ACORD din 13 iulie 1995

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 16/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 273 din 23 noiembrie 1995
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 18 17/03/2017
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ART. 7REFERIRE LACONVENTIE 18/03/1965
ART. 11REFERIRE LAACORD 19/03/1976 ART. 7
ART. 11REFERIRE LAACORD 19/03/1976 ART. 8
ART. 13REFERIRE LAACORD 19/03/1976 ART. 11
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulCONTINUT DELEGE 109 21/11/1995
ActulRATIFICAT DELEGE 109 21/11/1995
ActulINCETAT APLICABILITATEALEGE 18 17/03/2017

între Guvernul României şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor



Guvernul României şi Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord,dorind sa creeze condiţii favorabile pentru creşterea investiţiilor naţionalilor şi societăţilor unui stat pe teritoriul celuilalt stat,recunoscind ca încurajarea şi protejarea reciprocă, pe baza unui acord internaţional, a unor astfel de investiţii vor determina stimularea iniţiativei individuale în domeniul afacerilor şi vor spori prosperitatea în ambele state,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul 1DefiniţiiÎn sensul acestui acord:a) investiţie desemnează orice tip de active admise în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare pe teritoriul părţii contractante unde se efectuează investiţia şi include, în special, dar nu exclusiv:(i) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile şi alte drepturi corelate cu acestea, cum sunt ipotecile, garanţiile sau gajurile;(îi) cote-părţi, acţiuni şi obligaţiuni ale unei societăţi şi orice alta forma de participare într-o societate;(iii) drepturi de creanta sau privind prestaţii pe baza contractuală, care au o valoare financiară;(iv) drepturi de proprietate intelectuală, goodwill, procedee tehnice şi know-how;(v) concesiuni de afaceri conferite prin lege sau prin contract, incluzind concesiuni pentru cercetare, cultivare, extragere sau exploatare de resurse naturale.O modificare a formei în care activele sunt investite nu afectează caracterul lor de investiţii;b) venituri desemnează sumele produse de o investiţie şi includ în special, dar nu exclusiv, profituri, dobinzi, cresteri în valoare a capitalului, dividende, redevenţe şi onorarii;c) naţionali desemnează:(i) în legătură cu România: persoane fizice care, în conformitate cu legislaţia în vigoare în România, sunt considerate ca fiind cetăţenii săi;(îi) în legătură cu Regatul Unit: persoane fizice al căror statut de naţionali rezultă din legislaţia în vigoare în Regatul Unit;d) societăţi desemnează:(i) în legătură cu România: persoane juridice, incluzind societăţi comerciale, corporatii, asociaţii de afaceri şi alte organizaţii, care sunt constituite sau altfel organizate, în mod corespunzător, în conformitate cu legislaţia în vigoare în România şi îşi au sediul împreună cu activităţile economice efective pe teritoriul României;(îi) în legătură cu Regatul Unit: corporatii, firme şi asociaţii înfiinţate sau constituite în conformitate cu legislaţia în vigoare în orice parte a Regatului Unit sau pe orice teritoriu asupra căruia se extinde acest acord în conformitate cu prevederile acestui articol;e) teritoriu desemnează:(i) în legătură cu România: teritoriul României, inclusiv marea teritorială şi zona economică exclusiva asupra cărora România exercita, în conformitate cu legislaţia interna şi dreptul internaţional, suveranitate, drepturi suverane sau jurisdicţie;(îi) în legătură cu Regatul Unit: Marea Britanie şi Irlanda de Nord, inclusiv marea teritorială şi orice zona maritima situata dincolo de marea teritorială a Regatului Unit, care a fost sau ar putea fi desemnată în viitor, conform legislaţiei naţionale a Regatului Unit şi în conformitate cu dreptul internaţional, ca zona asupra căreia Regatul Unit poate exercita drepturi cu privire la solul, subsolul şi resursele naturale, şi orice teritoriu pentru ale cărui relaţii internaţionale este responsabil Guvernul Regatului Unit şi asupra căruia prezentul acord se extinde după intrarea sa în vigoare printr-un schimb de note între părţile contractante.
