între Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare privind serviciile aeriene
Guvernul României şi Guvernul Republicii Ungare, denumite în continuare părţi contractante,în scopul promovării relaţiilor de transport aerian dintre România şi Republica Ungara, în interesul lor reciproc,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944,au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1DefiniţiiÎn scopul aplicării prezentului acord şi a anexei sale, în afară de cazul în care din context rezultă altfel:a) Convenţia de la Chicago înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, inclusiv orice anexa adoptată în baza prevederilor art. 90 al acestei convenţii şi orice amendament la anexele convenţiei, în baza prevederilor art. 94 al acesteia, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au intrat în vigoare sau au fost ratificate de ambele părţi contractante; … b) autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor, iar în cazul Republicii Ungare, Ministerul Transporturilor, Comunicaţiilor şi Gospodăririi Apelor şi, în ambele cazuri, orice persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de autorităţile menţionate; … c) acord înseamnă prezentul acord, anexa acestuia şi orice amendamente la acesta; … d) anexa înseamnă anexa la prezentul acord şi orice amendamente la aceasta; … e) serviciu aerian, serviciu aerian internaţional şi escala necomercială au intelesurile care le-au fost atribuite în art. 96 din convenţie; … f) companie aeriană desemnată înseamnă orice companie aeriană care a fost desemnată şi autorizata în conformitate cu art. 3 al prezentului acord; … g) tarif înseamnă preţurile sau sumele care urmează să fie plătite pentru transportul internaţional de pasageri, bagaje şi marfa, precum şi condiţiile în baza cărora se aplică aceste preţuri şi sume, inclusiv preţurile sau sumele şi condiţiile pentru serviciile de agenţie şi alte servicii auxiliare, cu excepţia remuneraţiei şi a condiţiilor pentru transportul poştei; … h) teritoriu al unei părţi contractante înseamnă teritoriul României şi, respectiv, teritoriul Republicii Ungare; … i) taxa percepută de la utilizator înseamnă o taxa impusa companiilor aeriene pentru punerea la dispoziţie de servicii şi facilităţi aeroportuare, de navigaţie aeriană sau cu privire la securitatea aviaţiei civile; … j) transport aerian internaţional interregional înseamnă zborurile efectuate cu aeronave care au mai puţin de 70 de locuri la bord, între aeroporturi cu caracter regional (altele decât Bucureşti-Otopeni şi Budapesta-Ferihegy II), menţionate ca aeroporturi internaţionale în publicaţia de informare aeronautica respectiva a fiecărei părţi contractante. … 2. Titlurile fiecărui articol din prezentul acord au caracter de referinţa şi facilitare şi sub nici o formă nu vor incerca sa definească, sa limiteze sau sa descrie scopul ori intenţia prezentului acord. +
Articolul 2Acordarea drepturilor1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante următoarele drepturi pentru realizarea transporturilor aeriene internaţionale regulate de către companiile aeriene desemnate;a) dreptul de a zbura peste teritoriul sau, fără aterizare; … b) dreptul de a face escale pe teritoriul sau în scopuri necomerciale; … c) dreptul de a face escale pe teritoriul sau în punctele specificate, pentru acea ruta, în anexa, în scopul imbarcarii şi debarcarii traficului internaţional de pasageri, bagaje şi posta, având originea în sau destinaţia spre teritoriul celeilalte părţi contractante sau al unei terţe tari. … 2. Nici o prevedere a prezentului acord şi a anexei sale, care face parte integrantă din acesta, nu va putea fi interpretată în sensul de a conferi companiei aeriene a unei părţi contractante dreptul de a participa la transportul aerian între punctele de pe teritoriul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 3Desemnare şi autorizare1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze în scris celeilalte părţi contractante o companie aeriană în scopul efectuării de transport aerian internaţional, în conformitate cu prevederile prezentului acord.2. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze în scris celeilalte părţi contractante una sau mai multe companii aeriene în scopul efectuării de transport aerian internaţional interregional, în conformitate cu prevederile prezentului acord.3. La primirea unei asemenea desemnari, cealaltă parte contractantă va acorda, fără întârziere, companiei aeriene desemnate, autorizaţia de exploatare corespunzătoare, conform prevederilor paragrafelor 4 şi 5 ale acestui articol.4. