ACORD din 11 iunie 1991

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 23/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: ACT INTERNATIONAL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 207 din 9 octombrie 1991
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulABROGAT DEORDIN 1701 22/07/2022
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulABROGAT DEORDIN 1701 22/07/2022
ActulREFERIT DEORDIN 1701 22/07/2022
ActulREFERIT DEACORD 06/04/2022
ActulAPROBAT DEHG 659 20/09/1991
ActulCONTINUT DEHG 659 20/09/1991
ART. 12REFERIT DEACORD 06/04/2022

între Guvernul României şi Guvernul Regatului Norvegiei privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor



Guvernul României şi Guvernul Regatului Norvegiei, fiecare denumit în cele ce urmează parte contractantă,în dorinţa de a dezvolta relaţiile de cooperare economică existente între cele două state şi de a crea condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unui stat pe teritoriul celuilalt stat,conştiente de necesitatea creării şi menţinerii unui cadru stabil, de natură să stimuleze efectuarea de investiţii în fiecare din cele două ţări,recunoscînd că promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor, conform prezentului acord, sînt de natură să stimuleze iniţiativa în acest domeniu,au convenit cele ce urmează: + 
Articolul IDefiniţiiÎn sensul prezentului acord:(1) Termenul investiţie desemnează orice fel de active deţinute de către un investitor al unei părţi contractante, investite pe teritoriul celeilalte părţi contractante, în conformitate cu legile şi reglementările acesteia. Termenul desemnează, în special, dar nu exclusiv:A) drepturi de proprietate mobilă sau imobilă, precum şi orice alte drepturi reale;B) acţiuni, obligaţiuni, părţi sociale şi alte forme de participare la societăţi;C) beneficii reinvestite;D) drepturi de creanţă sau alte drepturi referitoare la prestări avînd o valoare economică sau financiară;E) drepturi de proprietate industrială şi intelectuală, cum sînt: drepturi de autor, mărci de comerţ, nume comerciale, brevete, procedee tehnice, know-how, good-will, precum şi alte drepturi similare;F) concesiuni conferite prin lege sau în virtutea unui contract, în special concesiunile legate de prospectarea, explorarea, extracţia şi exploatarea de resurse naturale.Orice modificare a formei în care sînt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie.(2) Termenul investitor desemnează:Cu privire la România:– orice persoană fizică avînd cetăţenia română, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare, precum şi orice persoană juridică constituită potrivit legilor şi reglementărilor române şi avînd sediul social în România.Cu privire la Regatul Norvegiei:A) persoanele fizice avînd naţionalitatea norvegiană, în conformitate cu legile şi reglementările norvegiene;B) orice corporaţii, companii, firme, întreprinderi şi asociaţii încorporate sau constituite, conform legilor şi reglementărilor în vigoare, în teritoriul Regatului Norvegiei.(3) Termenul naţional denumeşte:Cu privire la România:– orice persoană fizică, avînd cetăţenia română, în conformitate cu legile şi reglementările române.Cu privire la Regatul Norvegiei:– orice persoană fizică, avînd naţionalitatea norvegiană, în conformitate cu legile şi reglementările norvegiene.(4) Termenul venituri desemnează sumele produse de o investiţie şi, în special, dar nu exclusiv, include profituri, dividende, dobînzi, sporuri de capital, redevenţe, prime de conducere şi asistenţă tehnică sau alte onorarii.(5) Termenul teritoriu desemnează teritoriul României şi teritoriul Regatului Norvegiei, incluzînd apele teritoriale, precum şi platforma continentală peste care statul respectiv îşi exercită, în conformitate cu legea internaţională, drepturile suverane în scopul explorării şi exploatării resurselor naturale ale unor astfel de suprafeţe.
