ACORD din 11 martie 2021

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/12/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 595 din 15 iunie 2021
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulABROGAT DEHOTARARE 1177 25/09/2024
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulREFERIRE LAHOTARARE 641 09/06/2021
ActulREFERIRE LAACORD 28/11/2012
ActulREFERIRE LAACORD 21/06/1995
ActulREFERIRE LAACORD 19/06/1951
ActulREFERIRE LATRATAT 04/04/1949
ART. 2REFERIRE LATRATAT 04/04/1949
ART. 6REFERIRE LAACORD 06/09/2012
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulABROGAT DEHOTARARE 1177 25/09/2024
ActulREFERIT DEMEMORANDUM 04/07/2023
ActulAPROBAT DEHOTARARE 641 09/06/2021
ActulCONTINUT DEHOTARARE 641 09/06/2021
ActulREFERIT DEHOTARARE 641 09/06/2021





Notă
Aprobat prin HOTĂRÂREA nr. 641 din 9 iunie 2021, publicată în Monitorul Oficial, Partea I, nr. 595 din 15 iunie 2021.
PreambulDepartamentul Apărării (Department of Defense – DoD) al Statelor Unite ale Americii (SUA), reprezentat de Comandamentul Central (USCENTCOM), și Ministerul Apărării Naționale din România (Romanian MND), reprezentat prin Statul Major al Apărării (fiecare denumite în acest document în mod individual ca o „parte“ și împreună ca „părțile“),luând act de prevederile Acordului din 19 iunie 1951 dintre părțile semnatare ale Tratatului Atlanticului de Nord cu privire la Statutul Forțelor lor „NATO SOFA“,recunoscând Memorandumul de cooperare în domeniul apărării și al relațiilor militare între Departamentul Apărării al Statelor Unite ale Americii și Ministerul Apărării Naționale al României, semnat în Washington pe 16 iunie 1994,având în vedere prevederile Acordului dintre Guvernul Statelor Unite ale Americii și Guvernul României referitor la măsurile de protecție a informațiilor militare clasificate (GSOMIA), semnat la Washington la 21 iunie 1993, intrat în vigoare pe 25 septembrie 2003, astfel cum a fost modificat (Acordul privind protecția informațiilor militare clasificate),având în vedere Acordul privind achizițiile și serviciile reciproce între Ministerul Apărării Naționale din România și Departamentul Apărării din Statele Unite ale Americii (US-ROU-02), intrat în vigoare la 23 ianuarie 2014 (ACSA),dorind să stabilească legături formale între părți, au convenit prin prezentul document termenii și condițiile următoare privind misiunea persoanelor la facilitățile de apărare pentru a servi ca ofițeri de legătură între acestea. + 
Articolul I DefinițiiÎn completare la orice termeni definiți în alte prevederi ale prezentului acord, termenii de mai jos vor avea următoarele semnificații, atunci când sunt utilizați, astfel:1.1.Informații militare clasificate înseamnă informația care este generată de sau pentru Guvernul Statelor Unite ale Americii sau Guvernul României sau care se află sub jurisdicția sau controlul lor, și care necesită protecție în interesul securității naționale a părților și sunt desemnate prin aplicarea marcajului de securitate. Informațiile pot fi sub formă orală, vizuală, magnetică sau scrisă sau sub formă de echipamente sau tehnologii.1.2.Ofițer de contact înseamnă un oficial al Departamentului Apărării al SUA, nominalizat în scris pentru a supraveghea și controla toate contactele, cererile de informații, consultările, accesul și alte activități ale ofițerilor de legătură străini care sunt numiți sau sunt în vizită (la un comandament al unei părți sau organizație subordonată).1.3.Informații neclasificate controlate (CUI) înseamnă informații neclasificate la care accesul sau limitările în distribuire au fost aplicate în conformitate cu legile și reglementările naționale. Acestea includ informații care sunt exceptate de la publicare sau care sunt subiectul regimului de control al exporturilor.1.4.Dependent înseamnă soțul/soția ofițerului de legătură sau copilul unui asemenea ofițer de legătură, care se află în întreținerea acestuia/acesteia.1.5.Guvernul gazdă înseamnă guvernul național al părții gazdă. 1.6.Partea gazdă înseamnă partea în care ofițerul de legătură acționează ca legătură în temeiul numirii de către partea trimițătoare, în conformitate cu articolul III (Responsabilități și activități) din acest acord.1.7.Program de vizite internaționale (IVP) înseamnă programul stabilit pentru a procesa vizite și misiuni ale reprezentanților străini la comandamentele Departamentului Apărării al SUA și la unitățile contractorilor Departamentului Apărării al SUA. Acesta este conceput pentru a se asigura că informațiile militare clasificate și CUI care sunt dezvăluite cetățenilor străini au fost autorizate în mod adecvat pentru diseminare către guvernelor lor, că guvernul străin solicitant asigură o garanție de securitate asupra cetățenilor străini și organizațiilor sau firmelor sponsor, atunci când informațiile militare clasificate sunt folosite în timpul vizitei sau misiunii, și când sunt prevăzute acorduri administrative (de exemplu, data, ora și locul) pentru vizită sau numire.1.8.Ofițer de legătură (LO) înseamnă personal militar sau angajat civil al părții trimițătoare care, cu aprobarea sau acordul părții gazdă ori a guvernului gazdă, este autorizat de către partea trimițătoare să acționeze ca reprezentantul său oficial în ceea ce privește programele, proiectele sau subiectele de interes ale guvernelor părților.1.9.Guvernul trimițător înseamnă guvernul național al părții trimițătoare.1.10.Partea trimițătoare înseamnă partea care desemnează un ofițer de legătură în conformitate cu articolul III (Responsabilități și activități) din prezentul acord.1.11.Asigurarea securității înseamnă o confirmare scrisă, cerută de și schimbată între guverne, care conține următoarele elemente: verificarea nivelului de acces la informații clasificate pentru cetățenii sau resortisanții guvernului trimițător; o certificare a unui oficial responsabil al guvernului trimițător cu privire la faptul că destinatarul informațiilor este autorizat de guvern pentru accesul la nivelul de informații clasificate implicate în numele guvernului; o obligație a guvernului de a asigura respectarea acordurilor de securitate sau a altor cerințe de securitate stabilite de celălalt guvern.
