ACORD din 11 octombrie 2004

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 19/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 310 din 13 aprilie 2005
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 70 23/01/2006
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 706 23/05/2005
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LACONVENTIE 20/12/1988
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 70 23/01/2006
ActulCONTINUT DELEGE 87 07/04/2005
ActulINTRAT IN VIGOAREORDIN 706 23/05/2005
ActulRATIFICAT DELEGE 87 07/04/2005
ActulREFERIT DEDECRET 209 05/04/2005

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Chile privind cooperarea în domeniul prevenirii şi combaterii consumului ilegal şi a traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope



Guvernul României şi Guvernul Republicii Chile, denumite în continuare părţi contractante,exprimând dorinţa lor de a dezvolta relaţii de prietenie şi de a întări cooperarea mutuală,în dorinţa de a contribui împreună la implementarea Convenţiei Naţiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, adoptată la 20 decembrie 1988 la Viena, denumită în continuare Convenţia din 1988,conştiente de faptul că activităţi precum consumul ilegal şi traficul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, acest concept incluzând toate faptele penale prevăzute de art. 3 din Convenţia din 1988, afectează toate naţiunile şi constituie o ameninţare la adresa securităţii, sănătăţii şi mediului înconjurător,interesate de îmbunătăţirea cooperării bilaterale pentru prevenirea şi combaterea consumului nelegal şi traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, prin coordonarea politicilor şi dezvoltarea de programe, care să includă măsuri destinate înlăturării cauzelor problemei, pe baza unei analize complete şi echilibrate,recunoscând eforturile şi angajamentele părţilor contractante în vederea abordării problemei mondiale a drogurilor şi, în special, a prevenirii şi controlului consumului ilegal, folosirii şi traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope,convinse de necesitatea stabilirii şi îmbunătăţirii mecanismelor adecvate de cooperare în plan bi- şi multilateral, potrivit principiilor dreptului internaţional, dar, în mod deosebit, de răspunderea ce le revine în acest sens, precum şi participarea părţilor contractante la activităţi pe aceste teme, în plan internaţional,luând în considerare faptul că activitatea de cooperare, în baza prezentului acord, va consolida eforturile părţilor contractante în scopul îndeplinirii obligaţiilor lor internaţionale în conformitate cu Convenţia din 1988, cu Programul mondial de acţiune al Naţiunilor Unite, aprobat de Adunarea generală în 1990, cu rezoluţiile adoptate în iunie 1998 de către Adunarea generală extraordinară a Naţiunilor Unite,conduse de dorinţa de a asigura într-un mod eficient coordonarea, în ceea ce priveşte analiza şi controlul traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, precursori şi substanţe chimice esenţiale, folosite la fabricarea stupefiantelor şi a substanţelor psihotrope,respectând principiile egalităţii, reciprocităţii şi avantajului reciproc,au convenit următoarele: + 
Articolul 1Părţile contractante vor coopera, în conformitate cu legislaţiile interne ale statelor lor şi cu instrumentele juridice internaţionale la care statele părţilor contractante sunt parte, în lupta împotriva traficului ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope şi a altor forme de delincvenţă, care se circumscriu problematicii prezentului acord.
 + 
Articolul 2În scopul de a preveni, a controla şi a sancţiona în mod adecvat activităţi precum cultivarea, producerea, fabricarea ilegală şi traficul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, folosirea de precursori şi substanţe chimice esenţiale pentru fabricarea ilegală de stupefiante, precum şi utilizarea ulterioară a produsului infracţiunilor enunţate, părţile contractante, în conformitate cu legislaţiile lor naţionale:1. vor colabora în vederea prevenirii, descoperirii şi cercetării infracţiunilor săvârşite în legătură cu traficul ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope;2. vor schimba informaţii referitoare la persoanele care participă la acţiunile menţionate la alin. 1, ascunzătorile folosite, mijloacele de transport şi formele modus operandi la care recurg persoanele în cauză, locurile de origine, de destinaţie sau depozitare a stupefiantelor şi a substanţelor psihotrope, ale precursorilor acestora şi substanţelor chimice esenţiale referitoare la ele, precum şi orice alte informaţii legate de acestea;3. vor schimba informaţii în legătură cu formele şi metodele utilizate pentru efectuarea traficului internaţional ilicit de stupefiante şi substanţe psihotrope, precursori şi substanţe chimice esenţiale, precum şi cu modalităţile de săvârşire a infracţiunii de spălare a banilor;4. vor schimba informaţii referitoare la rezultatul cercetărilor judiciare şi criminalistice privind traficul ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope, precursori şi substanţe chimice esenţiale, precum şi la infracţiunea de spălare a banilor;5. vor adopta, potrivit legislaţiilor lor naţionale, măsuri coordonate pentru a preveni fabricarea şi transportul ilicit al stupefiantelor şi substanţelor psihotrope, precum şi al precursorilor lor şi substanţelor chimice esenţiale.