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante pot cere companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă să-i facă dovada ca este în măsura sa îndeplinească condiţiile prevăzute, în baza legilor şi regulamentelor aplicate în mod normal şi rezonabil de aceste autorităţi, cu privire la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale, în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.5. Fiecare parte contractantă va avea dreptul de a refuza sa acorde autorizaţiile de exploatare la care s-a făcut referire în paragrafele 1 şi 2 ale acestui articol sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare, cu privire la exercitarea, de către o companie aeriană desemnată, a drepturilor specificate în art. 2 paragraful 2 al acestui acord, în orice caz în care acea parte contractantă nu este convinsa ca partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene aparţin părţii contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor săi.6. Dacă o companie aeriană a fost astfel desemnată şi autorizata, aceasta poate începe exploatarea serviciilor convenite, cu condiţia ca aceasta companie aeriană să se conformeze prevederilor prezentului acord. +
Articolul 4Revocarea, suspendarea drepturilor şi impunerea condiţiilor1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate în acest acord de către o companie aeriană desemnată de cealaltă parte contractantă sau sa impună acele condiţii pe care le considera necesare pentru exercitarea acestor drepturi:a) în orice caz în care partea preponderenta a proprietăţii şi controlul efectiv al acelei companii aeriene nu mai aparţin acelei părţi contractante care desemnează compania aeriană sau cetăţenilor acelei părţi contractante sau amândurora; … b) în cazul în care acea companie aeriană nu reuşeşte să se conformeze legilor şi reglementărilor la care s-a făcut referire în art. 14 (Conformarea faţă de legi şi reglementări) al acestui acord; … În afară de cazul în care acţiunea imediata este esenţială pentru a preveni continuarea neconformarii faţă de prevederile subparagrafului 1 b) al acestui articol, drepturile stabilite prin acest articol vor fi exercitate numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă.O astfel de consultare între autorităţile aeronautice va începe într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile de la data când cealaltă parte contractantă primeşte o cerere scrisă, în afară de cazul în care s-a convenit altfel de către părţile contractante.3. Acest articol nu limitează dreptul fiecărei părţi contractante de a suspenda, limita sau condiţiona serviciile aeriene în conformitate cu prevederile art. 13 (Securitatea aviaţiei). +
Articolul 5Taxe percepute utilizatorilorFiecare parte contractantă poate să impună sau să permită să fie impuse taxe rezonabile pentru folosirea aeroporturilor şi a altor facilităţi care se afla sub controlul sau. Aceste taxe nu vor fi mai mari decât taxele impuse pentru folosirea lor de către aeronavele naţionale angajate în efectuarea de transport aerian internaţional similar. +
Articolul 6Controlul simplificatPasagerii, bagajele şi marfa transportate în tranzit direct peste teritoriul unei părţi contractante şi care nu părăsesc zona aeroportului rezervată pentru acest scop vor fi supuse doar unui control simplificat, cu excepţia cazurilor de încălcare a regulilor, intervenţie ilicită împotriva aviaţiei civile şi introducerea de bunuri aflate sub control special. Bagajele şi marfa în tranzit direct vor fi scutite de taxe vamale şi de alte taxe. +
Articolul 7Posibilităţi egale şi echitabile1. Fiecare parte contractantă va permite companiilor aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante să aibă o posibilitate egala şi echitabila de a lua parte la competiţia pentru transportul aerian internaţional între teritoriile lor.2. Pentru a nu produce nici un prejudiciu companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă care, de asemenea, operează pe aceeaşi ruta sau pe o porţiune din aceasta ruta, companiile aeriene ale ambelor părţi contractante trebuie să ţină seama, pe durata operarii, de interesele companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă.3. Nici o parte contractantă nu va limita unilateral drepturile conţinute în prezentul acord şi în anexa acestuia, cu privire la volumul traficului, frecventa sau regularitatea serviciului, precum şi în ceea ce priveşte tipul sau tipurile de aeronave exploatate de companiile aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca acestea să fie exercitate în conformitate cu anexa şi, exceptând cazul când limitarea poate fi cerută din motive vamale, tehnice, operationale sau legate de mediul înconjurător, în condiţii uniformizate, în conformitate cu art. 15 al Convenţiei de la Chicago.4. Nici o parte contractantă nu va impune, în ceea ce priveşte companiile aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, un drept preferenţial de refuz, un procent de partajare, o taxa pentru abţinerea de la obiecţii sau orice alta cerinţa cu privire la capacitatea sau frecventa traficului, care ar fi în contradictie cu scopurile prezentului acord.5. Autorităţile aeronautice ale fiecărei părţi contractante vor cere înregistrarea orarelor sezoniere ale companiilor aeriene desemnate, în scopuri de informare şi coordonare pe o baza nediscriminatorie, ţinând seama de prevederile incluse în paragraful 2 al acestui articol. Autorităţile aeronautice ale fiecărei părţi contractante au dreptul de a returna astfel de documente companiei aeriene care le-a furnizat, în vederea modificării lor. +
Articolul 8Tarife1. Fiecare parte contractantă va permite ca tarifele pentru transportul aerian să fie stabilite de către fiecare companie aeriană desemnată pe baza considerentelor comerciale de pe piaţa. Intervenţia părţii contractante se va limita la:a) prevenirea utilizării tarifelor sau practicilor nerezonabile discriminatorii; … b) protecţia consumatorilor faţă de tarifele care sunt nerezonabil de ridicate sau restrictive, datorită abuzarii de o poziţie dominantă; şi … c) protecţia companiilor aeriene faţă de tarifele care sunt scăzute în mod artificial şi care pun în primejdie concurenta de piaţa în transportul aerian. Dacă una dintre părţile contractante crede ca un tarif justifica intervenţia sa în conformitate cu criteriile specifice menţionate mai sus, atunci aceasta va face o notificare celeilalte părţi contractante, potrivit prevederilor menţionate în paragraful 4. După conformarea cu prevederile de notificare din paragraful 4, o parte contractantă poate acţiona unilateral pentru a preveni introducerea unui astfel de tarif, dar numai în ceea ce priveşte traficul al cărui prim punct din itinerar (asa cum este menţionat în documentul ce autorizeaza transportul pe calea aerului) se afla pe propriul sau teritoriu. … 2. Tarifele care urmează să fie aplicate de către compania aeriană desemnată a unei părţi contractante pentru transportul către sau dinspre teritoriul celeilalte părţi contractante vor fi stabilite la cuantumuri rezonabile, acordându-se atenţia cuvenită tuturor factorilor relevanti, incluzând interesele utilizatorilor, costul exploatării, caracteristicile serviciului, nivelul comisioanelor, un profit rezonabil, tarifele aplicate de alte companii aeriene, precum şi alte considerente de ordin comercial de pe piaţa.3. Tarifele la care s-a făcut referire în paragraful 2 din acest articol vor fi convenite, dacă este posibil, între companiile aeriene desemnate ale părţilor contractante şi la un astfel de acord se va ajunge, ori de câte ori este posibil, prin folosirea procedurilor şi a mecanismului pentru stabilirea tarifelor ale Asociaţiei de Transport Aerian Internaţional.4. Tarifele astfel convenite vor fi supuse aprobării autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante, cu cel puţin 30 (treizeci) de zile înainte de data propusă pentru intrarea lor în vigoare. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva acordului respectivelor autorităţi.5. Aprobarea tarifelor poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezacordul în termen de 15 (cincisprezece) zile de la data supunerii lor spre aprobare, în conformitate cu paragraful 4 din acest articol, aceste tarife vor fi considerate ca aprobate.6. Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu paragraful 3 din acest articol sau dacă în timpul perioadei aplicabile, în conformitate cu paragraful 5 din acest articol, autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante notifica autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante dezacordul lor asupra unui tarif convenit, în conformitate cu paragraful 3 din acest articol, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor strădui sa stabilească tariful de comun acord.7. Dacă autorităţile aeronautice ale părţilor contractante nu pot conveni asupra oricărui tarif supus aprobării lor, în baza paragrafului 4 din acest articol, sau asupra stabilirii oricărui tarif, în baza paragrafului 6 din acest articol, diferendul va fi soluţionat în conformitate cu prevederile art. 16 din prezentul acord.8. Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până în momentul aprobării unui nou tarif. Aplicarea tarifului respectiv poate fi prelungită, după data iniţială de expirare, cu aprobarea autorităţilor aeronautice ale părţilor contractante. Totuşi un tarif nu poate fi prelungit pe baza acestui paragraf pentru mai mult de 12 (douasprezece) luni de la data la care altminteri ar fi expirat. +
