între Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea privind transportul aerian civil între şi dincolo de teritoriile lor
Guvernul României şi Guvernul Republicii Coreea, denumite în continuare părţi contractante,fiind părţi la Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă, spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şidorind sa încheie un acord în scopul infiintarii şi exploatării de servicii aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective,au convenit după cum urmează: +
Articolul 1DefiniţiiÎn scopul prezentului acord, în afară de cazul când contextul nu cere altfel:a) termenul convenţie înseamnă Convenţia privind aviaţia civilă internationala, deschisă spre semnare la Chicago la 7 decembrie 1944, şi include orice anexa adoptată în baza art. 90 al convenţiei şi orice amendament la anexe sau la convenţie, în baza art. 90 şi 94 ale acesteia, în măsura în care aceste anexe şi amendamente au fost în vigoare pentru ambele părţi contractante; … b) termenul autorităţi aeronautice înseamnă, în cazul României, Ministerul Transporturilor şi, în cazul Republicii Coreea, Ministerul Transporturilor sau, în ambele cazuri, orice altă persoană sau organ autorizat sa îndeplinească funcţiile exercitate în prezent de către autorităţile menţionate; … c) termenul companie aeriană desemnată înseamnă orice companie aeriană pe care o parte contractantă a desemnat-o, printr-o notificare scrisă, celeilalte părţi contractante pentru exploatarea de servicii aeriene pe rutele specificate în anexa prezentului acord şi căreia i s-a acordat autorizaţia de exploatare corespunzătoare de către cealaltă parte contractantă, în conformitate cu prevederile prezentului acord; … d) termenii teritoriul părţii contractante şi cetăţenii părţii contractante înseamnă teritoriul şi cetăţenii României şi, respectiv, ai Republicii Coreea; … e) termenii serviciu aerian, serviciu aerian internaţional, companie aeriană şi escala în scopuri necomerciale au intelesurile respective atribuite lor în art. 96 din convenţie; … f) termenul capacitate, referitor la o aeronava, înseamnă incarcatura acelei aeronave, disponibilă pe o ruta sau pe tronsonul unei rute; … g) termenul capacitate, referitor la serviciu convenit, înseamnă capacitatea unei aeronave, folosită pe un asemenea serviciu, multiplicata cu frecventa operata de aceasta aeronava pe o perioadă dată şi pe o ruta sau pe un tronson al unei rute; … h) termenul transport de trafic înseamnă transport de pasageri, marfa şi posta; şi … i) termenul anexa înseamnă anexa la prezentul acord sau asa cum a fost amendata în conformitate cu art. 17 al prezentului acord. Anexa constituie parte integrantă a prezentului acord şi toate referirile la acord vor include referirile la anexa, în afară de cazul când se prevede altfel în mod explicit. … +
Articolul 2Acordarea drepturilor1. Fiecare parte contractantă acorda celeilalte părţi contractante drepturile specificate în prezentul acord, pentru a da posibilitatea companiilor sale aeriene desemnate sa înfiinţeze şi sa exploateze servicii aeriene regulate internaţionale pe rutele specificate în anexa. Aceste servicii şi rute sunt denumite în continuare serviciile convenite şi, respectiv, rutele specificate.2. Sub rezerva prevederilor prezentului acord, companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante vor beneficia, în timp ce exploatează serviciile convenite pe rutele specificate, de următoarele drepturi:a) de a zbura, fără aterizare, peste teritoriul celeilalte părţi contractante; … b) de a face escale necomerciale pe teritoriul celeilalte părţi contractante; şi … c) de a imbarca şi a debarca pasageri, marfa şi posta, în orice punct de pe rutele specificate, sub rezerva prevederilor conţinute în anexa. … 3. Nici una dintre prevederile paragrafului 2 al acestui articol nu va fi considerată în sensul de a conferi companiilor aeriene desemnate ale unei părţi contractante drepturi de a imbarca, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, pasageri, marfa şi posta transportată, contra remuneraţie sau chirie, cu destinaţia spre un alt punct de pe