 + 
Articolul II Scop2.1.Pe durata acestui acord, sub rezerva acordului părților, fiecare parte poate desemna personal militar sau angajați civili ai forțelor sale armate pentru a servi ca ofițer de legătură cu cealaltă parte, în conformitate cu termenii acestui acord. Fiecare ofițer de legătură poate fi numit numai la comandamentul sau organizația părții gazdă, așa cum este desemnată în documentul cu descrierea misiunii din anexa B (Descrierea misiunii ofițerului român de legătură al Ministerului Apărării Naționale numit la USCENTCOM) sau anexa C (Modelul de descriere a misiunii pentru ofițerul de legătură al USCENTCOM numit la Ministerul Apărării Naționale român) din acest acord.2.2.Stabilirea misiunii fiecărui ofițer de legătură, în conformitate cu prezentul acord, trebuie să se bazeze pe necesitatea motivată și pe beneficiul reciproc al acestei misiuni pentru părți. Odată stabilită, fiecare misiune a ofițerului de legătură va face obiectul unei revizuiri periodice de către fiecare parte, pentru a se asigura că misiunea este în continuare necesară și în beneficiul reciproc al părților. Părțile sunt de acord ca, în situația în care misiunea ofițerului de legătură nu mai este necesară sau nu mai există beneficii reciproce, oricare dintre părți să facă demersuri de încheiere a acesteia.2.3.Inițierea unei astfel de misiuni de către partea trimițătoare face obiectul oricăror cerințe care pot fi impuse de către partea gazdă sau guvernul gazdă cu privire la certificarea oficială sau aprobarea ofițerilor de legătură. Ofițerii de legătură care urmează a fi numiți de partea trimițătoare în locații din Statele Unite trebuie să se conformeze reglementărilor din acest acord, urmând a fi tratați conform IVP, cum este definit în paragraful 1.7 din acest acord.2.4.Cu excepția cazului în care s-a convenit altfel, turul normal al unui ofițer de legătură trebuie să fie de doisprezece (12) luni (un an).2.5.O persoană poate servi ca ofițer de legătură la o singură structură sau organizație a părții gazdă, în orice moment, în conformitate cu descrierea misiunii, conform anexei B (Descrierea misiunii ofițerului român de legătură al MApN numit la USCENTCOM) sau pe baza formatului din anexa C (Modelul de descriere a misiunii pentru ofițerul de legătură al USCENTCOM numit la Ministerului Apărării Naționale român) din acest acord.2.6.Acest acord nu se aplică ofițerilor de legătură numiți pentru misiuni referitoare la vânzări militare străine și scrisori de ofertă și acceptanță (LOA).
 + 
Articolul III Responsabilități și activități3.1.Fiecare ofițer de legătură trebuie să reprezinte partea trimițătoare la partea gazdă. Fiecare ofițer de legătură nu va îndeplini sarcini prevăzute de legile sau reglementările guvernului gazdă adresate ofițerilor sau angajaților guvernului gazdă, nici nu va presta vreo activitate sau serviciu guvernului gazdă sau oricăreia dintre agențiile sale, inclusiv părții gazdă.3.2.Fiecare ofițer de legătură trebuie să respecte toate politicile, procedurile, legile, regulamentele guvernului gazdă. Partea gazdă va numi un ofițer de contact pentru a oferi îndrumare ofițerului de legătură în ceea ce privește politicile, procedurile, legile și regulamentele părții gazdă și pentru a organiza activități specifice în concordanță cu anumite cerințe și scopul prezentului acord.3.3.Fiecare ofițer de legătură poate solicita accesul la facilitățile părții gazdă prin depunerea unei cereri la ofițerul de contact. Accesul la facilitățile părții gazdă se poate acorda în cazul în care acesta promovează scopul prezentului acord, este în concordanță cu termenii oricărei certificări sau aprobări aplicabile emise de guvernul gazdă și este permis în temeiul politicilor, procedurilor, legilor și reglementărilor guvernului gazdă. Aprobarea unor astfel de cereri este la aprecierea părții gazdă. Oricare cerere de acces care excedează termenilor unei certificări sau aprobări aplicabile se solicită prin ofițerul de contact.3.4.Ofițerilor de legătură nu li se acordă acces la datele tehnice sau alte informații ale părții gazdă, indiferent dacă sunt sau nu clasificate, cu excepția celor autorizate de către partea gazdă, și numai în măsura necesară pentru îndeplinirea funcțiilor ofițerului de legătură în temeiul prezentului acord.3.5.Toate informațiile la care un ofițer de legătură are acces în timpul mandatului de ofițer de legătură la partea gazdă trebuie să fie tratate ca informații furnizate pe bază de încredere guvernului trimițător și nu vor fi ulterior comunicate sau făcute publice de către ofițerul de legătură niciunei alte persoane, companii, organizații sau guvern, fără acordul prealabil scris al guvernului gazdă. Comunicarea de informații către un ofițer de legătură nu se consideră a fi o licență sau o autorizație de a utiliza aceste informații pentru orice alte scopuri decât cele prevăzute la articolul II (Scop) din prezentul acord.3.6.Niciunui ofițer de legătură nu i se va permite să participe la exerciții, dislocări sau acțiuni civil-militare, cu excepția cazului unei autorizări exprese în scris, de către ambele părți, partea gazdă și partea trimițătoare.3.7.Partea gazdă nu va numi sau păstra un ofițer de legătură cu sarcini de serviciu în cazul în care devine probabil să apară ostilități directe sau dacă acestea se manifestă deja, cu excepția cazului în care este aprobat în scris, de către ambele părți, partea gazdă și partea trimițătoare.3.8.Fiecare ofițer de legătură are obligația să respecte reglementările privind portul ținutei militare ale părții trimițătoare, dar, la cererea părții gazdă, va purta de asemenea și elementele necesare identificării naționalității ofițerului de legătură, a gradului și a statutului de ofițer de legătură. Ținuta pentru orice ocazie va fi aceea care respectă cel mai bine codul de ținută specific structurii părții gazdă, în care se află staționat ofițerul de legătură. Fiecare ofițer de legătură va respecta practicile părții gazdă cu privire la portul hainelor civile.3.9.Înainte de începerea turului de misiune a ofițerului de legătură, partea trimițătoare va notifica partea gazdă privind organizația părții trimițătoare care va exercita controlul operațional asupra ofițerului de legătură, iar, dacă aceasta este diferită, va notifica și organizația părții trimițătoare responsabilă de asigurarea sprijinului administrativ al ofițerului de legătură și dependenților săi.3.10.La sfârșitul turului de misiune al ofițerului de legătură sau în cazul în care părțile convin altfel, partea trimițătoare poate, sub rezerva dispozițiilor de la punctul 2.2 al acestui acord, înlocui ofițerul de legătură cu un altul care îndeplinește cerințele acestui acord.