Articolul 9Scutirea de taxe vamale şi de alte taxe1. La intrarea pe teritoriul unei părţi contractante, aeronavele folosite în transportul aerian internaţional de către companiile aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, echipamentul lor reglementar, echipamentul de sol, carburanţii, lubrifianţii, materialele consumabile, rezervele tehnice, piesele de schimb, motoarele şi proviziile de bord (incluzând alimentele, băuturile şi lichiorurile, produsele din tutun şi alte produse destinate vânzării către pasageri sau folosirii de către aceştia în timpul zborului) vor fi scutite, pe bază de reciprocitate, de toate restricţiile de import, taxele vamale şi de alte taxe sau plati impuse de autorităţile naţionale şi care nu se bazează pe costul serviciilor, cu condiţia ca aceste echipamente şi rezerve sa rămână la bordul aeronavei.2. De asemenea, vor fi scutite, pe bază de reciprocitate, de taxele vamale, precum şi de alte taxe sau plati la care s-a făcut referire în paragraful 1 din acest articol:a) proviziile de bord care au fost introduse în sau furnizate pe teritoriul unei părţi contractante şi au fost luate la bord, în cadrul limitelor fixate de către autorităţile părţii contractante respective, pentru a fi folosite pe o aeronava aparţinând unei companii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, care pleacă în alte tari, fiind angajata în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste provizii urmează să fie folosite pe parcursul unei porţiuni a călătoriei efectuate deasupra teritoriului părţii contractante în care ele sunt luate la bord; … b) carburanţii, lubrifianţii şi rezervele tehnice consumabile, introduse în sau furnizate pe teritoriul unei părţi contractante, pentru a fi folosite pe o aeronava aparţinând unei companii aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, angajata în transportul aerian internaţional, chiar şi atunci când aceste rezerve urmează să fie folosite pe o porţiune a călătoriei efectuate deasupra teritoriului părţii contractante în care ele sunt luate la bord; … c) piesele de schimb şi echipamentele obişnuite de bord, introduse pe teritoriul celeilalte părţi contractante pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor companiei aeriene desemnate, care sunt folosite pe serviciile aeriene internaţionale. … 3. Echipamentele şi rezervele la care s-a făcut referire în paragrafele 1 şi 2 din acest articol se pot păstra, la cerere, sub supravegherea şi controlul autorităţilor corespunzătoare.4. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele rămase la bordul aeronavelor companiilor aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale tarii respective. Într-un astfel de caz, acestea pot fi plasate sub supravegherea autorităţilor respective până când sunt reexportate sau până când se dispune altfel, în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 10Reprezentare1. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, pe bază de reciprocitate, dreptul de a înfiinţa şi de a menţine pe teritoriul sau o agenţie împreună cu personalul comercial, tehnic, operational şi administrativ, propriu sau indigen, necesar pentru chestiunile legate de efectuarea serviciilor convenite pe rutele specificate. Înfiinţarea unei astfel de agenţii şi angajarea personalului sau vor fi supuse legilor şi reglementărilor părţii contractante care acorda dreptul menţionat în acest paragraf. Totuşi personalului adus de cealaltă parte contractantă şi angajat în agenţii în conformitate cu acest articol nu i se cere un permis de muncă.2. Compania aeriană desemnată de fiecare parte contractantă are dreptul nelimitat sa emita propriile sale documente pentru transport pe servicii internaţionale, să facă reclama şi să îşi promoveze vânzările pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Aceste vânzări pot fi efectuate fie direct prin propriile lor agenţii, fie prin agenţi de vânzări şi/sau de turism, către orice persoană, organizaţie sau organism, în conformitate cu legile şi alte reglementări în vigoare ale acestei celelalte părţi contractante.3. Vânzarea pe teritoriul celeilalte părţi contractante a documentelor de transport, la care se face referire în paragraful 2, poate fi efectuată în orice valuta sau pe cărţi de credit. +