 + 
Articolul IIPromovarea şi protejarea investiţiilor(1) Fiecare parte contractantă va încuraja şi crea condiţii favorabile pentru investiţiile efectuate pe teritoriul său de către investitori ai celeilalte părţi contractante.(2) Investiţiile vor fi admise în conformitate cu prevederile legale ale părţii contractante pe al cărei teritoriu investiţia este făcută şi se vor bucura de protecţia şi garanţiile prevăzute în prezentul acord.(3) Fiecare parte contractantă se angajează să asigure pe teritoriul său un tratament just şi echitabil şi protecţia pentru investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante.(4) Investitorilor fiecărei părţi contractante li se va permite să angajeze personal de conducere şi tehnic superior, la alegerea lor, indiferent de naţionalitate, în măsura permisă de legislaţia statului gazdă. Sub rezerva legilor privind intrarea şi şederea străinilor, naţionalilor oricărei părţi contractante sau străinilor care lucrează în cadrul unei investiţii a acestei părţi li se va permite să între şi să rămînă pe teritoriul celeilalte părţi contractante în vederea efectuării şi administrării investiţiei lor.(5) Fiecare parte contractantă se angajează să asigure mijloace eficiente de susţinere a pretenţiilor şi de întărire a drepturilor în legătură cu acordurile de investiţii, cu autorizaţiile pentru investiţii şi proprietăţi. Nici una dintre părţile contractante nu va împiedica dreptul investitorilor celeilalte părţi contractante de a avea acces la curţile sale de justiţie, la tribunalele şi instituţiile sale administrative, precum şi la orice alte organisme care exercită o autoritate de jurisdicţie.(6) Fiecare parte contractantă va publică toate legile şi reglementările care au legătură sau afectează investiţiile de pe teritoriul său ale investitorilor celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul IIITratamentul naţiunii celei mai favorizate(1) Fiecare parte contractantă va acorda investiţiilor efectuate pe teritoriul său de către investitori ai celeilalte părţi contractante şi, de asemenea, veniturilor rezultate, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acordă în situaţii asemănătoare investiţiilor şi veniturilor investitorilor oricărui stat terţ.(2) Fiecare parte contractantă va acorda investitorilor celeilalte părţi contractante, în ceea ce priveşte conducerea, menţinerea, utilizarea sau dispunerea de investiţiile lor, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acordă investitorilor oricărui stat terţ.(3) Prevederile prezentului acord referitoare la acordarea tratamentului naţiunii celei mai favorizate nu vor fi interpretate astfel încît să oblige o parte contractantă să extindă asupra investiţiilor şi investitorilor celeilalte părţi contractante avantajele rezultînd din orice uniune economică sau vamală existentă sau viitoare, ori dintr-un acord internaţional similar, sau dintr-un acord de comerţ liber ori zonă de comerţ liber, la care oricare dintre părţile contractante este sau devine parte. Nici un astfel de tratament nu priveşte vreun avantaj pe care cealaltă parte îl acordă investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord de evitare a dublei impuneri sau a altor acorduri referitoare la impozite, sau a unei legi interne referitoare la impozite.(4) Fiecare parte contractantă va respecta toate celelalte obligaţii asumate cu privire la investitorii celeilalte părţi contractante, investiţiile şi beneficiile lor.(5) Dacă legislaţia naţională a părţilor contractante sau acordurile internaţionale prezente ori viitoare aplicabile între România şi Regatul Norvegiei conţin reglementări generale sau specifice, îndreptăţind investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut în prezentul acord, o astfel de reglementare, în măsura în care este mai favorabilă, va prevala faţă de prezentul acord.
 + 
Articolul IVExproprierea şi despăgubirea(1) Investiţiile efectuate de către investitori ai unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante nu vor fi naţionalizate, expropriate sau supuse unor măsuri avînd un efect similar (la care se face referire în continuare ca expropriere), decît dacă sînt îndeplinite următoarele condiţii:A) măsurile sînt adoptate în interesul public şi printr-o procedură legală corespunzătoare;B) măsurile nu sînt discriminatorii;C) este prevăzută o procedură adecvată pentru determinarea sumei şi modalităţii de plată a despăgubirii.(2) Despăgubirea va trebui să corespundă valorii investiţiei care a făcut obiectul uneia din măsurile menţionate la paragraful (1) al acestui articol, să fie promptă, adecvată şi efectivă.(3) Suma despăgubirii va fi determinată în conformitate cu principiile recunoscute de evaluare, cum este valoarea de piaţă a investiţiei, imediat înaintea exproprierii sau înainte de momentul cînd s-a făcut publică exproprierea.În situaţia în care valoarea de piaţă nu poate fi stabilită, despăgubirea va fi determinată pe baza unor principii echitabile, ţinîndu-se seama, între altele, de capitalul investit, aprecierea sau deprecierea acestuia, veniturile curente, valoarea de înlocuire şi alţi factori pertinenţi.(4) La cererea investitorului afectat, cuantumul despăgubirii va putea fi supus revizuirii în conformitate cu art. VIII.(5) Suma despăgubirii stabilită definitiv va fi plătită imediat investitorului, care va avea dreptul să transfere această sumă fără întîrziere, în valută liber convertibilă. În situaţia în care plata despăgubirii întîrzie, investitorul va avea dreptul la o dobîndă pentru orice perioadă de întîrziere în efectuarea plăţii. Rata dobînzii se va baza pe nivelul LIBOR pentru perioada de timp corespunzător.