 + 
Articolul IVDispoziții financiare4.1.Partea trimițătoare va fi responsabilă pentru toate costurile și cheltuielile ofițerilor săi de legătură, incluzând, dar fără a se limita la:4.1.1.salariul și toate indemnizațiile cuvenite fiecărui ofițer de legătură;4.1.2.toate deplasările fiecărui ofițer de legătură și ale dependenților săi, inclusiv, dar fără a se limita la, călătoriile spre și dinspre partea gazdă sau la locația prevăzută în descrierea misiunii sale, dacă este cazul;4.1.3.toate costurile de trai, inclusiv costurile și cheltuielile asociate misiunii sau locației sediilor părții gazdă, sau locația destinată executării misiunii, în conformitate cu descrierea misiunii, după caz, pentru fiecare ofițer de legătură și dependenții săi, inclusiv costurile asociate călătoriilor, spațiului de birou, sprijinului religios, cazării, alimentației și popotei, serviciilor medicale și stomatologice, cu excepția cazului în care se prevede altfel în mod expres într-un acord internațional aplicabil;4.1.4.despăgubiri pentru pierderea sau deteriorarea bunurilor personale ale fiecărui ofițer de legătură sau dependenților săi;4.1.5.toate costurile și cheltuielile legate de mutarea/deplasarea bunurilor personale ale fiecărui ofițer de legătură și dependenților săi;4.1.6.toate costurile și cheltuielile asociate pregătirii și transportului rămășițelor pământești și cheltuielile de înmormântare legate de moartea unui ofițer de legătură sau a dependenților săi;4.1.7.toate costurile și cheltuielile asociate instruirii formale și informale a fiecărui ofițer de legătură, altele decât informările privind cerințele părții gazdă asigurate de ofițerul de contact; precum și4.1.8.toate costurile și cheltuielile legate de repatrierea unui ofițer de legătură a cărui misiune s-a încheiat ori dacă a fost retras de la post, asemenea și pentru dependenții săi.4.2.Partea gazdă va asigura acele facilități, echipamente, consumabile și servicii care pot fi necesare fiecărui ofițer de legătură pentru a îndeplini obiectivele prezentului acord, sub rezerva rambursării de către partea trimițătoare a costurilor aferente utilizării de către ofițerul de legătură a acestor facilități la prețurile stabilite de partea gazdă. În cazul în care Departamentul Apărării al SUA este partea gazdă, rambursarea costurilor utilizării pentru astfel de facilități, echipamente, consumabile și servicii se va efectua prin utilizarea ACSA, după caz.