Articolul 11Transferul veniturilor1. Fiecare parte contractantă acorda companiei aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă dreptul de transfer liber şi fără întârziere al excedentului dintre încasări şi cheltuieli, realizat pe teritoriul sau în legătură cu transportul pasagerilor, bagajelor, mărfii şi poştei de către compania aeriană desemnată de aceasta cealaltă parte contractantă.Acest transfer se va efectua în valută liber convertibilă, la rata oficială de schimb din ziua în care se face transferul.2. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista un acord special de plati, transferul se va efectua în conformitate cu prevederile acelui acord.3. Profitul realizat ca rezultat al exploatării aeronavelor angajate în trafic internaţional se impozitează numai pe teritoriul părţii contractante unde se afla sediul conducerii efective a companiei aeriene desemnate.În cazul în care între cele doua părţi contractante exista o convenţie pentru evitarea dublei impuneri, prevederile acestei convenţii vor prevala.4. În cazul în care o parte contractantă impune restrictii cu privire la transferarea venitului de către o companie aeriană desemnată a celeilalte părţi contractante, aceasta din urma va avea dreptul sa impună restrictii reciproce companiei aeriene desemnate a primei părţi contractante. +
Articolul 12Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor1. Fiecare parte contractantă va recunoaşte ca fiind valabile, în scopul operarii transportului aerian prevăzut în prezentul acord, certificatele de navigabilitate, brevetele de aptitudine şi licentele eliberate sau validate de cealaltă parte contractantă şi care sunt încă în vigoare, cu condiţia ca cerinţele pentru aceste certificate sau licenţe să fie cel puţin egale cu normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu prevederile Convenţiei de la Chicago.Fiecare parte contractantă poate să refuze totuşi recunoaşterea valabilităţii brevetelor de aptitudine şi a licenţelor acordate sau validate cetăţenilor săi, în scopul efectuării zborurilor, deasupra propriului sau teritoriu, de către cealaltă parte contractantă.2. Fiecare parte contractantă poate cere consultări privind normele de siguranţă pretinse de cealaltă parte contractantă, referitoare la facilităţi aeronautice, echipaje, aeronave şi cerinţe de securitate pentru operarea companiei aeriene desemnate.Dacă, în urma acestor consultări, o parte contractantă constata ca cealaltă parte contractantă nu administrează şi nu menţine în mod efectiv cerinţele şi normele de siguranţă din aceste domenii, cel puţin egale cu normele minime care ar putea fi stabilite în conformitate cu Convenţia de la Chicago, cealaltă parte contractantă va fi informată cu privire la aceste constatări şi la măsurile considerate necesare pentru conformarea cu aceste norme minime, iar aceasta cealaltă parte contractantă va întreprinde măsurile corective corespunzătoare.Fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul sa retina, sa revoce sau sa limiteze autorizaţia de exploatare sau permisul tehnic al companiei aeriene sau ale companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, în eventualitatea ca cealaltă parte contractantă nu va întreprinde o astfel de acţiune corespunzătoare în cadrul unei perioade rezonabile. +
Articolul 13Securitatea aviaţiei1. Părţile contractante reafirma, în conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, ca obligaţia lor reciprocă de a proteja securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din prezentul acord. Fără a limita generalitatea drepturilor şi a obligaţiilor ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona, în special, conform prevederilor Convenţiei cu privire la infracţiunile şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971 şi ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care vor adera părţile contractante.