 + 
Articolul VDespăgubirea pentru pierderiInvestitorilor unei părţi contractante, ale căror investiţii efectuate pe teritoriul celeilalte părţi contractante au suferit pierderi ca urmare a unui război sau a altui conflict armat, unei stări de necesitate naţională, revoluţiei, revoltei, insurecţiei sau altor evenimente similare, inclusiv pierderi ocazionate de rechiziţionare, li se vor acorda de către aceasta din urmă parte contractantă, în ceea ce priveşte măsurile pentru repararea pierderilor, un tratament nu mai puţin favorabil decît cel pe care îl acordă investitorilor oricărui stat terţ. Sumele care vor rezultă din aplicarea acestui articol vor fi liber transferabile.
 + 
Articolul VITransferurile valutare(1) Fiecare parte contractantă garantează, în conformitate cu legile şi reglementările sale, privind transferurile investitorilor celeilalte părţi contractante, cu privire la investiţiile lor, transferul:A) veniturilor rezultînd din investiţie;B) sumelor provenind din vînzarea, înstrăinarea sau lichidarea totală sau parţială a investiţiei;C) plăţilor efectuate pentru rambursarea creditelor pentru investiţii şi a dobînzilor cuvenite;D) cîştigurilor naţionalilor celeilalte părţi contractante sau ale străinilor care lucrează în cadrul unei investiţii potrivit art. II (4);E) despăgubirilor la care se face referire la art. IV şi V.(2) Fiecare parte contractantă va acorda, după îndeplinirea obligaţiilor fiscale ce revin investiţiei, autorizaţiile necesare pentru a asigura fără întîrziere executarea transferurilor.(3) Transferurile menţionate mai sus vor fi efectuate în valută convertibilă în care a fost realizată investiţia sau în orice altă valută liber convertibilă, dacă s-a convenit astfel, la cursul de schimb oficial în vigoare la data transferului.(4) Fără întîrziere, în sensul acestui articol, sînt considerate transferurile care se efectuează într-un termen care este necesar, în mod normal, pentru întocmirea formalităţilor de transfer. Termenul curge din ziua în care a fost înaintată autorităţilor competente, în formă legală, cererea de transfer împreună cu documentele relevante şi nu va depăşi, în nici un caz, o perioadă de 2 luni.
 + 
Articolul VIISubrogareaDacă una dintre părţile contractante sau instituţia desemnată de aceasta efectuează plăţi propriilor săi investitori, în virtutea unei garanţii pe care a acordat-o în legătură cu o investiţie sau o parte a acesteia, efectuată pe teritoriul celeilalte părţi contractante, ultima parte contractantă va recunoaşte:– transferul, fie ca efect al legii sau ca urmare a unei operaţiuni legale, al oricărui drept, pretenţie sau obligaţie de la acest investitor la prima parte contractantă sau instituţia desemnată de aceasta şi– că prima parte contractantă sau instituţia desemnată de aceasta este îndreptăţită, în virtutea subrogării, să exercite drepturile, să susţină pretenţiile acelui investitor şi că îşi va asuma obligaţiile legate de investiţie, inclusiv plata impozitelor şi taxelor.Prima parte contractantă este îndreptăţită, în măsura în care doreşte, să exercite orice astfel de drept sau pretenţie în aceleaşi limite şi supus aceloraşi restricţii ca şi predecesorul său în titlu.
 + 
Articolul VIIIReglementarea diferendelor privind investiţiile dintre un investitor şi o parte contractantă(1) Orice diferend între o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante privind o investiţie a acestui investitor pe teritoriul primei părţi ontractante va fi soluţionat, pe cît posibil, pe cale amiabilă, prin consultări şi negocieri între părţile la diferend.(2) În cazul în care un astfel de diferend nu poate fi soluţionat pe cale amiabilă în termen de 3 luni de la data cererii scrise pentru reglementare, investitorul respectiv va supune diferendul, la alegerea sa, pentru soluţionarea la:A) tribunalul părţii contractante, la orice instanţă avînd jurisdicţie teritorială;B) Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor Relative la Investiţii, pentru aplicarea procedurilor prevăzute în Convenţia de la Washington din 13 martie 1965 referitoare la reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi naţionalii altor state.Cu toate acestea, în contractele specifice, un investitor şi o parte contractantă pot să convină asupra procedurilor de soluţionare a diferendelor.(3) Partea contractantă care este parte la un diferend nu va invoca niciodată în timpul procedurilor privind diferendele pentru investiţii, ca o apărare, imunitatea sa sau faptul că investitorul a primit o despăgubire, în cadrul unui contract de asigurare, acoperind integral sau parţial prejudiciul ori pierderea suportată.