 + 
Articolul VSecuritate5.1.Partea gazdă stabilește nivelurile maxime de clasificare și domeniul de aplicare în care este permisă divulgarea oricărei informații militare clasificate sau CUI fiecărui ofițer de legătură. Partea gazdă informează partea trimițătoare despre nivelul certificatului de securitate cerut pentru a permite accesul fiecărui ofițer de legătură la astfel de informații. Accesul fiecărui ofițer de legătură la astfel de informații și facilități trebuie să fie în concordanță cu limitele mandatului ofițerului de legătură, cu dispozițiile prezentului articol (V), precum și orice alte acorduri sau înțelegeri între părți sau guvernele lor în ceea ce privește accesul la astfel de informații și facilități. Mai mult, în orice moment accesul va fi limitat la minimul necesar pentru a realiza obiectivele prezentului acord, iar, la aprecierea sa, partea gazdă poate interzice dreptul ofițerului de legătură de a avea acces la orice facilitate sau calculator/sistem computerizat al părții gazdă sau poate solicita ca accesul să fie supravegheat de personalul părții gazdă. Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează de către părți pentru a autoriza accesul neîngrădit/liber la informații militare clasificate sau CUI din unitățile/dispozitivele sau sistemele informatice ale părții gazdă.5.2.Fiecare parte trebuie să prezinte certificatul de securitate (Security Assurances), prin intermediul Ambasadei României din Washington, DC, în cazul personalului MApN din România, iar în cazul personalului US DoD, prin intermediul Ambasadei SUA din București, România, precizând nivelul certificatului de securitate pentru ofițerul de legătură desemnat de către partea respectivă. Certificatele de securitate vor fi pregătite și transmise prin canale prevăzute în conformitate cu procedurile stabilite de partea gazdă. Pentru SUA DoD, canalele prevăzute vor fi IVP, astfel cum sunt definite la paragraful 1.7 din acest acord.5.3.Partea trimițătoare se va asigura că fiecare ofițer de legătură nominalizat este pe deplin informat și respectă legile și normele în vigoare privind protecția drepturilor de proprietate intelectuală și informațiile care țin de proprietate (cum ar fi brevetele, drepturile de autor, know-how/expertiză și secretele comerciale), informațiile militare clasificate și CUI comunicate ofițerului de legătură. Această obligație se aplică atât în timpul, cât și după încetarea mandatului de ofițer de legătură. Înainte de a lua funcția în primire, fiecare ofițer de legătură este obligat să semneze un angajament conform anexei A (Termeni de referință și certificarea statutului juridic) la acest acord. Numai persoanele care îndeplinesc Termenii de referință și au certificarea statutului juridic sunt autorizate să servească drept ofițeri de legătură.5.4.Partea trimițătoare se asigură de faptul că ofițerul ei de legătură respectă în orice moment legile, reglementările și procedurile de securitate ale guvernului gazdă. Orice încălcare a procedurilor de securitate de către un ofițer de legătură în timpul executării misiunii va fi comunicată părții trimițătoare pentru măsuri corespunzătoare. La cererea părții gazdă, partea trimițătoare va retrage orice ofițer de legătură care încalcă legile, reglementările sau procedurile de securitate în timpul misiunii.5.5.Toate informațiile militare clasificate puse la dispoziția ofițerului de legătură se consideră informații militare clasificate furnizate părții trimițătoare și fac obiectul tuturor dispozițiilor și garanțiilor prevăzute în acordul dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite ale Americii referitor la măsurile de protecție a informațiilor militare secrete de stat.5.5.1.Toate informațiile militare clasificate și toate materialele clasificate furnizate sau generate în conformitate cu prezentul acord vor fi depozitate, manipulate, transmise și protejate în conformitate cu legile și reglementările naționale de securitate ale părților.5.5.2.Informațiile militare clasificate și materialele clasificate vor fi transferate numai prin intermediul canalelor oficiale guvernamentale sau prin canale aprobate în scris de către părțile prezentului acord. Aceste informații și materiale trebuie să conțină nivelul de clasificare, indicativul țării de origine, condițiile de comunicare și faptul că informațiile se referă la acest acord.5.5.3.Fiecare parte ia toate măsurile legale de care dispune pentru a se asigura că informațiile furnizate sau generate în temeiul acordului sunt protejate de o declasificare ulterioară, cu excepția prevederilor paragrafului 5.5.7. din prezentul articol (V) și cu excepția cazului în care cealaltă parte consimte la o astfel de declasificare. În consecință, fiecare parte se asigură că:5.5.3.1.Destinatarii nu difuzează informații militare clasificate oricărui guvern, organizații naționale sau altei entități a unei terțe părți fără acordul prealabil scris al părții care le furnizează.5.5.3.2.Destinatarii trebuie să asigure un grad de protecție al informațiilor echivalent cu cel acordat de partea care le oferă.5.5.3.3.Destinatarii nu utilizează informațiile militare clasificate pentru alte scopuri decât cele prevăzute în prezentul acord.5.5.3.4.Fiecare parte va asigura notificarea în scris pentru toate informațiile militare clasificate sau materialul primit.5.5.4.Fiecare parte se angajează să mențină clasificarea informațiilor și materialelor atribuită acestora de partea care le emite.5.5.5.Părțile vor investiga toate cazurile în care se cunoaște sau unde există motive întemeiate pentru a fi bănuit că informațiile militare clasificate sau materialele furnizate sau generate, în conformitate cu prezentul acord, au fost pierdute sau divulgate unor persoane neautorizate. De asemenea, fiecare parte trebuie să informeze de îndată și sub toate aspectele cealaltă parte cu privire la detaliile acestor evenimente, precum și cu privire la rezultatele finale ale anchetei și cu măsurile corective întreprinse pentru a preveni repetarea lor.5.5.6.Pentru orice obiectiv/facilitate în care se vor utiliza informații militare clasificate sau materiale, partea responsabilă aprobă numirea unei persoane sau a unor persoane care să își exercite eficient responsabilitățile pentru a proteja în cadrul acestei facilități informațiile sau materialele care fac obiectul acestui acord. Acești