 + 
Articolul 3Cooperarea dintre părţile contractante, potrivit prezentului acord, include, de asemenea:1. schimbul de informaţii privind legislaţia aplicabilă în fiecare stat, referitoare la domeniul abordat prin prezentul acord;2. schimbul de informaţii cu privire la rezultatul activităţilor infracţionale la care se referă art. 1 şi asupra modalităţilor în care se utilizează ulterior rezultatul acestora;3. pregătirea de specialişti în instituţiile specializate ale celeilalte părţi contractante în scopul îmbunătăţirii cunoştinţelor în domeniu. Părţile contractante vor reglementa în mod oportun modalităţile de desfăşurare a acestor vizite;4. schimbul de experţi în vederea analizării problemelor concrete de interes comun;5. schimbul de experienţă în domeniul comunicării, şi anume în ceea ce priveşte aspectele privind cooperarea cu mass-media;6. schimbul de informaţii între autorităţile competente desemnate ale părţilor contractante cu atribuţii în domeniul financiar, cu luarea măsurilor necesare pentru ca informaţiile respective să nu fie utilizate în alte scopuri decât cele prevăzute mai sus;7. schimbul de informaţii privind experienţele reuşite în materie de prevenire şi combatere a consumului ilegal şi a traficului ilicit de droguri, substanţe psihotrope şi precursori.
 + 
Articolul 41. În scopul realizării obiectivelor prezentului acord, părţile contractante desemnează următoarele autorităţi competente care vor coopera direct în activitatea operativă:– pentru partea română:a) Ministerul Administraţiei şi Internelor şi structurile sale specializate;b) Autoritatea Naţională de Control/Agenţia Naţională a Vămilor;c) Oficiul Naţional de Prevenire şi Combatere a Spălării Banilor;– pentru partea chiliană:a) Ministerul de Interne;b) Consiliul Naţional pentru Controlul Stupefiantelor (CONACE);c) Unitatea de Analiză Financiară.2. În scopul asigurării unei legături operaţionale, autorităţile competente vor desemna o persoană de contact, ale cărei coordonate, respectiv nume, prenume, poziţie, telefon, fax, adresă, adresă de e-mail, vor fi comunicate de către părţile contractante pe cale diplomatică, în termen de 30 (treizeci) de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Autorităţile competente îşi vor notifica fără întârziere orice modificare intervenită în legătură cu persoanele de contact sau cu autorităţile competente.3. Pentru punerea în practică a dispoziţiilor art. 1 şi 2, autorităţile competente ale părţilor contractante, potrivit competenţelor legale, pot încheia protocoale, cu respectarea legislaţiilor lor naţionale.4. Prin protocoalele menţionate la alin. 3 autorităţile competente vor stabili proceduri de lucru, programe specifice de lucru, criterii şi modalităţi de monitorizare, condiţii de natură financiară şi orice alte detalii necesare punerii în practică a activităţilor convenite.
 + 
Articolul 51. La cererea autorităţii competente a uneia dintre părţile contractante, autoritatea competentă a celeilalte părţi contractante va furniza în cel mai scurt timp posibil informaţii legate de scopul prezentului acord.2. Procesarea cererii menţionate la alin. 1 se va face fără întârziere, în conformitate cu legislaţia internă a statului părţii contractante solicitate.3. Fiecare autoritate competentă a părţilor contractante poate refuza o cerere de cooperare sau informaţii dacă se consideră că răspunzând unei astfel de cereri poate fi ameninţată suveranitatea sau siguranţa statului său ori rezolvarea acesteia poate fi în contradicţie cu legislaţia naţională sau cu angajamentele ce decurg din acordurile internaţionale la care statul său este parte. În asemenea cazuri refuzul cererii va trebui notificat fără întârziere celeilalte părţi contractante şi vor trebui indicate motivele în cazul refuzului.
