între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cipru privind transporturile aeriene
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Cipru, denumite mai jos, în prezentul acord, părţi contractante,ambele fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, denumita mai jos, în prezentul acord, convenţia, şidorind sa încheie aranjamente de transport aerian comercial regulat între şi dincolo de teritoriile lor respective, în scopuri legate şi de promovarea turismului,au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1Pentru aplicarea prezentului acord şi a anexei sale, termenii următori vor avea înţelesul de mai jos, în afară de cazul cînd din context nu rezultă altfel:a) autoritatea aeronautica înseamnă, în cazul Republicii Socialiste România, Comandamentul Aviaţiei Civile – TAROM din Ministerul Apărării Naţionale, iar în cazul Republicii Cipru, Administraţia Aviaţiei Civile a Ministerului Comunicaţiilor şi Lucrărilor Publice sau, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate; … b) întreprindere desemnată înseamnă, o întreprindere de transport aerian pe care una dintre părţile contractante a desemnat-o celeilalte părţi contractante, în conformitate cu articolul 3 din prezentul acord; … c) teritoriu, servicii aeriene, servicii aeriene internaţionale şi escala necomercială vor avea, în aplicarea prezentului acord, înţelesul specificat în articolele 2 şi 96 din convenţie. … +
Articolul 21. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, în scopul infiintarii de servicii aeriene internaţionale regulate pe rutele specificate în anexa la prezentul acord. Aceste servicii şi rute sînt denumite mai jos serviciile convenite, respectiv rutele specificate.Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă se va bucura, în cadrul exploatării unui serviciu convenit pe o ruta specificată, de următoarele drepturi:a) de a efectua zboruri fără aterizare peste teritoriul celeilalte părţi contractante; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul mai sus menţionat; … c) de a face escale pe teritoriul mai sus menţionat, în punctele specificate pentru acea ruta în anexa la prezentul acrod, în scopul de a debarca şi de a imbarca pasageri, mărfuri şi posta în trafic internaţional. … 2. Nici o prevedere din paragraful 1 al prezentului articol nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi întreprinderii uneia dintre părţile contractante dreptul de a imbarca pe teritoriul celeilalte părţi contractante pasageri, mărfuri şi posta, transportate contra plata şi cu destinaţia către un alt punct de pe teritoriul acestei din urma părţi contractante. +
Articolul 31. Fiecare parte contractantă are dreptul sa desemneze în scris celeilalte părţi contractante o întreprindere de transport aerian pentru a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.2. La primirea acestei desemnari, cealaltă parte contractantă va acorda fără întîrziere întreprinderii desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din prezentul articol.3. Autoritatea aeronautica a unei părţi contractante va putea cere ca întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă să facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate în mod normal de acele autorităţi la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă va fi indreptatita sa refuze acordarea autorizaţiei de exploatare prevăzută la paragraful 2 din prezentul articol sau sa impună acele condiţii pe care le-ar considera necesare în exercitarea, de către întreprinderea desemnată, a drepturilor specificate în articolul 2, atunci cînd aceasta parte contractantă nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acestei părţi.5. Cînd o întreprindere a fost astfel desemnată şi autorizata, ea poate începe exploatarea serviciilor convenite în orice moment, cu condiţia ca, pentru acel serviciu, să fie în vigoare un tarif stabilit în conformitate cu prevederile articolului 12 din prezentul acord. +
Articolul 41. Întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante se vor bucura de posibilităţile egale şi echitabile pentru exploatarea oricărei rute specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord.2. În exploatarea serviciilor aeriene internaţionale pe rutele specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord, întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante va ţine seama de interesele întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă, astfel încît sa nu afecteze într-un mod necuvenit serviciile aeriene pe care aceasta din urma le asigura în întregime sau în parte pe aceleaşi rute.3. Serviciile aeriene internaţionale de pe rutele specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord vor avea