 + 
Articolul 2Promovarea şi protejarea investiţiilor(1) Fiecare parte contractantă va incuraja şi va crea condiţii favorabile naţionalilor sau societăţilor celeilalte părţi contractante pentru a investi capital pe teritoriul sau şi va admite acest capital, sub rezerva dreptului sau de a exercita puterile conferite prin legislaţia sa.(2) Investiţiilor naţionalilor sau societăţilor fiecărei părţi contractante li se va acorda în orice moment un tratament corect şi echitabil şi vor beneficia de deplina protecţie şi siguranţa pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Nici una dintre părţile contractante nu va împiedica în nici un fel, prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii, managementul, întreţinerea, folosinţă, fructificarea sau înstrăinarea investiţiilor de pe teritoriul sau, ale naţionalilor sau societăţilor celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă îşi va respecta orice obligaţie asumată cu privire la investiţiile naţionalilor sau societăţilor celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 3Prevederile cu privire la tratamentul naţional şi la naţiunea cea mai favorizata(1) Nici una dintre părţile contractante nu va supune, pe teritoriul sau, investiţiile sau veniturile naţionalilor ori societăţilor celeilalte părţi contractante unui tratament mai puţin favorabil decît cel acordat investiţiilor sau veniturilor propriilor naţionali sau societăţi, sau investiţiilor ori veniturilor naţionalilor sau societăţilor oricărui stat terţ.(2) Nici una dintre părţile contractante nu va supune, pe teritoriul sau, naţionalii sau societăţile celeilalte părţi contractante, în ceea ce priveşte managementul, întreţinerea, folosinţă, fructificarea sau înstrăinarea investiţiilor lor, unui tratament mai puţin favorabil decît cel acordat propriilor naţionali sau societăţi, sau naţionalilor ori societăţilor oricărui stat terţ.(3) Prevederile acestui acord, referitoare la acordarea unui tratament nu mai puţin favorabil decît cel acordat naţionalilor sau societăţilor oricărei părţi contractante sau ai oricărui stat terţ nu vor fi interpretate astfel încât sa oblige o parte contractantă sa extindă asupra naţionalilor sau societăţilor celeilalte beneficierea de orice tratament, preferinta sau privilegiu rezultind din:a) orice uniune economică sau vamală existenta sau viitoare sau orice acord internaţional similar, la care oricare dintre părţile contractante este sau poate deveni parte, saub) orice acord sau aranjament internaţional referitor în întregime sau parţial la impozitare sau orice legislaţie interna referitoare în întregime sau parţial la impozitare.
 + 
Articolul 4Despăgubire pentru pierderi(1) Naţionalilor sau societăţilor unei părţi contractante, ale căror investiţii de pe teritoriul celeilalte părţi contractante suferă pierderi datorate războiului sau altui conflict armat, revoluţiei, stării de necesitate naţionala, revoltei, insurectiei sau rascoalei pe teritoriul ultimei părţi contractante, li se va acorda de către aceasta ultima parte contractantă, în ceea ce priveşte restituirea, compensarea, despăgubirea sau alta reglementare, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care ultima parte contractantă îl va acorda propriilor naţionali sau societăţi ori naţionalilor sau societăţilor oricărui stat terţ. Plăţile rezultate vor fi liber transferabile.(2) Fără a prejudicia prevederile paragrafului (1) al acestui articol, naţionalilor sau societăţilor unei părţi contractante care, în oricare dintre situaţiile menţionate în acel paragraf, suferă pierderi pe teritoriul celeilalte părţi contractante rezultind din:a) rechizitionarea proprietăţii lor de către forţele sau autorităţile acesteia; saub) distrugerea proprietăţii lor de către forţele sau autorităţile acesteia, care nu a fost cauzată printr-o acţiune de lupta sau nu a fost cerută de necesitatea situaţiei,li se va acorda restituirea sau despăgubirea adecvată. Plăţile rezultate vor fi liber transferabile.
 + 
Articolul 5Exproprierea(1) Investiţiile naţionalilor sau societăţilor oricărei părţi contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor măsuri având efect echivalent cu naţionalizarea sau exproprierea (menţionate în continuare ca expropriere), pe teritoriul celeilalte părţi contractante, decît dacă măsurile sunt luate în interes public, în legătură cu necesităţile interne ale acelei părţi, pe baza nediscriminatorie şi contra unei despăgubiri prompte, adecvate şi efective. Aceasta despăgubire va corespunde valorii reale a investiţiei expropriate, imediat înainte ca exproprierea sau exproprierea iminenta sa devină cunoscută public; aceea dintre situaţii care survine prima va include dobinda la o rata comercială normală, până la data plăţii, se va acorda fără întârziere, va fi efectiv realizabila şi liber transferabila. Naţionalul sau societatea în cauza va avea dreptul, conform legislaţiei părţii contractante care face exproprierea, la o examinare prompta a cazului sau şi a evaluării investiţiei sale de către o autoritate judecătorească sau o alta autoritate independenta a acelei părţi contractante, în conformitate cu principiile stabilite în acest paragraf.(2) În cazul când o parte contractantă expropriaza activele unei societăţi care este înfiinţată sau constituită în conformitate cu legislaţia în vigoare în orice parte de pe teritoriul propriu şi în care naţionalii sau societăţile celeilalte părţi contractante deţin acţiuni sau cote-părţi, se va asigura ca prevederile paragrafului (1) al acestui articol se vor aplica în măsura necesară pentru a garanta despăgubirea prompta, adecvată şi efectivă în legătură cu investiţia lor, a acestor naţionali sau societăţi ale celeilalte părţi contractante, care sunt proprietari ai acelor acţiuni sau cote-părţi.