 + 
Articolul IXReglementarea diferendelor dintre părţile contractante(1) Diferendele dintre părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi soluţionate, pe cît posibil, prin negocieri între cele două părţi contractante. Dacă un astfel de diferend nu poate fi astfel reglementat într-un termen de 6 luni de la începerea negocierilor, atunci el va fi supus, la cererea oricăreia dintre părţile contractante, unui tribunal arbitral, în conformitate cu prevederile acestui articol.(2) Tribunalul arbitral va fi constituit, pentru fiecare caz în parte, în modul următor: fiecare parte contractantă desemnează un arbitru; cei doi arbitri aleg apoi un naţional al unui stat terţ care, după aprobarea de către cele două părţi contractante, va fi numit preşedinte al tribunalului.Arbitrii vor fi numiţi într-un termen de 3 luni, iar preşedintele, într-un termen de 5 luni de la primirea cererii de arbitraj.(3) Dacă în decursul oricăreia din perioadele menţionate la paragraful (2) nu au fost efectuate numirile necesare, oricare parte contractantă poate să invite pe preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare. Dacă preşedintele este naţional al uneia dintre părţile contractante sau este împiedicat să exercite funcţia menţionată, va fi invitat vicepreşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie să facă numirile necesare. Dacă vicepreşedintele este naţional al uneia dintre părţile contractante sau dacă el este, de asemenea, împiedicat să exercite funcţia menţionată, membrul Curţii Internaţionale de Justiţie care urmează imediat în grad şi nu este cetăţean al uneia dintre părţile contractante va fi invitat să facă numirile necesare.(4) Tribunalul arbitral va adopta hotărîrea sa pe baza prevederilor prezentului acord şi ale altor acorduri încheiate între părţile contractante, precum şi a principiilor şi normelor generale ale dreptului internaţional. Hotărîrea va fi adoptată prin majoritate de voturi. Această hotărîre va fi definitivă şi obligatorie.(5) Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile, pentru arbitrul pe care l-a desemnat, precum şi pe cele privind reprezentarea sa în procedura arbitrală.Cheltuielile privind preşedintele şi celelalte cheltuieli vor fi suportate, în părţi egale, de părţile contractante.(6) Tribunalul arbitral îşi va stabili propria procedură.
 + 
Articolul XAplicareaAcest acord se va aplica şi investiţiilor realizate de investitorii unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord şi acceptate în conformitate cu prevederile legale în vigoare ale fiecărei părţi contractante. Totuşi, acordul nu se va aplica diferendelor survenite pînă la intrarea în vigoare a acestui acord.
 + 
Articolul XIConsultărileReprezentanţii părţilor contractante vor avea întîlniri, ori de cîte ori este nevoie, pentru a urmări implementarea prezentului acord. Aceste întîlniri vor fi ţinute la propunerea unei părţi contractante, într-un loc şi la o dată convenite prin canale diplomatice.
 + 
Articolul XIIIntrarea în vigoare, valabilitatea, şi expirarea(1) Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte părţi contractante îndeplinirea procedurilor cerute de către legislaţia sa pentru intrarea în vigoare a prezentului acord.Prezentul acord va intra în vigoare la 30 de zile după data primirii ultimei notificări.(2) Acordul va rămîne în vigoare pentru o perioadă de 15 ani şi va fi extins după aceea, în mod tacit, pentru alte perioade de 15 ani, cu excepţia cazului denunţării în scris de una dintre părţile contractante cu un an înaintea datei de expirare. După expirarea perioadei iniţiale, acordul poate fi denunţat în orice moment, cu un preaviz scris de cel puţin un an.(3) Privitor la investiţiile efectuate în cursul perioadei de valabilitate a acordului, prevederile acestuia vor continua să fie efective pentru o perioadă de încă 15 ani de la data expirării sale.Încheiat la Oslo la 11 iunie 1991, în două exemplare originale în limbile română, norvegiană şi engleză, toate textele fiind egal autentice.În cazul diferenţei de interpretare, textul în limba engleză va prevala.Pentru Guvernul RomânieiAdrian-NăstasePentru Guvernul Regatului NorvegieiThorvald Stoltenberg––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x