ca obiectiv primordial de a oferi o capacitate de transport corespunzătoare pentru satisfacerea cererilor previzibile de transport al pasagerilor, mărfurilor şi poştei care se debarca sau se imbarca pe teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea respectiva. Dreptul fiecărei întreprinderi desemnate, de a face transporturi între puncte de pe teritoriul celeilalte părţi contractante şi puncte de pe teritoriul unor state terţe, pe rutele specificate în conformitate cu prevederile articolului 2 din prezentul acord, va fi exercitat în interesul unei dezvoltări ordonate a transporturilor aeriene internaţionale, astfel încît capacitatea de transport să fie adaptată:a) cererii de transport către şi din teritoriul părţii contractante care a desemnat întreprinderea; … b) cererii de transport existente în zonele traversate de serviciile aeriene respective, tinindu-se seama de serviciile aeriene locale şi regionale; … c) exigenţele unei exploatări economice a întregii linii. … +
Articolul 51. Întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă va comunică, spre aprobare, autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante, tipurile de aeronave ce urmează a fi utilizate şi orariile curselor, cu cel puţin 30(treizeci) de zile înainte de începerea exploatării serviciilor pe rutele specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord. Aceeaşi regula se va aplica şi pentru schimbările ulterioare.2. Autoritatea aeronautica a fiecărei părţi contractante va furniza, la cerere, autorităţii aeronautice a celeilalte părţi contractante datele statistice periodice ale întreprinderilor desemnate, care pot fi în mod rezonabil cerute în scopul revizuirii capacităţii de transport oferite de întreprinderea desemnată de fiecare parte contractantă pe rutele specificate în conformitate cu articolul 2 din prezentul acord. Aceste date vor conţine, în măsura posibilului, toate indicaţiile necesare pentru determinarea volumului, originii şi destinaţiei traficului. +
Articolul 61. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea, de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, a drepturilor specificate în articolul 2 din prezentul acord ori sa impună acele condiţii pe care le va considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi, în cazul în care:a) nu are dovada ca o parte preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei întreprinderi aparţin părţii contractante care a desemnat întreprinderea sau unor cetăţeni ai acelei părţi contractante, sau … b) acea întreprindere nu s-a conformat legilor şi regulamentelor părţii contractante care i-a acordat drepturile respective, sau … c) acea întreprindere nu exploatează, sub alte aspecte, serviciile convenite, în condiţiile prevăzute prin prezentul acord. … 2. În afară de cazul în care măsurile de revocare, suspendare sau stabilire de condiţii, prevăzute la paragraful 1 din prezentul articol, sînt imediat necesare pentru a se evita noi abateri de la legi şi regulamente, exercitarea unui asemenea drept nu va avea loc decît după o consultare cu cealaltă parte contractantă. +
Articolul 71. Aeronavele utilizate pe liniile internaţionale de către întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, rezervele de carburanţi şi lubrifianţi şi proviziile de bord (inclusiv articolele alimentare, băuturile, tutunurile pentru vînzarea către pasageri, în cantităţi limitate, în cursul zborului) de la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de orice taxe vamale, taxe de inspecţie şi alte impozite şi taxe, la intrarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca aceste echipamente, rezerve şi provizii sa ramina la bordul aeronavelor pînă în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi impozite şi taxe, cu excepţia sumelor care reprezintă plata serviciilor prestate:a) proviziile de bord imbarcate pe teritoriul uneia dintre părţile contractante, în limitele fixate de autorităţile acelei părţi contractante şi destinate consumarii la bordul aeronavelor utilizate pe o ruta specificată a celeilalte părţi contractante; … b) piesele de schimb introduse pe teritoriul uneia dintre părţile contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor utilizate pe o ruta specificată de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă; … c) carburanţii şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor utilizate pe o ruta specificată de către întreprinderea desemnată de cealaltă parte contractantă, chiar atunci cînd aceste provizii urmează a fi folosite pe acea parte din traiectul de zbor care se executa deasupra teritoriului părţii contractante unde au fost imbarcate. … 3. Pentru materialele menţionate la subparagrafele a), b) şi c) de mai sus se va putea cere păstrarea lor sub supraveghere sau control vamal. +