 + 
Articolul 61. Cererea de informaţii şi informaţiile primite în baza prezentului acord, incluzând şi date personale, vor avea caracter confidenţial, exceptând cazul în care partea contractantă care furnizează informaţia va indica altceva; informaţiile vor fi transmise şi folosite numai de către autorităţile competente menţionate în prezentul acord doar în scopul pentru care au fost solicitate şi nu vor putea fi comunicate sau transferate unui terţ decât cu excepţia cazului în care există acordul scris al autorităţii competente a părţii contractante furnizoare. Fiecare parte contractantă va proteja asemenea informaţii potrivit legislaţiei naţionale în domeniul datelor clasificate împotriva accesului neautorizat, dezvăluirii, alterării şi distrugerii acestora. Gradul de securitate stabilit de autoritatea competentă care transmite informaţia nu poate fi schimbat.2. Fără a contraveni prevederii menţionate la alin. 1 şi în scopul protecţiei datelor personale, denumite în acest articol date, care sunt schimbate reciproc în baza prezentului acord, părţile contractante, prin intermediul autorităţilor lor competente, se angajează să respecte, în conformitate cu legislaţia naţională respectivă, următoarele reguli:a) partea contractantă care le primeşte poate utiliza datele numai pentru scopul şi în condiţiile stabilite de partea contractantă care le furnizează;b) la cererea părţii contractante care furnizează datele, partea contractantă care le primeşte va da informaţii cu privire la modul de utilizare a datelor respective şi la rezultatele astfel obţinute;c) datele pot fi comunicate numai organismelor competente în combaterea criminalităţii. Datele nu pot fi transmise altor organisme decât cu acordul scris al părţii contractante care le furnizează;d) partea contractantă care furnizează datele are obligaţia de a se asigura că acestea sunt corecte şi de a stabili dacă transmiterea lor este legală, necesară şi corespunzătoare scopului. Dacă, ulterior, se constată că au fost transmise date incorecte sau care nu ar fi trebuit transmise, partea contractantă care le-a primit trebuie notificată imediat. Partea contractantă care a primit datele va corecta imediat greşelile sau, în cazul în care datele nu ar fi trebuit transmise, le va distruge;e) o persoană ale cărei date urmează să fie transmise sau au fost transmise poate, la cererea sa, să obţină informaţii despre datele transmise şi despre scopul utilizării lor, dacă legislaţia naţională a părţii contractante solicitate permite acest lucru;f) datele transmise în baza prezentului acord trebuie distruse după ce nu mai sunt necesare. În cazul încetării valabilităţii prezentului acord, toate datele primite în baza lui trebuie distruse cel mai târziu până la data la care încetează valabilitatea sa;g) ambele părţi contractante au obligaţia de a ţine evidenţa transmiterii, primirii şi distrugerii datelor;h) ambele părţi contractante au obligaţia de a proteja efectiv datele împotriva accesului, alterării sau dezvăluirii lor neautorizate.
 + 
Articolul 7În aplicarea prezentului acord, autorităţile competente ale părţilor contractante vor comunică în limba naţională a statului fiecăreia dintre părţile contractante, însoţind documentele de o copie în limba engleză, dacă acest lucru va fi posibil.
 + 
Articolul 8Cheltuielile ce decurg din cooperarea potrivit prezentului acord vor fi suportate de fiecare parte contractantă pentru acţiunile desfăşurate pe teritoriul statului său, în timp ce cheltuielile de transport internaţional vor fi suportate de către fiecare parte contractantă care trimite delegaţia.
 + 
Articolul 9Autorităţile competente ale fiecăreia dintre părţile contractante vor organiza întâlniri, alternativ, pe teritoriile statelor părţilor contractante, ori de câte ori consideră necesară realizarea unei analize asupra stadiului cooperării stabilite prin prezentul acord.
 + 
Articolul 10Prezentul acord nu contravine angajamentelor asumate de către părţile contractante, ce decurg din alte instrumente juridice internaţionale la care fie România, fie Republica Chile este parte.
 + 
Articolul 11Orice diferend privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluţionează prin negocieri, pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 121. Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată şi intră în vigoare în a 30-a (a treizecea) zi de la data primirii ultimei notificări transmise în scris, pe cale diplomatică, prin care părţile contractante îşi comunică reciproc îndeplinirea procedurilor legale interne pentru intrarea în vigoare a acestuia.2. Fiecare parte contractantă poate suspenda aplicarea prezentului acord din motive legate de protecţia siguranţei statului, ordinii publice sau sănătăţii publice, printr-o notificare scrisă înaintată celeilalte părţi contractante. Suspendarea va produce efecte la 1 (o) lună de la data indicată în notificare. Încetarea suspendării va fi notificată şi va produce efecte potrivit aceleiaşi proceduri.3. Părţile contractante vor conveni asupra posibilităţii de a se aduce modificări sau completări la prezentul acord, care vor intra în vigoare conform procedurii prevăzute la alin. 1.4. Oricare dintre părţile contractante poate denunţa prezentul acord prin notificare scrisă, pe cale diplomatică, transmisă celeilalte părţi contractante. Denunţarea devine efectivă în termen de 3 (trei) luni de la data primirii unei astfel de notificări.Semnat la Bucureşti la 11 octombrie 2004, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, spaniolă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferenţe de interpretare, textul în limba engleză va prevala.Pentru Guvernul României,Marian Florian SăniuţăPentru Guvernul Republicii Chile,Cristian Barros–––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x