între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor
Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam denumite în cele ce urmează părţi contractante, dorind sa intensifice cooperarea economică în avantajul reciproc al ambelor state, intentionind sa creeze şi sa menţină condiţii favorabile pentru investiţiile investitorilor unei părţi contractante pe teritoriul celeilalte părţi contractante, recunoscind necesitatea promovării şi protejării investiţiilor străine în scopul prosperitatii economice a ambele state, au convenit cele ce urmează: +
Articolul 1Definiţii În sensul acestui acord: 1. Termenul investitor se referă, în legătură cu ambele părţi contractante, la: a) persoane fizice care, în conformitate cu legea părţilor contractante, sunt considerate a fi cetăţenii ei; … b) persoane juridice, incluzind societăţi comerciale, corporatii, asociaţii de afaceri şi alte organizaţii, care sunt constituite sau altfel organizate, în mod corespunzător, în conformitate cu legea părţii contractante, şi îşi au sediul împreună cu activităţile economice efective pe teritoriul aceleiaşi părţi contractante. … 2. Termenul investiţii va include orice fel de active şi în special: a) drepturi de proprietate asupra bunurilor mobile şi imobile, precum şi alte drepturi reale, cum ar fi servituţi, ipoteci, garanţii şi gajuri; … b) acţiuni, părţi sociale sau orice alt fel de participare la societăţi; … c) drepturi de creanta sau orice alte drepturi privind prestaţii care au o valoare economică; … d) drepturi de proprietate intelectuală, cum sunt, drepturi de autor, brevete, design sau modele industriale, mărci de comerţ sau de serviciu, nume comerciale, know-how şi goodwill, precum şi orice alte drepturi similare recunoscute de legile părţilor contractante; … e) concesiuni în conformitate cu legea, incluzind concesiunile privind prospectarea, extractia sau exploatarea resurselor naturale, precum şi alte drepturi conferite prin lege, prin contract sau prin hotărârea autorităţilor, în conformitate cu legea. … Orice modificare a formei în care sunt investite sau reinvestite activele nu va afecta caracterul lor de investiţie. 3. Termenul venituri înseamnă sumele produse de o investiţie şi include, în special, dar nu exclusiv, profituri, dividende, dobinzi, sporuri de capital, redevenţe, prime de conducere, drepturi de asistenţa tehnica sau alte onorarii, indiferent de forma în care este plătit venitul. 4. Termenul teritoriu desemnează teritoriul fiecărei părţi contractante, inclusiv marea teritorială, precum şi zona economică exclusiva, asupra cărora statul, în concordanta cu legislaţia sa şi cu dreptul internaţional, îşi exercită suveranitatea, drepturile suverane şi jurisdicţia. +
Articolul 2Promovare, admitere 1. Fiecare parte contractantă va promova, pe cît posibil, investiţiile efectuate pe teritoriul sau de către investitorii celeilalte părţi contractante şi va admite aceste investiţii în conformitate cu legile şi reglementările sale.2. Dacă o parte contractantă a admis o investiţie pe teritoriul sau, ea va acorda, în conformitate cu legile şi reglementările sale, autorizaţiile necesare în legătură cu acea investiţie, inclusiv autorizaţiile pentru angajarea de personal de conducere şi tehnic la alegerea sa, indiferent de naţionalitate. +
Articolul 3Protejare, tratament 1. Fiecare parte contractantă va proteja pe teritoriul sau investiţiile efectuate, în conformitate cu legile şi reglementările sale, de investitorii celeilalte părţi contractante şi nu va afecta, prin măsuri nerezonabile sau discriminatorii, managementul, întreţinerea, folosinţă, fructificarea, extinderea, vânzarea sau lichidarea acestor investiţii. În particular, fiecare parte contractantă sau autorităţile sale competente va emite autorizaţiile necesare menţionate la art. 2 paragraful 2 din acest acord. 2. Fiecare parte contractantă va asigura un tratament just şi echitabil pe teritoriul sau investiţiilor investitorilor celeilalte părţi contractante. Acest tratament nu va fi mai puţin favorabil decît cel acordat de fiecare parte contractantă investiţiilor efectuate pe teritoriul sau de către investitorii oricărui stat terţ. 3. Clauza naţiunii celei mai favorizate nu va fi interpretată ca obligaţie a părţii contractante de a extinde asupra investitorilor şi investiţiilor celeilalte părţi contractante avantajele rezultate din orice uniune vamală sau economică, existenta sau viitoare, ori zona de comerţ liber, la care oricare dintre părţile contractante este sau devine membru. Acest tratament nu se va referi nici la avantajele pe care oricare parte contractantă le acorda investitorilor unui stat terţ în virtutea unui acord de evitare a dublei impuneri sau altor acorduri pe bază de reciprocitate referitoare la impozite. +