teritoriul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 3Desemnarea companiilor aeriene1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa desemneze în scris celeilalte părţi contractante una sau mai multe companii aeriene, în scopul de a exploata serviciile convenite pe rutele specificate.2. La primirea desemnării, cealaltă parte contractantă va acorda fără întârziere companiilor aeriene desemnate autorizaţia de exploatare corespunzătoare, sub rezerva prevederilor paragrafelor 3 şi 4 din acest articol.3. Autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante pot cere companiilor aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante să facă dovada ca sunt calificate sa îndeplinească condiţiile prevăzute de legile şi regulamentele aplicate normal şi rezonabil la exploatarea serviciilor aeriene internaţionale de aceste autorităţi, în conformitate cu prevederile convenţiei.4. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa refuze acceptarea desemnării companiilor aeriene sau sa refuze sa acorde autorizaţia de exploatare la care se face referire în art. 2 al prezentului acord, îndeosebi în cazul în care părţii contractante menţionate nu i se face dovada ca o parte substantiala a proprietăţii şi controlul efectiv al acelor companii aeriene aparţin părţii contractante care a desemnat companiile aeriene sau cetăţenilor acesteia.5. Companiile aeriene desemnate şi autorizate în conformitate cu prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol pot începe sa exploateze serviciile convenite, cu condiţia ca în baza art. 9 din prezentul acord să fie reglementată capacitatea, iar tarifele stabilite în conformitate cu prevederile art. 11 al prezentului acord să fie în vigoare pentru acele servicii. +
Articolul 4Revocarea şi suspendarea drepturilor1. Fiecare parte contractantă va avea dreptul sa revoce o autorizaţie de exploatare sau sa suspende exercitarea drepturilor specificate în art. 2 al prezentului acord de către companiile aeriene desemnate de către cealaltă parte contractantă sau sa impună acele condiţii pe care le poate considera ca fiind necesare în exercitarea acestor drepturi:a) în orice caz în care aceasta nu este convinsa ca o parte substantiala a proprietăţii şi controlul efectiv al acelor companii aeriene aparţin părţii contractante care a desemnat companiile aeriene sau cetăţenilor acelei părţi contractante; sau … b) în cazul în care acele companii aeriene nu reuşesc să se conformeze legilor şi altor reglementări ale părţii contractante care acorda acele drepturi; sau … c) în cazul în care companiile aeriene nu reuşesc să se conformeze prevederilor prezentului acord. … 2. Dacă revocarea, suspendarea sau impunerea imediata a condiţiilor menţionate în paragraful 1 al prezentului articol nu este esenţială pentru a preveni noi abateri de la legi şi alte reglementări, acest drept va fi exercitat de către fiecare parte contractantă numai după consultarea cu cealaltă parte contractantă. +
Articolul 5Taxe vamale şi alte taxe similare1. Aeronavele exploatate pe serviciile internaţionale de către companiile aeriene desemnate de părţile contractante, precum şi echipamentul lor obişnuit, piesele de schimb, rezervele de combustibil şi lubrifianţi şi proviziile de bord (inclusiv alimentele, băuturile şi produsele din tutun), aflate la bordul acestor aeronave, vor fi scutite de toate taxele vamale, taxele de inspecţie şi alte taxe similare, la sosirea pe teritoriul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca acest echipament şi rezervele sa rămână la bordul aeronavelor până în momentul reexportării lor.2. Vor fi, de asemenea, scutite de aceleaşi taxe, impozite şi alte taxe similare, cu excepţia taxelor care corespund serviciului prestat:a) proviziile aeronavelor, imbarcate pe teritoriul oricărei părţi contractante, în limitele fixate de autorităţile competente ale părţii contractante, menţionate şi destinate folosirii lor la bordul aeronavelor angajate în serviciile convenite ale celeilalte părţi contractante; … b) piesele de schimb aduse pe teritoriul oricăreia dintre părţile contractante, pentru întreţinerea sau repararea