oficiali sunt responsabili de limitarea accesului la informațiile militare clasificate sau materialele implicate în acest acord acelor persoane cărora le-a fost aprobat accesul în mod corespunzător și cărora li se aplică principiul necesității de a cunoaște.5.5.7.Fiecare parte se asigură că accesul la informațiile militare clasificate se limitează la persoanele care dețin certificate de securitate și au o nevoie specifică de acces la informații pentru a participa la Program.5.6.Un ofițer de legătură nu ține în custodie informații militare clasificate sau CUI în forma lor materială (de exemplu, documente sau fișiere electronice), cu excepția cazurilor expres permise în clauzele autorizării pentru ofițerul de legătură al părții gazdă (și solicitării scrise din partea Guvernului trimițător) pentru următoarele situații:5.6.1.curieri. Ofițerul de legătură poate lua custodia informațiilor militare clasificate pentru a îndeplini funcțiile de curierat, atunci când este autorizat prin certificatul părții gazdă ca ofițer de legătură. Informațiile militare clasificate vor fi stocate și manipulate în conformitate cu cerințele părții gazdă;5.6.2.păstrare în locația de dispunere. Ofițerul de legătură poate dispune de un container securizat pentru păstrarea temporară a informațiilor clasificate, în conformitate cu termenii de autorizare sub condiția ca responsabilitatea de securizare, controlul containerului și al conținutului să rămână în sarcina părții gazdă. + 
Articolul VIAspecte tehnice și administrative6.1.Autorizarea sau aprobarea unei persoane ca ofițer de legătură în guvernul gazdă nu conferă respectivului individ privilegii diplomatice sau de altă natură.6.2.În măsura în care acest lucru este permis de legile și reglementările guvernului gazdă și în concordanță cu articolul IV (Dispoziții financiare) din prezentul acord, partea gazdă poate asigura un suport administrativ/cheltuielile administrative necesare ofițerului de legătură pentru a îndeplini scopul prezentului MoA, sub rezerva rambursării acestora de către partea trimițătoare.6.3.Scutirea de taxe, drepturile vamale sau de import sau alte taxe similare pentru fiecare ofițer de legătură sau dependenții săi sunt reglementate de legile și normele aplicabile, NATO SOFA, tratatele internaționale sau acordurile dintre guvernul gazdă și guvernul trimițător.6.4.Dacă este furnizat un spațiu de birou ofițerului de legătură, de către partea gazdă, partea gazdă va stabili și orarul normal de lucru pentru ofițerul de legătură. Accesul ofițerului de legătură, în afara programului normal de lucru, este coordonat de către ofițerul responsabil cu securitatea al părții gazdă prin Ofițerul de contact al părții gazdă.6.5.Partea trimițătoare se asigură că țara gazdă este informată din timp, în măsura posibilului, pentru orice absențe ale ofițerului de legătură.6.6.Fiecărui ofițer de legătură și dependenților lui li se asigură îngrijire în unitățile medicale și stomatologice militare în măsura permisă de legislația națională în vigoare, politica și acordurile internaționale, incluzând Acordul dintre Ministerul Apărării din România și Departamentul Apărării al Statelor Unite ale Americii privind asistența medicală pentru membrii forțelor armate și dependenții lor, care a intrat în vigoare în data de 22 februarie 2013. Cu excepția cazului în care acest lucru este prevăzut în mod expres de comun acord sau de legislația și politica părții gazdă, fiecare ofițer de legătură va fi responsabil pentru toate costurile medicale și stomatologice efectuate ofițerului de legătură și dependenților săi. Partea trimițătoare este responsabilă de familiarizarea cu serviciile medicale și stomatologice de care dispune fiecare ofițer de legătură și dependenții lui. Partea trimițătoare se asigură de faptul că fiecare ofițer de legătură și dependenții lui sunt apți fizic înainte de începerea turului de misiune al ofițerului de legătură.6.7.Fiecărui ofițer de legătură și dependenților lui li se poate acorda accesul la facilitățile comerciale din bazele militare, schimb valutar, teatre și alte activități similare de recreere, în conformitate cu legile, cu reglementările și politicile părții gazdă, precum și cu oricare acorduri internaționale sau înțelegeri dintre partea gazdă și partea trimițătoare.6.8.În măsura permisă de legile și reglementările guvernului gazdă și sub rezerva rambursării de către partea trimițătoare, partea gazdă poate oferi, dacă sunt disponibile, cazare și servicii de hrănire fiecărui ofițer de legătură și dependenților lui, pe aceeași bază și cu aceeași prioritate ca și pentru personalul propriu, de același grad și cu aceeași încadrare. În locurile în care partea gazdă nu are prevăzute spații de locuit și de servit masa, partea gazdă depune eforturi rezonabile pentru a sprijini partea trimițătoare în localizarea acestor facilități pentru fiecare ofițer de legătură și dependenții lui.6.9.Partea trimițătoare se asigură că fiecare ofițer de legătură și dependenții lui au toate documentele solicitate de guvernul gazdă pentru intrarea și ieșirea în/din partea gazdă la momentul intrării sau ieșirii respective. Cu excepția cazului în care sunt scutiți în temeiul unui acord internațional aplicabil între părți, ofițerii de legătură și dependenții lor legali care intră în Statele Unite trebuie să respecte reglementările vamale ale SUA. + 
Articolul VIIDisciplina și repatrierea7.1.Cu excepția celor prevăzute la punctul 7.2 din acest acord, nici partea gazdă, nici forțele armate ale părții gazdă nu pot lua măsuri disciplinare împotriva unui ofițer de legătură care comite o infracțiune în conformitate cu legile sau reglementările militare ale părții gazdă. Partea gazdă nu va exercita autoritatea disciplinară asupra ofițerului de legătură sau dependenților acestuia. Cu toate acestea, partea trimițătoare ia măsurile administrative sau disciplinare adecvate împotriva ofițerului de legătură, în conformitate cu prezentul acord. Părțile cooperează în cadrul anchetei cu privire la orice infracțiuni produse, în temeiul legilor sau reglementărilor specifice oricărei părți.7.2.Autorizarea sau aprobarea ofițerului de legătură poate fi retrasă modificată sau limitată în orice moment de către partea gazdă pentru orice motiv, inclusiv, dar nelimitându-se la, încălcarea reglementărilor sau legilor părții gazdă sau ale guvernului gazdă. În plus, la cererea părții gazdă, guvernul trimițător va trebui să repatrieze ofițerul de legătură sau pe dependenții acestuia de pe teritoriul guvernului gazdă. Partea gazdă trebuie să furnizeze o explicație a cererii de retragere, însă un diferend între părți cu privire la caracterul suficient al motivelor părții gazdă nu trebuie să fie un motiv pentru a întârzia repatrierea ofițerului de legătură sau a dependenților lui.7.3.Un ofițer de legătură nu exercită vreo autoritate de supraveghere sau disciplinară asupra personalului militar sau civil al părții gazdă. + 