Articolul 4Transferul liber 1. Fiecare parte contractantă pe a carei teritoriu s-au efectuat investiţii de către investitorii celeilalte părţi contractante va garanta acelor investitori transferul liber al plăţilor în legătură cu aceste investiţii, în special al: a) veniturilor conform art. 1 paragraful 3 din acest acord; … b) sumelor provenind din împrumuturi contractante sau alte obligaţii contractuale asumate, pentru investiţie; şi … c) sumelor provenind din vânzarea totală sau parţială, înstrăinarea sau lichidarea investiţiei. … 2. Cu toate prevederile paragrafului 1 al acestui articol, oricare parte contractantă poate, în împrejurări economice şi financiare excepţionale, sa impună restrictii de schimb valutar în conformitate cu legile şi reglementările sale (şi potrivit Statutului Fondului Monetar Internaţional). 3. Dacă nu s-a convenit altfel cu investitorul, transferurile se vor efectua la rata de schimb în vigoare la data transferului, în conformitate cu reglementările în vigoare ale părţii contractante pe teritoriul căreia s-a efectuat investiţia. +
Articolul 5Expropriere şi despăgubire 1. Nici una dintre părţile contractante nu va lua, fie direct, fie indirect, măsuri de expropriere, naţionalizare sau alte măsuri de aceasta natura sau cu acelaşi efect împotriva celeilalte părţi contractante, decît dacă măsurile sunt luate în interes public, asa cum s-a stabilit prin lege, pe o baza nediscriminatorie şi în conformitate cu procedura legală şi cu condiţia să fie luate prin acordarea unei despăgubiri efective şi adecvate. Despăgubirea, inclusiv dobinda, se va stabili în valută convertibilă şi se va plati, fără întârziere, investitorului îndreptăţit sa o primească. Sumele rezultate vor fi în mod liber şi prompt transferabile. 2. Investitorii uneia dintre părţile contractante ale cărora investiţii au suferit pierderi datorită războiului sau oricărui alt conflict armat, revoluţiei, stării de necesitate sau rebeliunii, care au avut loc pe teritoriul celeilalte părţi contractante, vor beneficia, din partea acesteia din urma, de un tratament în conformitate cu art. 3 paragraful 2 din acest acord. Ei vor fi îndreptăţiţi, în toate cazurile, la despăgubiri. +
Articolul 6Aplicare pentru investiţii Prezentul acord se va aplica investiţiilor efectuate de investitorii unei părţi contractante, pe teritoriul celeilalte părţi contractante, după intrarea sa în vigoare. +
Articolul 7Alte obligaţii 1. Dacă legislaţia oricărei părţi contractante indreptateste investiţiile investitorilor celeilalte părţi contractante la un tratament mai favorabil decît cel prevăzut de acest acord, respectiva legislaţie va prevala acestui acord, în măsura în care este mai favorabilă. 2. Fiecare parte contractantă va respecta orice alte obligaţii pe care şi le-a asumat privind investiţiile efectuate pe teritoriul sau de investitorii celeilalte părţi contractante. +
Articolul 8Principiul subrogarii Dacă oricare parte contractantă sau agenţia desemnată de ea de a face plati unora dintre investitorii săi pe baza unei garanţii financiare împotriva riscurilor necomerciale, în legătură cu o investiţie de pe teritoriul celeilalte părţi contractante, aceasta din urma recunoaşte, în virtutea principiului subrogarii, cesiunea oricărui drept sau titlu al acestui investitor către prima parte contractantă sau agenţia desemnată de ea. Cealaltă parte contractantă va fi indreptatita sa deducă taxele şi celelalte obligaţii cu caracter public datorate şi plătibile de către investitor. +