 + 
Articolul 6Repatrierea investiţiei şi veniturilorFiecare parte contractantă va garanta cu privire la investiţii, naţionalilor sau societăţilor celeilalte părţi contractante, transferul fără restrictie al investiţiilor şi al veniturilor lor. Transferurile vor fi efectuate fără întârziere, în valută convertibilă în care capitalul a fost iniţial investit sau în orice alta valuta convertibilă convenită de investitor şi de partea contractantă în cauza. Dacă nu s-a convenit altfel cu investitorul, transferurile se vor efectua la rata de schimb aplicabilă la data transferului, conform reglementărilor de schimb în vigoare.
 + 
Articolul 7Reglementarea diferendelor dintre un investitor şi partea contractantă gazda(1) Diferendele dintre un naţional sau o societate a unei părţi contractante şi cealaltă parte contractantă, referitoare la o obligaţie a acesteia din urma, rezultată din acest acord, cu privire la o investiţie a primei părţi contractante, care nu au fost reglementate pe cale amiabila, vor fi supuse arbitrajului internaţional, după o perioadă de 3 luni de la notificarea scrisă a unei plângeri, dacă naţionalul sau societatea interesată doreşte aceasta.(2) În cazul când diferendul este supus arbitrajului internaţional, naţionalul sau societatea în cauza poate alege sa supună diferendul:a) Centrului Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii (având în vedere, dacă sunt aplicabile, prevederile Convenţiei pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisă spre semnare la Washington D.C. la 18 martie 1965, şi Facilităţile suplimentare pentru administrarea procedurilor de conciliere, arbitraj şi ancheta); saub) unui arbitru internaţional sau unui tribunal arbitral ad-hoc numit printr-un acord special sau constituit în conformitate cu Regulile de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional.(3) Nici o prevedere a acestui articol nu va împiedica pe un naţional sau o societate a unei părţi contractante sa supună un diferend privind o investiţie instanţelor interne ale celeilalte părţi contractante, în cazul când are dreptul la aceasta, conform legislaţiei interne a acelei părţi contractante.
 + 
Articolul 8Diferende între părţile contractante(1) Diferendele dintre părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi reglementate, dacă este posibil, pe canale diplomatice.(2) Dacă un diferend între părţile contractante nu poate fi astfel soluţionat, va fi supus, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, unui tribunal arbitral.(3) Un astfel de tribunal arbitral va fi constituit, pentru fiecare caz în parte, în felul următor: în termen de doua luni de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte contractantă va numi un membru al tribunalului. Aceşti doi membri vor alege apoi un naţional al unui stat terţ care, cu aprobarea celor două părţi contractante, va fi numit preşedinte al tribunalului. Preşedintele va fi numit în termen de doua luni de la data numirii celorlalţi doi membri.(4) Dacă, în perioadele menţionate la paragraful (3) al acestui articol, numirile necesare nu au fost făcute, oricare parte contractantă poate, în absenta oricărui alt acord, sa invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare. Dacă preşedintele este naţional al unei părţi contractante sau dacă este altfel împiedicat de la îndeplinirea numitei funcţii, vicepreşedintele va fi invitat să facă numirile necesare. Dacă vicepreşedintele este naţional al unei părţi contractante sau dacă este, de asemenea, împiedicat sa îndeplinească acea funcţie, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie care urmează imediat în grad, care nu este naţional al unei părţi contractante, va fi invitat să facă numirile necesare.(5) Tribunalul arbitral va lua hotărârea cu majoritate de voturi. Aceasta hotărâre va fi obligatorie pentru ambele părţi contractante. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile propriului membru în tribunal şi pe cele ale reprezentării sale în procedurile arbitrale; cheltuielile preşedintelui şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către părţile contractante. Cu toate acestea, tribunalul poate, prin hotărârea sa, sa dispună ca o proporţie mai mare a cheltuielilor să fie suportate de către una dintre cele doua părţi contractante, iar aceasta hotărâre va fi obligatorie pentru ambele părţi contractante. Tribunalul îşi va stabili propria procedura.