aeronavelor folosite pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante; … c) combustibilul şi lubrifianţii destinaţi alimentarii aeronavelor exploatate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, chiar şi atunci când acele rezerve vor fi folosite pe traiectul călătoriei efectuate deasupra teritoriului părţii contractante unde au fost imbarcate. … Se poate cere ca materialele la care se face referire în subparagrafele a), b) şi c) din acest paragraf să fie ţinute sub supraveghere şi control vamal.3. Echipamentul obişnuit de bord, precum şi materialele şi rezervele păstrate la bordul aeronavelor oricărei părţi contractante, pot fi descărcate pe teritoriul celeilalte părţi contractante numai cu aprobarea autorităţilor vamale ale acelei celelalte părţi contractante. În acest caz, ele pot fi puse sub supravegherea autorităţilor menţionate, până în momentul când vor fi reexportate sau când se va dispune altfel asupra lor, în conformitate cu reglementările vamale. +
Articolul 6Aplicabilitatea legilor şi regulamentelor1. Legile şi regulamentele unei părţi contractante, care reglementează intrarea în sau plecarea de pe teritoriul sau a unei aeronave folosite în navigaţia aeriană internationala sau zborurile unor asemenea aeronave peste acel teritoriu, se vor aplica şi aeronavelor companiilor aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, iar aceste aeronave se vor conformă la intrarea în sau la plecarea de pe, pe timpul cat se găsesc în teritoriul primei părţi contractante.2. Legile şi regulamentele unei părţi contractante, care reglementează intrarea în, şederea în, tranzitul prin sau plecarea de pe teritoriul sau a pasagerilor, echipajelor, mărfii şi poştei, cum ar fi cele privind formalităţile de intrare şi ieşire, de emigrare şi imigrare, vama, valuta, măsuri medicale şi de carantina, se vor aplica pasagerilor, echipajelor, mărfii şi poştei transportate de aeronavele companiilor aeriene desemnate de cealaltă parte contractantă, în timp ce se găsesc pe teritoriul primei părţi contractante. +
Articolul 7Înfiinţarea birourilor de reprezentare a companiei aerieneCompaniile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă vor avea dreptul sa înfiinţeze birouri de reprezentanta pe teritoriul celeilalte părţi contractante. Birourile respective de reprezentanta pot include personal comercial, operational şi tehnic.Birourile de reprezentanta, reprezentanţii şi personalul vor fi stabiliţi în conformitate cu legile şi regulamentele în vigoare pe teritoriul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 8Recunoaşterea certificatelor şi licenţelor1. Certificatele de navigabilitate, certificatele de competenţa şi licentele, emise sau validate de oricare parte contractantă, pe perioada validităţii lor, vor fi recunoscute ca fiind valabile de către cealaltă parte contractantă.2. Totuşi fiecare parte contractantă îşi rezerva dreptul de a nu recunoaşte ca valabile, în scopul efectuării de zboruri peste propriul sau teritoriu, certificatele de competenţa şi licentele acordate propriilor săi cetăţeni sau validate pentru ei de către cealaltă parte contractantă sau de către oricare alt stat. +
Articolul 9Reglementări privind capacitatea1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante vor beneficia de drepturi egale şi echitabile pentru a exploata serviciile convenite, pe rutele specificate.2. În exploatarea serviciilor convenite, companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante vor tine seama de interesele companiilor aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, astfel încât sa nu afecteze în mod necuvenit serviciile pe care acestea din urma le asigura pe toată ruta sau pe o parte a aceleiaşi rute.3. Pe oricare ruta specificată, capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate ale unei părţi contractante, împreună cu capacitatea asigurata de companiile aeriene desemnate ale celeilalte părţi contractante, va fi menţinută într-o corelare rezonabila cu cerinţele publicului privind transportul aerian pe acea ruta.4. Serviciile convenite, asigurate de companiile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante, vor