Articolul VIIIPretenții8.1.Pretențiile care decurg din acest acord sau în legătură cu acesta, împotriva uneia dintre părți sau a personalului ei, se vor trata în conformitate cu dispozițiile articolului VIII din NATO SOFA, precum și ale oricărui alt acord bilateral sau multilateral aplicabil părților sau guvernelor lor, la care sunt parte privind statutul forțelor lor într-o parte gazdă. Pretențiile pentru care nu se aplică dispozițiile NATO SOFA sau ale oricărui alt acord de acest fel sunt tratate după cum urmează:8.1.1.Fiecare parte renunță la toate pretențiile sale, altele decât cele contractuale, împotriva celeilalte părți și împotriva membrilor militari și angajaților civili ai celeilalte părți, pentru daune aduse, pierderea sau distrugerea bunurilor deținute sau utilizate de partea care a efectuat renunțarea, în cazul în care dauna, pierderea sau distrugerea:8.1.1.1.a fost cauzată de un membru militar sau un angajat civil al celeilalte părți în îndeplinirea îndatoririlor oficiale; sau8.1.1.2.a fost determinată de utilizarea oricărui vehicul, navă sau aeronavă deținută și utilizată de cealaltă parte, sub condiția ca vehiculul, nava sau aeronava care provoacă daune, pierderi sau distrugeri să fi fost utilizată în scopuri oficiale sau ca paguba, pierderea sau distrugerea să fi fost cauzată unei proprietăți utilizate în același scop.8.1.2.Fiecare parte renunță la toate pretențiile împotriva celeilalte părți și împotriva membrilor militari și angajaților civili ai celeilalte părți pentru rănirea sau moartea suferită de un membru militar sau angajat civil al părții vătămate, pe timpul în care membrul sau angajatul respectiv a fost implicat în îndeplinirea îndatoririlor oficiale/în misiune.8.2.Plângerile terților către alte persoane sau entități pentru daune, pierderi, vătămări sau deces, rezultat al acțiunii sau omisiunii militarilor sau angajaților civili ai părții trimițătoare sau al acțiunii sau omisiunii pentru care partea trimițătoare este responsabilă din punct de vedere legal, trebuie să fie prezentate părții trimițătoare pentru a fi examinate în conformitate cu legislația și reglementările aplicabile.8.3.Fiecare ofițer de legătură și dependenții acestuia trebuie să obțină acoperirea prin asigurarea locală de răspundere auto pentru orice autovehicul aflat în utilizare, în conformitate cu legile și reglementările guvernului părții gazdă sau conform subdiviziunii politice a țării în care ofițerul de legătură sau dependenții săi sunt dislocați. În cazul creanțelor generate de autovehiculele aflate în utilizare, cererea va fi înaintată întâi respectivei companii locale care a încheiat polița de asigurare. + 
Articolul IXSoluționarea litigiilor9.1.Litigiile care decurg din acest acord sau în legătură cu acesta se soluționează numai prin consultările dintre părți și nu se vor adresa unui tribunal local, național sau internațional sau oricărui alt forum de soluționare. + 
Articolul XIntrarea în vigoare, durata, modificarea și încetarea10.1.Acest acord intră în vigoare la data la care Departamentul Apărării al Statelor Unite ale Americii (U.S. DoD) primește o notificare din partea Ministerului Apărării Naționale din România (Romanian MND) care confirmă că procedurile juridice interne necesare pentru intrarea sa în vigoare sunt finalizate. Acest acord rămâne în vigoare timp de zece (10) ani și poate fi prelungit prin acordul scris al părților.10.2.Toate obligațiile părților, în temeiul prezentului acord, sunt supuse legilor și reglementărilor naționale aplicabile, inclusiv legilor, reglementărilor și politicilor privind controlul exporturilor și al disponibilității fondurilor aprobate în acest scop.10.3.Partea trimițătoare se asigură că fiecare ofițer de legătură respectă obligațiile și restricțiile aplicabile în temeiul prezentului acord, mandatului și certificării statutului juridic completat conform anexei A (Termeni de referință și certificarea statutului juridic) la acest acord.10.4.Acest acord poate fi modificat prin acordul reciproc scris al părților. Anexele atașate prezentului acord sunt parte integrantă din acesta și pot include dispoziții și condiții specifice anumitor sarcini și pot fi modificate, de comun acord, în scris, între părți sau între persoanele desemnate în acest sens, fără a modifica acest acord.10.5.Acest acord poate fi reziliat în orice moment, prin acordul scris al ambelor părți. În cazul în care ambele părți convin să înceteze acest acord, părțile se consultă înainte de data încetării.10.6.Oricare parte poate denunța prezentul acord în termen de o sută optzeci (180) de zile de la notificarea scrisă adresată celelalte părți.10.7.În cazul unui conflict între aplicabilitatea termenilor acestui acord și termenii de aplicare a unei alte scrisori de ofertă și acceptare (LOA), termenii prezentului acord prevalează. Orice alte scrisori (LOAs) asociate cu sau care au legătură cu acest acord se reziliază în conformitate cu termenii lor.10.8.Respectivele drepturi și responsabilități ale părților, în temeiul articolului V (Securitate) și articolului VIII (Pretenții) din prezentul acord, vor continua în pofida încetării sau expirării prezentului acord.10.9.Cel târziu la data expirării sau încetării prezentului acord, fiecare parte își repatriază ofițerii de legătură și dependenții lor de pe teritoriul celeilalte părți și plătește orice sumă de bani datorată celeilalte părți, în temeiul prezentului acord. Orice costuri sau cheltuieli pentru care o parte este responsabilă în temeiul articolului IV (Dispoziții financiare) din prezentul acord, dar care nu au fost facturate în timp util pentru a permite plata înainte de încetarea sau expirarea acestui acord se plătesc imediat după facturare.10.10.Acest acord constă în 10 (zece) articole și 3 (trei) anexe.