Articolul 8Echipamentele obişnuite de bord, precum şi materialele sau proviziile aflate la bordul aeronavelor uneia dintre părţile contractante, vor fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acestei părţi. În acest caz, ele vor putea fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate, pînă în momentul cînd vor fi reexportate sau cînd vor primi o alta destinaţie în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 91. Legile, regulile şi reglementările uneia dintre părţile contractante şi în special cele privind:a) intrarea sau ieşirea de pe teritoriul sau a aeronavelor folosite în navigaţia aeriană internationala sau exploatarea şi navigaţia acestor aeronave pe timpul cît se găsesc pe teritoriul sau se vor aplica şi aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă; … b) intrarea sau ieşirea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajului, bagajelor şi mărfurilor de la bordul aeronavelor (cum ar fi reglementările referitoare la export, import, paşapoarte, vama, carantina şi schimb valutar) se vor aplica şi pasagerilor, echipajului, bagajelor şi mărfurilor de la bordul aeronavelor întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă. … 2. Părţile contractante se obliga sa ia, la sosirea şi la plecarea aeronavelor, toate măsurile sanitare şi preventive care sînt obligatorii conform regulilor internaţionale privind prevenirea răspîndirii bolilor contagioase. +
Articolul 101. Fiecare parte contractantă se obliga să asigure celeilalte părţi dreptul de liber transfer, la cursul oficial de schimb, al soldului dintre încasări şi cheltuieli realizat pe teritoriul sau de către întreprinderea de transport aerian desemnată de cealaltă parte contractantă, din transportul de pasageri, posta şi mărfuri. În măsura în care sistemul de plati dintre părţile contractante este reglementat printr-un acord special, se vor aplica prevederile acestui acord.2. Fiecare parte contractantă va acorda, pe bază de reciprocitate, întreprinderii desemnate de cealaltă parte contractantă scutiri pe teritoriul sau de toate impozitele asupra beneficiilor sau veniturilor rezultind din exploatarea serviciilor convenite. +
Articolul 11Întreprinderile desemnate vor avea dreptul sa menţină pe teritoriul celeilalte părţi contractante reprezentante cu personal necesar pentru exploatarea serviciilor aeriene convenite. +
Articolul 121. Tarifele care urmează a fi percepute de întreprinderea uneia dintre părţile contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabil, ţinînd seama de toţi factorii determinanţi, cum ar fi costul exploatării, un beneficiu rezonabil şi tarifele altor întreprinderi de transport aerian.2. Tarifele menţionate la paragraful 1 din prezentul articol vor fi, pe cît posibil, stabilite de comun acord de către întreprinderile desemnate de cele doua părţi contractante, după consultarea şi a celorlalte întreprinderi de transport aerian care deservesc în întregime sau în parte aeeasi ruta, iar înţelegerea va trebui să fie realizată, în măsura posibilului, pe baza procedurii de determinare a tarifelor a Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional.3. Tarifele astfel stabilite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare; în cazuri speciale, acest termen va putea fi redus, sub rezerva acordului autorităţilor menţionate.4. Dacă întreprinderile desemnate nu pot ajunge la o înţelegere asupra vreunuia dintre aceste tarife, sau dacă pentru vreun alt motiv un tarif nu a putut fi stabilit conform prevederilor paragrafului 2 din prezentul articol, sau dacă, în timpul primelor 15 zile din perioada 30 (treizeci) de zile prevăzută la paragraful 3 din prezentul articol, una dintre părţile contractante face cunoscut celeilalte părţi contractante că nu este de acord cu vreunul dintre tarifele convenite, potrivit paragrafului 2 din prezentul articol, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante vor incerca sa determine tariful prin înţelegere între ele.5. Dacă autorităţile aeronautice nu pot cădea de acord asupra aprobării unui tarif ce le-a fost supus, conform paragrafului 3 din prezentul articol, sau asupra determinării unui tarif, conform paragrafului 4, diferendul va fi soluţionat potrivit prevederilor articolului 17 din prezentul acord.6. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3 din prezentul articol, nici un tarif nu va intra în vigoare dacă autoritatea aeronautica a uneia dintre părţile contractante nu l-a aprobat.7. Tarifele stabilite conform prevederilor prezentului articol vor rămîne în vigoare pînă în momentul stabilirii unor noi tarife conform prevederilor prezentului articol. +