avea ca obiectiv principal asigurarea, la un coeficient de incarcatura rezonabil, a unei capacităţi adecvate cererilor de trafic curente şi previzibile spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care a desemnat companiile aeriene. Transportul de trafic, imbarcat sau debarcat pe teritoriul celeilalte părţi contractante, spre şi dinspre puncte pe rutele specificate, pe teritoriile altor state decât cele care au desemnat companiile aeriene, va avea un caracter suplimentar. Dreptul unor astfel de companii aeriene de a transporta trafic între puncte pe rutele specificate, situate pe teritoriul celeilalte părţi contractante, şi puncte în tari terţe se va exercita, în interesul unei dezvoltări ordonate a transportului aerian internaţional, în asa fel încât capacitatea să fie corelata cu:a) cererea de trafic spre şi dinspre teritoriul părţii contractante care a desemnat companiile aeriene; … b) cererea de trafic existenta în zonele traversate de serviciile convenite, ţinând seama de serviciile aeriene locale şi regionale; şi … c) cerinţele exploatării unei linii aeriene directe. … 5. Capacitatea care urmează a fi asigurata pe rutele specificate de companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante va fi convenită prin acord între cele doua autorităţi aeronautice. Orice creştere a capacităţii va fi convenită prin acord între ambele autorităţi aeronautice. +
Articolul 10Aprobarea orarelorCompaniile aeriene desemnate ale fiecărei părţi contractante vor supune spre aprobare autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, cu 90 (nouăzeci) de zile anterior începerii serviciilor convenite, felul serviciilor, tipul de aeronava ce va fi folosit, orarele şi orice alte informaţii semnificative cu privire la exploatarea serviciilor convenite, care ar putea fi necesare pentru a convinge autorităţile aeronautice ca sunt respectate în întregime condiţiile prezentului acord. Condiţiile cuprinse în acest articol se vor aplica, de asemenea, la orice schimbări privind serviciile convenite. +
Articolul 11Tarifele1. În scopul prezentului acord, termenul tarife înseamnă costurile care trebuie plătite pentru transportul de pasageri şi marfa şi condiţiile în baza cărora aceste costuri se aplică, inclusiv costurile şi condiţiile pentru agenţie şi pentru alte servicii auxiliare, dar exclusiv remuneraţia şi condiţiile pentru transportul poştei.2. Tarifele pe serviciile convenite vor fi stabilite la niveluri rezonabile, ţinându-se seama de toţi factorii semnificativi, incluzând costul exploatării, un profit rezonabil, caracteristicile serviciului, cum ar fi standardele de viteza şi confort şi tarifele altor companii aeriene pentru oricare parte din rutele specificate.3. Tarifele vor fi fixate în conformitate cu următoarele prevederi:a) Tarifele menţionate în paragraful 2 din acest articol împreună cu comisionul de agenţie aplicat în legătură cu ele vor fi convenite pentru fiecare dintre rutele specificate şi tronsoane ale acestora între companiile aeriene desemnate interesate, şi la aceasta înţelegere, unde este posibil, se va ajunge prin procedura de fixare a tarifelor a Asociaţiei Transportului Aerian Internaţional. … b) Tarifele astfel convenite vor fi supuse spre aprobare autorităţilor aeronautice ale ambelor părţi contractante, cu cel puţin 90 (nouăzeci) de zile înainte de data propusă pentru introducerea lor. În cazuri speciale, această perioadă poate fi redusă, sub rezerva înţelegerii autorităţilor menţionate. … c) Aceasta aprobare poate fi data în mod expres. Dacă nici una dintre autorităţile aeronautice nu şi-a exprimat dezaprobarea în timp de 30 (treizeci) de zile de la data supunerii, în conformitate cu paragraful 3 b) din acest articol, aceste tarife vor fi considerate ca fiind aprobate. În cazul în care perioada de supunere se reduce, asa după cum se prevede în paragraful 3 b), autorităţile aeronautice pot conveni ca perioada în care orice dezaprobare trebuie notificată să fie mai mica de 30 (treizeci) de zile. … d) Dacă un tarif nu poate fi convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 3 a) din acest