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru prevenirea actelor de capturare ilicită a aeronavelor civile şi a altor acte ilicite îndreptate împotriva securităţii acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor şi instalaţiilor de navigaţie aeriană, precum şi a oricărei alte ameninţări pentru securitatea aviaţiei civile.3. În raporturile lor reciproce, părţile contractante vor acţiona în conformitate cu standardele de securitate a aviaţiei, în măsura în care sunt aplicate de acestea, cu Practicile recomandate, stabilite de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la Convenţia de la Chicago, şi vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate în registrul lor, operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal al afacerilor sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor, precum şi operatorilor aeroporturilor situate pe teritoriul lor, sa acţioneze în conformitate cu aceste dispoziţii referitoare la securitatea aviaţiei. În acest paragraf referirea care se face la standardele de securitate a aviaţiei include orice diferenţa adusă la cunoştinţa de partea contractantă interesată. Fiecare parte contractantă va informa în avans pe cealaltă parte contractantă despre intenţia sa de a notifica orice diferenţa.4. Fiecare parte contractantă se va asigura ca în cadrul teritoriului sau sunt aplicate în mod efectiv măsuri adecvate, în vederea protejării aeronavelor, verificării prin ecranizare a pasagerilor şi bagajelor lor de mana şi efectuării controalelor corespunzătoare asupra echipajului, mărfii (inclusiv bagajele de cala) şi proviziilor de bord, înainte şi în timpul imbarcarii sau încărcării şi ca acele măsuri sunt adaptate pentru a corespunde intensificării amenintarilor . Fiecare parte contractantă este de acord ca li se poate cere companiilor sale aeriene să respecte prevederile cerute de cealaltă parte contractantă cu privire la securitatea aviaţiei, la care s-a făcut referire în paragraful 3, pentru intrarea în, plecarea din sau în timp ce se alfa în limitele teritoriului celeilalte părţi contractante. De asemenea, fiecare parte contractantă va acţiona în spirit favorabil, cu privire la orice cerere a celeilalte părţi contractante pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, spre a face faţa unei ameninţări deosebite.5. Atunci când este comis un incident sau exista o ameninţare de comitere a unui act de capturare ilicită a unei aeronave civile sau a altor acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei unor astfel de aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, aeroporturilor sau instalaţiilor de navigaţie aeriană, părţile contractante se vor ajuta reciproc prin facilitarea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, destinate sa pună capăt unui asemenea incident sau ameninţări, cat mai rapid posibil şi cu risc minim al vieţii.6. În cazul în care o parte contractantă are motive serioase sa creadă ca cealaltă parte contractantă s-a abătut de la prevederile acestui articol, prima parte contractantă poate să ceara consultări imediate cu cealaltă parte contractantă. În cazul în care părţile contractante nu reuşesc sa ajungă la o rezolvare satisfăcătoare a problemei în termen de 15 zile de la data primirii unei astfel de cereri, acest fapt va constitui temeiul pentru retragerea, revocarea, limitarea sau impunerea de condiţii privind autorizaţiile de exploatare sau permisele tehnice ale companiei aeriene sau ale companiilor aeriene ale celeilalte părţi contractante. În cazul în care este justificată ca fiind o urgenta, o parte contractantă poate cere o acţiune interimara înainte de expirarea celor 15 zile.7. Fiecare parte contractantă va lua măsurile pe care le considera realizabile, cu scopul de a se asigura ca o aeronava supusă unui act de capturare ilicită sau altor acte de intervenţie ilicită, care a aterizat pe teritoriul statului respectiv, este reţinută la sol, în afară de cazul în care decolarea sa este impusa de obligaţia primordială de a proteja vietile omeneşti. Ori de câte ori este realizabil, aceste măsuri vor fi luate pe bază de consultări reciproce. +
Articolul 14Conformarea faţă de legi şi de reglementări1. Pe durata intrării în sau a iesirii din teritoriul unei părţi contractante, legile şi reglementările acesteia referitoare la exploatarea şi navigaţia aeronavelor trebuie să fie respectate de companiile aeriene ale celeilalte părţi contractante.2. Pe durata intrării în sau a iesirii din teritoriul unei părţi contractante, legile şi reglementările acesteia, referitoare la admiterea în sau plecarea din teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor sau mărfii transportate de aeronave (inclusiv reglementările referitoare la intrare, ieşire, securitatea aviaţiei, imigrare, paşapoarte, vama şi carantina, iar în cazul poştei, reglementările poştale) vor fi respectate de către sau în numele acestor pasageri, echipaje sau mărfuri aparţinând companiilor aeriene ale celeilalte părţi contractante. +