 + 
Articolul 9Subrogare(1) Dacă o parte contractantă sau agenţia desemnată de ea (prima parte contractantă) face o plata pe baza unei garanţii acordate în legătură cu o investiţie de pe teritoriul celeilalte părţi contractante (a doua parte contractantă), a doua parte contractantă va recunoaşte:a) cesiunea către prima parte contractantă, prin lege sau printr-o tranzacţie legală, a tuturor drepturilor şi pretenţiilor părţii garantate; şib) ca prima parte contractantă este indreptatita sa exercite asemenea drepturi şi sa susţină asemenea pretenţii în virtutea subrogarii, în aceeaşi măsura ca şi partea garantată.(2) Prima parte contractantă va fi indreptatita, în toate împrejurările, la acelaşi tratament cu privire la:a) drepturile şi pretenţiile dobîndite de ea în virtutea cesiunii; şib) orice plata primită ca urmare a acelor drepturi şi pretenţii, pe care partea garantată este indreptatita să le primească în virtutea acestui acord, cu privire la investiţiile respective şi veniturile aferente.(3) Orice plati primite în moneda neconvertibila de către prima parte contractantă, ca urmare a drepturilor şi pretenţiilor dobîndite, vor fi la dispoziţia primei părţi contractante, cu scopul de a acoperi orice cheltuieli făcute pe teritoriul celei de-a doua părţi contractante.
 + 
Articolul 10Aplicarea altor reguliDacă prevederile legale ale unei părţi contractante sau obligaţiile rezultate din dreptul internaţional, existente în prezent sau stabilite ulterior între părţile contractante, în plus faţă de prezentul acord, conţin reguli, fie generale sau specifice, care să indreptateasca investiţiile naţionalilor sau societăţilor celeilalte părţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut în prezentul acord, aceste reguli, în măsura în care sunt mai favorabile, vor prevala asupra acestui acord.
 + 
Articolul 11Domeniul de aplicare(1) Prezentul acord se va aplica investiţiilor de pe teritoriul unei părţi contractante, efectuate în conformitate cu legile şi reglementările sale, de către naţionali sau societăţi ai celeilalte părţi contractante, fie anterior, fie după intrarea în vigoare a acestui acord.(2) Diferendele apărute anterior intrării în vigoare a acestui acord, referitoare la Acordul dintre cele doua părţi contractante privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital, semnat la Londra la 19 martie 1976, pot fi reglementate în conformitate cu procedurile stabilite în art. 7 sau 8 ale acestui acord.(3) Totuşi acest acord nu se va aplica altor diferende apărute anterior intrării sale în vigoare.
 + 
Articolul 12Intrarea în vigoareFiecare parte contractantă o va notifica pe cealaltă, în scris, cu privire la îndeplinirea formalităţilor constituţionale cerute pe teritoriul sau pentru intrarea în vigoare a acestui acord. Acest acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data ultimei notificări.
 + 
Articolul 13Durata şi expirarea(1) Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 10 ani. În continuare, va rămâne în vigoare până la expirarea a 12 luni de la data la care oricare parte contractantă a transmis notificarea scrisă de încetare către cealaltă parte contractantă. Totuşi, în legătură cu investiţiile efectuate în timp ce acordul este în vigoare, prevederile sale vor continua să fie aplicabile cu privire la aceste investiţii, pentru o perioadă de 20 de ani de la data încetării şi fără a prejudicia aplicarea, în continuare, a regulilor generale ale dreptului internaţional.(2) Acordul dintre părţile contractante privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor de capital, semnat la Londra la 19 martie 1976, va expira, sub rezerva prevederilor art. 11, cu începere de la data intrării în vigoare a acestui acord.Drept pentru care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de către guvernele respective, au semnat acest acord.Încheiat în doua exemplare, la Londra, în ziua de 13 iulie 1995, în limbile engleza şi română, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Teodor Viorel Melescanu,ministru de stat,ministrul afacerilor externePentru Guvernul Regatului Unital Marii Britaniişi Irlandei de Nord,Malcom Riskind,ministru de externe––––––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x