articol sau dacă în perioada aplicabilă în conformitate cu paragraful 3 c) din acest articol, autorităţile aeronautice ale unei părţi contractante notifica autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante despre dezaprobarea sa privind un tarif convenit în conformitate cu prevederile paragrafului 3 c) din acest articol, autorităţile aeronautice ale celor două părţi contractante vor incerca sa stabilească tariful prin înţelegere reciprocă. … e) Dacă autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante nu pot conveni asupra unui tarif supus lor în baza paragrafului 3 b) din acest articol sau asupra stabilirii unui tarif în baza paragrafului 3 d) din acest articol, diferendul se va rezolva în conformitate cu prevederile art. 15 al prezentului acord. … f) Un tarif stabilit în conformitate cu prevederile acestui articol va rămâne în vigoare până se va stabili un nou tarif. Totuşi valabilitatea unui tarif nu va fi prelungită în virtutea acestui paragraf pentru o perioadă mai mare de 12 (douasprezece) luni de la data la care altfel ar fi trebuit sa expire. … +
Articolul 12Transferul veniturilorSoldul dintre încasări şi cheltuieli, realizat de companiile aeriene desemnate de fiecare parte contractantă pe teritoriul celeilalte părţi contractante din transportul de pasageri, marfa şi posta, va fi transferat primei părţi contractante, în conformitate cu prevederile acordului de plati în vigoare între părţile contractante.În cazul în care prevederile acordului de plati nu vor fi aplicabile sau nu va exista un astfel de acord, transferul va fi efectuat în valute liber convertibile, în conformitate cu reglementările în vigoare privind schimbul valutar în fiecare parte contractantă, pe bază de reciprocitate. +
Articolul 13Furnizarea de date statisticeAutorităţile aeronautice ale unei părţi contractante vor furniza autorităţilor aeronautice ale celeilalte părţi contractante, la cererea lor, acele date periodice sau alte situaţii statistice, care pot fi cerute, în mod rezonabil, în scopul revederii capacităţii asigurate pe serviciile convenite de către companiile aeriene desemnate de prima parte contractantă. Aceste situaţii statistice vor include toate informaţiile necesare pentru a determina volumul de trafic transportat de către acele companii aeriene pe serviciile convenite şi între punctele de îmbarcare şi debarcare ale acestui trafic. +
Articolul 14ConsultareEste intenţia ambelor părţi contractante ca între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante sa existe consultări frecvente pentru a asigura colaborarea strânsă în toate problemele care afectează îndeplinirea prezentului acord. +
Articolul 15Rezolvarea diferendelor1. Orice diferend privitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord va fi rezolvat prin negocieri directe între autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante. În cazul în care autorităţile aeronautice ale ambelor părţi contractante nu reuşesc sa ajungă la o înţelegere, părţile contractante se vor strădui sa rezolve diferendul pe cale diplomatică.2. Dacă părţile contractante nu reuşesc sa ajungă la o rezolvare prin negociere, ele pot conveni sa supună diferendul unei persoane sau organ legal, pentru a hotărî; dacă ele nu convin nici în acest fel, diferendul, la cererea oricărei părţi contractante, poate fi înaintat unui tribunal, pentru a hotărî, format din trei arbitri, urmând a fi nominalizat câte unul de către fiecare parte contractantă, iar al treilea urmând a fi ales de cei doi astfel nominalizaţi. Fiecare dintre părţile contractante va nominaliza un arbitru într-o perioadă de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii de către o parte contractantă de la cealaltă parte a unei notificări, pe canale diplomatice, cerând arbitrarea diferendului, iar cel de-al treilea arbitru va fi numit într-o noua perioada de 60 (şaizeci) de zile. Dacă oricare parte contractantă nu reuşeşte sa nominalizeze un arbitru în perioada specificată sau dacă cel de-al treilea arbitru nu este ales în perioada specificată, preşedintele Consiliului Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale poate, la cererea oricărei părţi contractante, sa numească un arbitru sau arbitri, după cum este necesar. În acest caz, cel de-al treilea arbitru va fi cetăţean al unui stat terţ şi va acţiona ca preşedinte al tribunalului arbitral.3. Părţile contractante se vor conformă oricărei decizii date, inclusiv oricărei recomandări interimare făcute în baza paragrafului 2 al acestui articol.4. Dacă şi atât timp cat oricare dintre părţile contractante sau companiile aeriene desemnate ale oricăreia dintre părţile contractante nu reuşesc să se conformeze cerinţelor din paragraful 3 al acestui articol, cealaltă parte contractantă poate limita sau revoca oricare drept pe care l-a acordat în virtutea prezentului acord.5. Fiecare parte contractantă va suporta remunerarea şi cheltuielile necesare pentru arbitrul sau, iar onorariul pentru cel de-al treilea arbitru şi cheltuielile necesare acestuia, precum şi cele aferente activităţii arbitrajului, vor fi suportate în mod egal de părţile contractante. +
Articolul 16Securitatea1. În conformitate cu drepturile şi obligaţiile ce le revin potrivit dreptului internaţional, părţile contractante reafirma ca obligaţia de a proteja, în relaţiile lor reciproce, securitatea aviaţiei civile împotriva actelor de intervenţie ilicită face parte integrantă din acest acord. Fără a limita caracterul general al drepturilor şi obligaţiilor lor pe care le au în baza dreptului internaţional, părţile contractante vor acţiona, în special, în conformitate cu prevederile Convenţiei cu privire la infracţiuni şi anumite alte acte comise la bordul aeronavelor, semnată la Tokio la 14 septembrie 1963, ale Convenţiei pentru reprimarea capturării ilicite a aeronavelor, semnată la Haga la 16 decembrie 1970, ale Convenţiei pentru reprimarea actelor ilicite îndreptate împotriva securităţii aviaţiei civile, semnată la Montreal la 23 septembrie 1971, şi cu ale oricărei alte convenţii privind securitatea aviaţiei, la care ambele părţi contractante vor deveni membre.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, la cerere, toată asistenţa necesară pentru a preveni actele de capturare ilicită a aeronavelor civile şi alte acte ilicite îndreptate împotriva securităţii unor asemenea aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, facilităţilor aeroportuare şi de navigaţie aeriană şi orice alta ameninţare îndreptată împotriva securităţii aviaţiei civile.3. Părţile contractante, în relaţiile lor reciproce, vor acţiona în conformitate cu prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, care au fost stabilite de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale şi desemnate ca anexe la convenţie, în măsura în care aceste dispoziţii referitoare la securitate sunt aplicabile părţilor contractante, iar ele vor cere operatorilor de aeronave înmatriculate de ele sau operatorilor de aeronave care îşi au sediul principal de afaceri sau reşedinţa permanenta pe teritoriul lor şi operatorilor de aeroporturi de pe teritoriul lor sa acţioneze în conformitate cu aceste prevederi referitoare la securitatea aviaţiei.4. Fiecare parte contractantă este de acord ca acestor operatori de aeronave sa li se poată cere să respecte prevederile referitoare la securitatea aviaţiei, menţionate în paragraful 3 al acestui articol, cerute de către cealaltă parte contractantă, pentru intrarea în, plecarea din sau în timp ce se găsesc în limitele teritoriului celeilalte părţi contractante. Fiecare parte contractantă se va asigura ca sunt aplicate măsuri adecvate, în mod eficient, în limitele teritoriilor lor, pentru a proteja aeronavele şi a inspecta pasagerii, echipajele, bagajele de mana, bagajele de cala, marfa şi proviziile de bord, înainte şi pe timpul imbarcarii sau al încărcării. Fiecare parte contractantă va acorda, de asemenea, consideraţia necesară oricărei cereri a celeilalte părţi contractante, pentru măsuri speciale rezonabile de securitate, în scopul preintampinarii unei anumite ameninţări.5. În cazul apariţiei unui incident sau a unei ameninţări cu un incident de capturare ilicită a aeronavelor civile sau a altor acte ilicite îndreptate împotriva siguranţei acestor aeronave, pasagerilor şi echipajelor lor, facilităţilor aeroportuare şi de navigaţie aeriene, părţile contractante îşi vor acorda asistenţa reciprocă prin înlesnirea comunicaţiilor şi prin alte măsuri corespunzătoare, cu scopul de a pune capăt în mod rapid şi în condiţii de securitate actului ilicit sau ameninţării cu un act ilicit. +