Articolul 15Consultări1. Într-un spirit de strânsă cooperare, autorităţile aeronautice ale părţilor contractante se vor consulta, din când în când, în scopul de a asigura aplicarea şi respectarea prevederilor acestui acord.2. Orice parte contractantă poate cere, oricând, consultări cu privire la interpretarea, aplicarea, amendarea sau la orice diferend referitor la acest acord. Aceste consultări pot fi verbale sau în scris şi vor începe într-o perioadă de 30 (treizeci) de zile de la data primirii cererii pe canale diplomatice, de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care autorităţile aeronautice ale părţilor contractante convin asupra unei prelungiri a acestei perioade. +
Articolul 16Soluţionarea diferendelor1. Orice diferend apărut în legătură cu interpretarea sau cu aplicarea prezentului acord sau a anexei sale urmează să fie soluţionat de autorităţile aeronautice ale părţilor contractante prin negocieri directe.În cazul în care diferendul nu poate fi soluţionat de autorităţile mai sus menţionate sau pe cale diplomatică, la cererea oricărei părţi contractante, acesta va fi supus arbitrajului, în conformitate cu procedurile enumerate mai jos.2. Arbitrajul va fi efectuat de un tribunal format din trei arbitri, care va fi constituit după cum urmează:a) în 30 de zile de la primirea cererii de arbitraj, fiecare parte contractantă va numi un arbitru. Într-o perioadă de 60 de zile după ce aceşti doi arbitri au fost numiţi, ei vor desemna, de comun acord, un al treilea arbitru care va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral; … b) dacă vreuna dintre părţile contractante nu reuşeşte sa numească un arbitru sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este desemnat în conformitate cu subparagraful a) al acestui paragraf, oricare parte contractantă poate cere preşedintelui Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale sa desemneze arbitrul sau arbitrii necesari, într-o perioadă de 30 de zile. Dacă preşedintele consiliului este de aceeaşi naţionalitate cu una dintre părţile contractante, vicepreşedintele cel mai în vârsta, care nu este descalificat pe acest temei, va face desemnarea. … 3. Cu excepţia cazului când s-a convenit altfel, tribunalul arbitral va stabili limitele competentei sale, în conformitate cu acest acord, şi îşi va stabili propria procedura. La indicaţia tribunalului sau la cererea oricărei părţi contractante, va avea loc o întrunire pentru a se stabili problemele exacte care trebuie arbitrate şi procedurile specifice, care trebuie urmate, nu mai târziu de 15 zile după constituirea completa a tribunalului.4. Cu excepţia cazului când s-a convenit altfel, fiecare parte contractantă va prezenta un memorandum în termen de 45 de zile de la data constituirii complete a tribunalului. Răspunsurile trebuie să fie date într-o perioadă de cel mult 60 de zile. Tribunalul va tine audierea la cererea oricărei părţi contractante sau în funcţie de aprecierea sa, în termen de 15 zile de la data când sunt date răspunsurile.5. Tribunalul va incerca sa dea o hotărâre scrisă în termen de 30 de zile de la terminarea audierii sau, dacă aceasta nu are loc, de la data la care ambele raspunsuri sunt prezentate. Hotărârea majorităţii tribunalului va prevala.6. Părţile contractante pot prezenta o cerere pentru clarificarea hotărârii, în termen de 15 zile de la pronunţarea acesteia, şi orice clarificare data va fi emisă într-o perioadă de 15 zile de la data prezentării acestei cereri.7. Fiecare parte contractantă va aplica în totalitate, în conformitate cu legislaţia sa naţionala, orice decizie sau hotărâre a tribunalului arbitral.8. Cheltuielile tribunalului arbitral, inclusiv onorariile şi cheltuielile arbitrului, vor fi împărţite în mod egal între părţile contractante. Orice cheltuieli făcute de preşedintele consiliului în legătură cu procedurile paragrafului 2 b) al acestui articol vor fi considerate ca fiind parte a cheltuielilor tribunalului arbitral. +
Articolul 17Amendarea1. Prezentul acord va putea fi amendat cu acordul comun al părţilor contractante. În acest scop, fiecare parte contractantă va examina cu atenţie orice propunere prezentată de cealalta parte contractantă. Orice modificări convenite vor intra în vigoare atunci când părţile contractante îşi vor fi notificat reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de prevederile lor legislative sau constituţionale, referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.2. Negocierile privind amendarea prezentului acord sau a anexei sale vor începe în termen de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii, în afară de cazul în care ambele părţi contractante cad de acord asupra prelungirii acestei perioade.3. Anexa la prezentul acord poate fi modificată prin convenirea directa a acesteia între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi va fi confirmată printr-un schimb de scrisori. +
