între Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze privind colaborarea în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului
Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Chineze (denumite în continuare părţi), în vederea intaririi relaţiilor de prietenie şi promovării schimburilor şi colaborării în domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi sportului dintre cele doua tari, au hotărît încheierea prezentului acord.În acest scop, cele doua părţi au convenit următoarele: +
Articolul 1Părţile au stabilit ca, pe baza principiului egalităţii şi avantajului reciproc, sub premisa neincalcarii legilor şi reglementărilor lor interne în vigoare, sa stimuleze şi sa sprijine schimburile şi cooperarea dintre instituţiile interesate din domeniile culturii, învăţământului, ştiinţei şi tehnicii, sănătăţii, sportului, editurilor, presei, radioteleviziunii şi cinematografiei. +
Articolul 2Cele doua părţi au convenit ca, în domeniu cultural-artistic, să efectueze schimburi şi colaborări în următoarele modalităţi:a) trimiteri reciproce de scriitori, artişti, oameni de cultura şi arta pentru vizite de documentare; … b) trimiteri reciproce de formaţii artistice pentru turnee şi participari la festivaluri; … c) organizarea, pe bază de reciprocitate, de expoziţii (de arta, carte etc). … +
Articolul 3Părţile vor sprijini muzeele şi bibliotecile din cele doua tari să efectueze schimburi şi colaborări şi, în acest scop, să-şi acorde reciproc facilităţi. +
Articolul 4Cele doua părţi au convenit ca schimburile şi colaborarea în domeniul învăţământului să se efectueze în următoarele modalităţi:a) schimburi de cadre didactice, oameni de ştiinţa şi specialişti, în funcţie de necesitaţi şi de posibilităţi, pentru vizite de documentare şi prezentare de referate pe teme academice; … b) oferirea reciprocă de burse pentru studii, în funcţie de necesitaţi şi posibilităţi; … c) studierea posibilităţii semnării unei înţelegeri cu privire la recunoaşterea reciprocă a diplomelor de studii, titlurilor ştiinţifice şi a titlurilor profesionale academice, acordate de către cealaltă parte; … d) sprijinirea instituţiilor de învăţământ superior din cele doua tari în vederea stabilirii de relaţii şi colaborări directe între ele; … e) încurajarea instituţiilor de învăţământ din cele doua tari să facă schimb de manuale, publicaţii şi alte materiale didactice; … f) stimularea oamenilor de ştiinţa şi specialiştilor din cealaltă ţara sa participe la colocvii ştiinţifice internaţionale care vor avea loc în propria ţara şi acordarea de facilităţi în acest scop. … +
Articolul 5Părţile vor întreprinde toate măsurile pentru a colabora în domeniul schimbului de cărţi, tiparituri şi alte materiale. +
Articolul 6Părţile au convenit sa întărească legăturile şi colaborarea dintre organismele sportive din cele doua tari. În funcţie de necesitaţi şi de posibilităţi, vor incuraja legăturile directe dintre organizaţiile sportive din cele doua tari, vizitele prieteneşti şi competitiile cu participarea sportivilor, antrenorilor şi echipelor lor. De asemenea, vor incuraja schimburile şi cooperarea tehnica în domeniul sportului. +
Articolul 7Cele doua părţi vor efectua schimburi şi vor colabora în domeniile presei, editurilor, radioteleviziunii şi cinematografiei. +
Articolul 8Părţile vor coopera în domeniile ştiinţific şi tehnic, inclusiv prin trimiterea reciprocă de specialişti pentru vizite de documentare, prezentări de referate şi schimburi de materiale documentare. +
Articolul 9Cele doua părţi vor incuraja şi vor sprijini desfăşurarea colaborării directe dintre ministerele sănătăţii din cele doua tari. +
Articolul 10Părţile vor elabora programe de aplicare a prezentului acord şi vor incuraja organele de resort din cele doua tari să semneze înţelegeri pe domenii de specialitate. +
Articolul 11Prezentul acord va intra în vigoare la data la care ambele părţi îşi vor fi notificat îndeplinirea formalităţilor interne necesare aprobării lui şi este valabil pe o durată de 5 ani.Prezentul acord va fi prelungit în mod automat prin tacită reconducţiune pe noi perioade succesive de cîte 5 ani, dacă nici una dintre părţi nu îl va denunta, în scris, pe canale diplomatice, cu 6 luni înainte de expirarea termenului de valabilitate a acestuia.În cazul denunţării prezentului acord în conformitate cu prevederile acestui articol, orice programe de schimburi, înţelegeri sau proiecte realizate în baza sa şi care nu au fost epuizate îşi păstrează valabilitatea pe toată perioada pentru care au fost convenite.Încheiat la Bucureşti la 12 iulie 1994, în doua exemplare originale, în limba română şi în limba chineza, ambele texte având aceeaşi valoare.Pentru Guvernul RomânieiTeodor Viorel Melescanuministru de stat,ministrul afacerilor externePentru Guvernul RepubliciiPopulare Chineze,LI Lanquing,vicepremieral Consiliului de Stat––––-