Drept pentru care, subsemnații, autorizați în acest scop, semnează prezentul acord.Semnat la Tampa la data de 5 februarie 2021 și la București la data de 11 martie 2021, în limba engleză.Departamentul Apărării al Statelor Unite ale Americii,reprezentat prin Comandamentul Central al SUA[Nume]Scott F. Benedict[Funcție] [Titlu]Comandantul Direcției Strategie, planuri și politici (J5) CENTCOM[Locația]Tampa, SUAData: 5 februarie 2021Ministerul Apărării Naționale din România, reprezentat prin Statul Major al Apărării[Nume]Ioniță Dorin[Funcție] [Titlu]Comandantul Comandamentului Forțelor Întrunite (CFÎ)[Locația]București, RomâniaData: 11 martie 2021 + 
ANEXA A
Termeni de referință și certificarea statutului juridic  + 
Articolul I Ofițer de legătură Certificarea statutului juridicCa reprezentant al [numele organizației părții trimițătoare și, după caz, conducerea părții trimițătoare sau organizației] sub auspiciile unei autorizații de vizită extinse la [numele părții gazdă și, după caz, conducerea părții gazdă sau organizației], sunt supus jurisdicției [numele părții națiunii gazdă] legilor federale, statale și legilor locale, cu excepția celor prevăzute de tratat, altei autorități specifice legale sau oricăror termeni de imunitate diplomatică care mi-au fost oferiți. Înțeleg că acceptarea mea ca ofițer de legătură numit la [numele părții gazdă și, după caz, conducerea părții gazdă sau organizației] nu îmi acordă privilegii speciale diplomatice sau de altă natură. + 
Articolul II Ofițer de legătură Condiții de certificare(1)Responsabilități: Înțeleg că activitatea mea se va limita la responsabilitățile de reprezentare a guvernului meu și că se așteaptă de la mine să prezint puncte de vedere ale guvernului meu cu privire la problemele guvernului meu și [numele părții națiunii gazdă ] care au un interes comun. Nu trebuie să execut sarcini care sunt prevăzute prin lege sau reglementări altui ofițer sau angajat al [numele părții națiunii gazdă] guvernului.(2)Costuri: Înțeleg că toate costurile asociate cu sarcinile mele în calitate de ofițer de legătură trebuie să fie responsabilitatea guvernului meu, incluzând, dar fără a se limita la, servicii de călătorie, spații de birouri, asistență religioasă, locuință/servitul hranei și servicii medicale și stomatologice.(3)Extinderea și revalidarea: Înțeleg că dacă guvernul meu dorește să solicite o prelungire sau revalidare a misiunii mele, dincolo de datele inițiale pentru care am fost numit, o nouă cerere de vizită se va prezenta nu mai târziu de 30 (treizeci) de zile înainte de data de expirare a autorizației misiunii curente.(4)Ofițerul de contact: Înțeleg că atunci când procesul de certificare este finalizat, un ofițer de contact îmi va fi destinat pentru a mă sprijini pe timpul misiunii mele la [numele structurii părții gazdă sau organizației]. Înțeleg de asemenea că voi coordona, prin intermediul ofițerului meu de contact, toate cererile de informații, vizite și alte sarcini care se încadrează în condițiile mele de certificare. Înțeleg, de asemenea, că cererile de informații care sunt dincolo de termenii mei de certificare se vor face prin Biroul atașatului apărării de la Ambasada României, Washington, DC (în cazul în care SUA – DoD este partea gazdă) sau Ambasada SUA la București, România (în cazul în care SUA – DoD este partea trimițătoare).(5)Alte vizite: Înțeleg că vizitele la facilități, în scopuri care nu se referă în mod direct la condițiile mele de certificare, se vor face prin Biroul atașatului apărării, Ambasada României, Washington, DC (în cazul în care SUA DoD este partea gazdă) sau al Ambasadei SUA la București, România (în cazul în care SUA DoD este partea trimițătoare).(6)Uniforma: Înțeleg că voi purta uniforma mea națională pentru desfășurarea activităților curente la [numele structurii părții gazdă sau organizației] sau alte [numele al părții gazdă] facilități, cu excepția cazului în care se ordonă altfel. Înțeleg să respect reglementările naționale ale portului uniformei militare.(7)Ore de serviciu: Înțeleg că orele mele de serviciu sunt de luni până vineri, de la [ora] la [ora]. Pentru accesul în zona mea de lucru, în afara orelor de serviciu, sunt obligat să solicit permisiunea, prin intermediul ofițerului meu de contact, de la ofițerul responsabil cu securitatea. Înțeleg de asemenea că [este] [nu este] necesar să am nominalizat un ofițer de escortă american pe timpul accesului meu în afara orelor de serviciu. Orice costuri suplimentare suportate ca urmare a unui astfel de acces vor fi rambursate Guvernului [numele părții gazdă].(8)Securitate:a.Înțeleg că accesul la informațiile Guvernului [numele părții gazdă] se limitează la informațiile determinate de ofițerul meu de contact ca necesare pentru a îndeplini funcțiile ofițerului de legătură, așa cum este descris în atribuțiunile misiunii mele. Înțeleg, de asemenea, că nu pot avea acces la sisteme electronice computerizate ale guvernului [numele părții gazdă], cu excepția informațiilor accesabile pe calculator care sunt disponibile pentru guvernul meu, în conformitate cu legile, reglementările și politica aplicabile de [numele părții gazdă].b.Toate informațiile la care pot avea acces în timpul misiunii mele vor fi tratate ca informații furnizate, în mod confidențial, pentru guvernul meu și nu vor fi difuzate sau dezvăluite de mine oricărei alte persoane, firme, organizații sau guvern fără autorizația scrisă prealabilă a Guvernului [numele părții gazdă].c.Voi raporta imediat ofițerului meu de contact despre obținerea sau intrarea în posesie a unor informații guvernamentale a [numele părții gazdă] pentru care nu sunt autorizat să am acces. Sunt pe deplin de acord că voi raporta ofițerului meu de contact despre orice incident sau informații pentru care nu sunt autorizat să le am.d.Dacă se solicită, voi afișa cardul/legitimația de acces la/pe exteriorul hainelor mele, astfel încât aceasta să fie văzută cu claritate. [numele părții gazdă a guvernului care trebuie să furnizeze acest card/legitimație de acces](9)Respectarea normelor: Am fost informat și înțeleg în mod complet că trebuie să respect termenii și condițiile certificării mele. Nerespectarea acestora poate duce la rezilierea certificării mele. Am înțeles, de asemenea, că încetarea certificării mele nu presupune încetarea măsurilor disciplinare în conformitate prevederile din Acordul dintre statele părți la Tratatul Atlanticului de Nord cu privire la statutul forțelor lor sau ale altor acorduri internaționale aplicabile.(10)Definițiile termenilor: Termenii nedefiniți în acest document vor avea definițiile atribuite lor în acordul aplicabil care guvernează misiunea mea ca ofițer de legătură.