Articolul 17Amendament1. Dacă una dintre părţile contractante considera ca este de dorit să fie modificate oricare dintre prevederile prezentului acord, aceasta poate să ceara oricând să se consulte cu cealaltă parte contractantă. Aceasta consultare se poate face prin discuţii sau corespondenta şi va începe în timp de 60 (şaizeci) de zile de la data primirii cererii. Orice amendamente astfel convenite vor intra în vigoare după ce au fost confirmate printr-un schimb de note diplomatice.2. Amendamentele la anexa pot fi făcute prin înţelegere directa între autorităţile aeronautice ale părţilor contractante şi confirmate printr-un schimb de note diplomatice.3. În cazul în care o convenţie multilaterala sau un acord privind transporturile aeriene intră în vigoare pentru ambele părţi contractante, se vor face amendamente la prezentul acord, astfel încât să fie în conformitate cu aceasta convenţie sau acord. +
Articolul 18DenunţareOricare dintre părţile contractante poate, oricând, notifica celeilalte părţi contractante despre hotărârea sa de a denunta prezentul acord. O astfel de notificare va fi comunicată simultan Organizaţiei Aviaţiei Civile Internaţionale. Într-un astfel de caz, prezentul acord va expira la 12 (douasprezece) luni de la data primirii notificării de la cealaltă parte contractantă, în afară de cazul când notificarea privind denunţarea este retrasă, pe bază de înţelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absenta confirmării primirii ei de către cealaltă parte contractantă, notificarea va fi considerată a fi fost primită după 14 (patrusprezece) zile de la primirea acesteia de către Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. +
Articolul 19ÎnregistrareaPrezentul acord şi orice amendament la acesta vor fi înregistrate la Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale. +
Articolul 20Intrarea în vigoarePrezentul acord va fi aplicat provizoriu de la data semnării lui şi va intra în vigoare la data când ambele părţi contractante îşi vor notifica una celeilalte, prin canale diplomatice, ca au îndeplinit formalităţile interne legale necesare pentru intrarea lui în vigoare.Drept pentru care, semnatarii, fiind autorizaţi în mod cuvenit de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord.Încheiat la Seul la 10 martie 1994, în doua exemplare, în limbile română, coreeana şi engleza, toate textele având aceeaşi autenticitate. În cazul unei divergenţe privind interpretarea, va prevala textul în limba engleza.Pentru Guvernul României,Teodor Viorel MelescanuPentru Guvernul Republicii Coreea,Sung-Joo Han +
Anexa 1 +
Secţiunea ARutele care vor fi exploatate în ambele direcţii de către companiile aeriene desemnate ale României:Puncte de origine: puncte în România.Puncte intermediare: puncte ce vor fi specificate ulterior.Puncte de destinaţie: puncte în Republica Coreea.Puncte mai departe: puncte ce vor fi specificate ulterior. +
Secţiunea BRutele care vor fi exploatate în ambele direcţii de către companiile aeriene desemnate ale Republicii Coreea:Puncte de origine: puncte în Republica Coreea.Puncte intermediare: puncte ce vor fi specificate ulterior.Puncte de destinaţie: puncte în România.Puncte mai departe: puncte ce vor fi specificate ulterior.NOTĂ:1. Companiile aeriene desemnate ale ambelor părţi contractante pot omite, pe toate sau pe anumite zboruri, aterizarea în oricare dintre punctele prevăzute mai sus, cu condiţia ca serviciile convenite pe ruta sa înceapă din punctele de origine în ţările respective.2. Punctele intermediare, punctele mai departe şi exercitarea drepturilor de trafic de libertatea a 5-a (atât în şi din puncte intermediare, cat şi în şi din puncte mai departe) vor fi condiţionate de existenta unui acord între cele doua autorităţi aeronautice.–––––-