desemata de oricare dintre părţile contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractnte vor fi scutite de impozitul pe venit. +
Articolul 131. Orice aeronava a întreprinderii desemnate de o parte contractantă, folosită pentru serviciile convenite, va trebui sa poarte însemnele proprii de naţionalitate şi de înmatriculare şi să aibă la bord următoarele documente: a) certificatul de înmatriculare; … b) certificatul de navigabilitate; … c) brevetele de aptitudine şi licentele sau certificatele membrilor de echipaj; … d) licenta statiei radio a aeronavei; … e) celelalte documente de bord prevăzute de reglementările oricăreia dintre părţile contractante şi despre care cealaltă parte va trebui să fie informată. … 2. Certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele emise sau validate de una dintre părţile contractante vor fi recunoscute ca valabile şi de cealaltă parte contractantă, pe perioada lor de valibitate. +
Articolul 14Aeronavele utilizate în traficul internaţional de către întreprinderea de transport aerian desemnată de una dintre părţile contractante nu vor putea fi, sub nici un motiv, sechestrate sau reţinute pe teritoriul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 151. În cazul cînd o aeronava aparţinînd întreprinderii de transport aerian desemnate de una dintre părţile contractante se găseşte în stare de pericol, efectuează o aterizare forţată sau suferă un accident pe teritoriul celeilalte părţi contractante, aceasta din urma va trebui, în funcţie de împrejurări şi în măsura în care îi este posibil: a) sa dea orice asistenţa care ar putea fi necesară echipajului şi pasagerilor; … b) sa informeze fără întîrziere autoritatea aeronautica a celeilalte părţi contractante cu privire la detaliile şi împrejurările accidentului; … c) să asigure luarea tuturor măsurilor de securitate pentru aeronava şi conţinutul acesteia, inclusiv pentru bagaje, mărfuri şi posta; … d) sa întreprindă o ancheta asupra împrejurărilor accidentului; … e) sa dea reprezentanţilor autorităţii aeronautice împuterniciţi de cealaltă parte contractantă, reprezentanţilor întreprinderii care exploatează aeronava şi expertului uzinei care a construit aeronava, toate înlesnirile pentru a asista la ancheta în calitate de observatori şi să le permită accesul la aeronava; … f) sa elibereze aeronava şi conţinutul sau de îndată ce acestea nu mai sînt necesare pentru ancheta; … g) sa comunice autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante rezultatele anchetei şi, dacă aceasta doreşte, să-i remită o copie de pe întregul dosar al anchetei. … 2. Membrii echipajului aronavei accidentate şi întreprinderea care o exploatează vor trebui să se conformeze tuturor regulilor aplicate pe teritoriul pe care s-a produs accidentul, îndeosebi în ceea ce priveşte informaţiile furnizate anchetatorilor. 3. Întreprinderea de transport aerian desemnată de o parte contractantă şi a carei aeronava a suferit un eveniment de zbor pe teritoriul celeilalte părţi contractante va suporta cheltuielile în legătură cu aeronava, cu pasagerii, mărfurile şi posta de la bordul acestei aeronave, precum şi cu orice lucrări sau servicii cerute de acea întreprindere. +
Articolul 16Într-un spirit de strinsa colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta din timp în timp, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, în scopul de a se asigura ca principiile stabilite prin prezentul acord sînt aplicate şi ca obiectivele acestui acord sînt realizate în mod satisfăcător. +
Articolul 171. Dacă vreuna dintre părţile contractante doreşte să se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea va putea cere o consultare în acest scop cu cealaltă parte contractantă. Orice modificare a prezentului acord va intra în vigoare din momentul în care cele doua părţi contractante îşi vor fi notificat reciproc, cu privire la aceasta modificare, îndeplinirea formalităţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. 2. Modificări la anexa prezentului acord vor putea fi convenite direct între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante. Ele vor intra în vigoare după ce vor fi confirmate printr-un schimb de note diplomatice. 3. Consultarea între părţile contractante sau între autorităţile aeronautice, cu privire la modificarea prevederilor prezentului acord sau ale anexei sale, va trebui sa înceapă într-un termen de 60 (şaizeci) zile socotite de la data primirii unei cereri în acest sens. +
Articolul 181. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante. Negocierile vor trebui sa înceapă în termen de 60 (şaizeci) zile de la data primirii, pe cale diplomatică, a cererii unei părţi contractante, în afară de cazul cînd cererea a fost transmisă în baza articolului 4 paragraful 2 din prezentul acord şi cînd termenul limita va fi de 20 (douăzeci) zile de la primirea notificării. 2. Dacă aceste autorităţi nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul urmează să fie soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 19Dacă ambele părţi contractante devin părţi la o convenţie multilaterala de transport aerian, cu caracter general, prevederile acestei convenţii multilaterale vor prevala, iar părţile contractnte – prin înţelegere între ele – vor modifica prezentul acord în conformitate cu prevederile acelei convenţii. +
Articolul 20Oricare dintre părţile contractante va putea notifica în orice moment celeilalte părţi contractante dorinţa sa de a denunta prezentul acord. Denunţarea va avea efect după 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasă de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. +
Articolul 21Prezentul acord va intra în vigoare la data cînd părţile îşi vor fi comunicat reciproc îndeplinirea formalităţilor lor constituţionale privitoare la încheierea şi intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale. La aceeaşi dată îşi pierde valabilitatea Acordul între guvernul Republicii Populare Române şi guvernul Republicii Populare Ungare privind comunicaţiile aeriene, încheiat la Bucureşti la 3 februarie 1956. Drept care împuterniciţii celor două părţi contractante, autorizaţi în modul cuvenit în acest scop de către guvernele lor, au semnat prezentul acord. Încheiat la Budapesta la 13 mai 1969, în cîte doua exemplare în limbile română şi maghiara, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate. +
AnexăI Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea desemnată de Republica Socialsita România: Bucureşti – Budapesta – puncte mai departe către nord şi nord vest, în ambele sensuri. II Rute pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea desemnată de Republica Populara Ungara: Budapesta – Bucureşti – puncte mai departe către sud şi est, în ambele sensuri. III 1. Orice punct sau mai multe puncte de pe rutele specificate vor putea sa nu fie deservite – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele – în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective. 2. Întreprinderea desemnată de oricare dintre părţile contractante va putea avea punctul, terminus al serviciilor sale pe teritoriul celeilalte părţi contractante. 3. Punctele situate în tari terţe unde întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante va putea imbarca sau debarca pasageri, mărfuri şi posta cu destinaţia, respectiv cu provenienţă, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor fi determinate de autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante. 4. Cursele în afară orariilor vor putea fi efectuate pe baza unei cereri prealabile a întreprinderii desemnate de oricare dintre părţile contractante. ──────────────────