 + 
Articolul IIIOfițer de legătură Termeni de certificare(1)Ofițerul de contact: [numele ofițerului/lor de contact] a fost destinat ca ofițerul meu de contact.(2)Certificare: Am fost certificat la [numele structurii guvernamentale sau, după caz, comandamentului sau organizației comandamentului țării gazdă] și voi reprezenta [numele structurii guvernamentale trimițătoare sau, după caz, al comandamentului sau al organizației țării trimițătoare] la [structura de comandă sau organizația țării gazdă] conform celor convenite de comun acord de către părți.(3)Călătorii: Pot vizita următoarele locații în condițiile certificării mele, cu permisiunea ofițerului meu de contact:[Se introduc diferite locații aplicabile.]
 + 
Articolul IVOfițer de legătură Certificarea de la începutul misiuniiEu, [numele ofițerului de legătură], înțeleg și recunosc că am fost certificat ca ofițer de legătură la [numele structurii guvernamentale sau, după caz, comandamentului sau organizației țării gazdă], astfel cum s-a convenit între reprezentații [numele structurii guvernamentale trimițătoare sau, după caz, comandamentului țării sau organizației trimițătoare] și [numele structurii guvernamentale sau, după caz, comandamentului sau organizației țării gazdă], în conformitate cu Acordul dintre Departamentul Apărării al Statelor Unite ale Americii (DoD), reprezentat prin US Comandamentul Central, și Ministerul Apărării Naționale al României (MApN), reprezentat prin Statul Major al Apărării, privind misiunea ofițerilor de legătură. Recunosc de asemenea că am înțeles pe deplin și am fost informat cu privire la: (1) regimul juridic al certificării mele, (2) condițiile mele de certificare și (3) termenii mei de certificare. Recunosc de asemenea că mă voi conforma și respecta condițiile și responsabilitățile certificării mele.
……………………………………..(Semnătura ofițerului de legătură)……………………………………..(Numele ofițerului de legătură)……………………………………..(Gradul și/sau titlul)…………………(Data) ……………………………………..(Semnătura celui care a informează)………………………..(Numele)………………….(Data)
 + 
ANEXA B
Descrierea misiunii ofițerului român de legătură al Ministerului Apărării Naționale numit la USCENTCOM
1.Titlul: Ofițer de legătură străin2.Descrierea misiunii: Servește ca ofițer de legătură între Ministerul Apărării Naționale din România și U.S. Central Command (US CENTCOM). În acest sens este de așteptat că ofițerul de legătură străin va coordona efectiv activitățile necesare pentru a facilita sprijinul pe care Ministerul Apărării Naționale din România a agreat să îl asigure pentru operațiile și exercițiile US CENTCOM.Asigură prezentări și alte forme de pregătire ofițerilor care participă la diferitele activități, grupuri de lucru, întâlniri și seminare cu privire la sprijinul militar pe care îl poate asigura Ministerul Apărării Naționale din România pentru US CENTCOM, în conformitate cu politicile și procedurile românești și cu cele privitoare la procedurile de clasificare. Participă la identificarea nevoilor pentru forțele militare destinate să participe în operații sau exerciții în sprijinul US CENTCOM; furnizează răspunsuri personalului US CENTCOM cu privire la aspecte de nivel operativ și strategic; face recomandări și facilitează implementarea de soluții la subiectele de interes comun dintre US CENTCOM și Ministerul Apărării Naționale din România.3.Durata misiunii: 12 luni [un (1) an]4.DoD Command/DoD Organization/Unit/Location:HQ USCENTCOM, CCJ5-CCC, MacDill Air Force Base, Tampa, Florida5.Calificări:A.Certificare de securitate: NACB.Gradul: Maior-colonel, O4-O6C.Pregătire oficială cerută: Specifică gradului și experiență practică tactică și operativă. Experiență în comunicarea strategică și cunoștințe de lucru în domeniul securității, apărării și diplomației internaționaleD.Observații: 6.Organizația gazdă responsabilă de controlul administrativ și supervizarea operațională a ofițerului de legătură reprezentând Ministerul Apărării Naționale al României:
 + 
ANEXA C
Modelul de descriere a misiunii pentru ofițerul de legătură al USCENTCOM numit la Ministerul Apărării Naționale român
1.Titlul: 2.Descrierea misiunii: 3.Durata misiunii:4.Comandamentul/Organizația/Unitatea/Locația părții gazdă: 5.Calificări:A.Certificare de securitate: B.Gradul: C.Pregătirea oficială cerută:D.Observații: 6.Organizația gazdă responsabilă de controlul administrativ și supervizarea operațională a ofițerului de legătură externă:

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x