Articolul 13Într-un spirit de strinsa colaborare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta din timp în timp, în scopul de a asigura aplicarea şi respectarea satisfăcătoare a prevederilor prezentului acord şi anexei sale. +
Articolul 141. Dacă una dintre părţile contractante considera ca este de dorit să se modifice vreo prevedere a prezentului acord, ea poate cere o consultare cu cealaltă parte contractantă. O astfel de consultare, care poate avea loc între autorităţile aeronautice şi care poate fi realizată prin discuţii sau prin corespondenta, va trebui sa înceapă în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii. Orice modificări astfel convenite vor intra în vigoare după confirmarea lor printr-un schimb de note diplomatice.2. Modificări la anexa prezentului acord pot fi făcute prin înţelegere directa între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi vor intra în vigoare după un schimb de note pe cale diplomatică. +
Articolul 15Prezentul acord şi anexa vor fi puse în concordanta, prin înţelegere între părţile contractante, cu orice convenţie cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă ambelor părţi contractante. +
Articolul 16Oricare dintre părţile contractante va putea notifica, în orice moment, celeilalte părţi contractante hotărîrea sa de a denunta prezentul acord. Aceasta notificare va fi simultan comunicată şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. În acest caz, denunţarea acordului va avea efect după 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, afară de cazul în care aceasta denunţare va fi retrasă de comun acord înainte de expirarea acestei perioade. În lipsa unei confirmări a primirii de către cealaltă parte contractantă, se va considera ca notificarea denunţării i-a parvenit acesteia la 14 (patrusprezece) zile de la data la care Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale a primit comunicarea. +
Articolul 17Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord sau a anexei sale va fi soluţionat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante; dacă aceste autorităţi nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, diferendul urmează să fie soluţionat pe cale diplomatică. +
Articolul 18Pasagerii, bagajele şi mărfurile în tranzit direct pe teritoriul unei părţi contractante nu vor fi supuse decît unui control foarte simplificat, în afară de cazurile pentru care legislaţia interna prevede altfel.Bagajele şi mărfurile în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe similare. +
Articolul 19Taxele şi celelalte sume de plată pentru utilizarea aeroporturilor, a instalaţiilor şi a echipamentului tehnic de pe teritoriul uneia dintre părţile contractante vor fi percepute conform nivelului oficial al tarifelor stabilite de legile şi regulamentele acestei părţi contractante, aplicate în mod uniform tuturor întreprinderilor de transport aerian străine. +
Articolul 20Prezentul acord şi modificările sale eventuale vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. +
Articolul 21Prezentul acord înlocuieşte şi anulează orice înţelegeri anterioare dintre părţile contractante privind transporturile aeriene. +
Articolul 221. Prezentul acord se va aplica în mod provizoriu din ziua semnării sale şi va intra în vigoare la data cînd ambele părţi contractante îşi vor fi notificat reciproc îndeplinirea formalităţilor cerute de fiecare parte contractantă.2. Drept care împuterniciţii celor două guverne, autorizaţi în modul cuvenit în acest scop, au semnat prezentul acord.Încheiat la Nicosia la 13 decembrie 1973, în doua exemplare originale, unul în limba română şi unul în limba greaca, ambele texte avînd aceeaşi valabilitate.Pentru guvernulRepublicii Socialiste România,Ion M. AnghelPentru guvernul Republicii Cipru,Veniamin Christodoulos +
Anexa 1A.TABELELE DE RUTAI Ruta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea desemnată de România:Bucureşti – puncte intermediare – Nicosia -puncte mai departe, în ambele sensuri.IIRuta pe care vor putea fi exploatate servicii aeriene de către întreprinderea desemnată de Cipru:Nicosia – puncte intermediare – Bucureşti – puncte mai departe, în ambele sensuri.B1. Orice punct de pe rutele specificate va putea fi deservit – fie în cadrul tuturor zborurilor, fie cu ocazia unora dintre ele – în funcţie de interesul întreprinderii desemnate respective.2. Punctele situate în tari terţe unde întreprinderea desemnată de una dintre părţile contractante va putea imbarca sau debarca pasageri, mărfuri şi posta cu destinaţia, respectiva cu provenienţă, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor fi determinate de autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante.––-