Articolul 18Înregistrarea Organizaţiei Aviaţiei Civile InternaţionalePrezentul acord şi fiecare amendament la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (O.A.C.I.). +
Articolul 19Conformarea cu acordurile multilateraleDacă un acord sau o convenţie multilaterala, acceptată de ambele părţi contractante, referitoare la orice problema cuprinsă în prezentul acord, intră în vigoare, prezentul acord va fi amendat astfel încât să se conformeze prevederilor acordului sau ale convenţiei multilaterale. +
Articolul 20ÎncetareaOricare dintre părţile contractante poate notifica în scris, oricând, pe canale diplomatice, celeilalte părţi contractante, intenţia sa de a inceta aplicarea acestui acord. O astfel de notificare va fi facuta simultan şi Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Acest acord va inceta la 12 (douasprezece) luni după data primirii notificării de către cealaltă parte contractantă, în afară de cazul în care notificarea privind încetarea este retrasă, printr-o înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării de primire de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acestei notificări de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale.ART 21Intrarea în vigoare1. Prezentul acord va intra în vigoare la data când părţile contractante îşi vor fi notificat reciproc, pe canale diplomatice, îndeplinirea formalităţilor cerute de prevederile lor legislative sau constituţionale, referitoare la intrarea în vigoare a acordurilor internaţionale.2. Prezentul acord va înlocui Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Populare Ungaria privind transportul aerian civil, semnat la Budapesta la 13 mai 1969.Drept pentru care, subsemnaţii plenipotentiari, având depline puteri din partea guvernelor lor respective, au semnat acest acord.Încheiat în doua exemplare, la Bucureşti la 12 septembrie 1995, în limbile română, ungara şi engleza, toate textele fiind în mod egal autentice. În caz de divergenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru Guvernul României,Aurel NovacPentru Guvernul Republicii Ungare,Karoly Lotz +
Anexa 11. TABEL DE RUTE:a) Compania aeriană desemnată de către Guvernul României, în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, va avea dreptul sa exploateze servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate mai jos: … Puncte de origine: Puncte în RomâniaPuncte intermediare: vor fi convenite ulteriorPuncte în Ungaria: Budapesta, Debretin, Siofok, SarmellekPuncte mai departe: vor fi convenite ulterior.b) Compania aeriană desemnată de către Guvernul Republicii Ungare, în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, va avea dreptul sa exploateze servicii aeriene internaţionale pe rutele specificate mai jos: … Puncte de origine: Puncte în UngariaPuncte intermediare: vor fi convenite ulteriorPuncte în România: Bucureşti, Constanta, TimişoaraPuncte mai departe: vor fi convenite ulterior.2. NOTE:a) Orice punct sau toate punctele de pe rutele specificate vor fi omise, în cadrul tuturor zborurilor sau al unora dintre ele, în funcţie de alegerea facuta de companiile aeriene desemnate în conformitate cu art. 3 paragraful 1 din acest acord. … b) Fiecare companie aeriană desemnată în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord va putea sa exercite drepturi depline de trafic de libertatea a 5-a cu privire la toate punctele intermediare şi la punctele mai departe din tabelul sau de rute, pe baza unui acord între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante. … c) Punctele de origine şi de destinaţie pentru operarea zborurilor internaţionale interregionale de către companiile aeriene desemnate în conformitate cu art. 3 paragraful 2 al acestui acord vor fi convenite, printr-un schimb de scrisori, între autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante. … d) Compania aeriană a oricărei părţi contractante, desemnată pentru exploatarea serviciilor aeriene internaţionale în conformitate cu art. 3 paragraful 1 al acestui acord, poate fi desemnată sa exploateze şi servicii aeriene internaţionale interregionale. … ––––––-