Articolul 9Diferende între o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante 1. În scopul reglementării diferendelor în legătură cu investiţiile între o parte contractantă şi un investitor al celeilalte părţi contractante, vor avea loc consultări între părţile interesate în vederea soluţionării cazului, pe cît posibil, pe cale amiabila. 2. Dacă aceste consultări nu conduc la o soluţie în termen de şase luni de la data cererii de reglementare, investitorul poate supune diferendul, la alegerea sa, spre soluţionare la: a) instanţa judecătorească competenţa a părţii contractante pe teritoriul căreia s-a efectuat investiţia; sau … b) Centrul Internaţional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiţii (I.C.S.I.D.), având în vedere punerea în aplicare a prevederilor Convenţiei pentru reglementarea diferendelor relative la investiţii între state şi persoane ale altor state, deschisă spre semnare la Washington la 18 martie 1965, în eventualitatea în care ambele părţi contractante vor deveni parte la aceasta convenţie; sau … c) un tribunal ad-hoc, care, dacă nu s-a convenit altfel între părţile la diferend, va fi constituit pe baza regulilor de arbitraj ale Comisiei Naţiunilor Unite pentru Drept Comercial Internaţional (U.N.C.I.T.R.A.L.). … 3. Fiecare parte contractantă consimte prin aceasta sa supună diferendele privind investiţiile concilierii sau arbitrajului internaţional. 4. Partea contractantă care este parte la diferend nu va invoca niciodată, pe durata procedurilor privind diferendele legate de investiţii, ca apărare, imunitatea sa sau faptul ca investitorul a primit o despăgubire în cadrul unui contract de asigurare, acoperind integral sau parţial prejudiciul ori pierderea suferită. +
Articolul 10Diferende între părţile contractante 1. Diferendele între părţile contractante privind interpretarea sau aplicarea prevederilor acestui acord vor fi soluţionate pe canale diplomatice. 2. Dacă cele doua părţi contractante nu pot ajunge la un acord în termen de douasprezece luni de la declanşarea diferendului între ele, acesta, la cererea oricărei părţi contractante se va supune unui tribunal arbitral compus din trei membri. Fiecare parte contractantă va numi un arbitru, iar cei doi arbitri vor numi un preşedinte care va fi cetăţean al unui stat terţ. 3. Dacă una dintre părţile contractante nu a numit propriul arbitru şi nu a dat curs invitatiei celeilalte părţi contractante să facă numirea în termen de doua luni, arbitrul va fi numit, la cererea acestei părţi contractante, de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. 4. Dacă ambii arbitrii nu pot ajunge la un acord privind alegerea preşedintelui, în termen de doua luni după numirea lor, acesta va fi numit la cererea oricărei părţi contractante de către preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie. 5. Dacă, în cazurile specificate în paragrafele 3 şi 4 ale acestui articol, preşedintele Curţii Internaţionale de Justiţie este împiedicat să îşi îndeplinească funcţia sa sau dacă este cetăţean al uneia dintre părţile contractante, numirea se va face de către vicepreşedinte şi, dacă acesta din urma este împiedicat sau dacă este cetăţean al uneia dintre părţile contractante, numirea se va face de către judecătorul cu cel mai înalt grad al Curţii, care nu este cetăţean al uneia dintre părţile contractante. 6. În lipsa altor prevederi ale părţilor contractante, tribunalul îşi va stabili procedura. 7. Fiecare parte contractantă va suporta cheltuielile arbitrului pe care l-a numit şi ale reprezentării sale în procedurile arbitrale. Cheltuielile pentru preşedinte şi celelalte cheltuieli vor fi suportate în părţi egale de către părţile contractante. 8. Hotărârile tribunalului sunt definitive şi obligatorii pentru fiecare parte contractantă. +
Articolul 11Prevederi finale 1. Acest acord va intra în vigoare la 30 de zile de la data la care părţile contractante îşi vor fi notificat îndeplinirea cerinţelor legale pentru intrarea în vigoare a acestui acord. Va rămâne în vigoare pe o perioadă iniţială de zece ani. Dacă o notificare oficială de expirare nu este transmisă cu şase luni înainte de expirarea acestui termen, acordul va fi considerat ca reînnoit, în aceleaşi condiţii, pentru noi perioade de zece ani. 2. În cazul unei notificări oficiale de expirare a prezentului acord, prevederile art. 1 la 10 vor continua să fie în vigoare pentru o perioadă de încă zece ani pentru investiţiile efectuate înainte de a se transmite notificarea oficială. Drept pentru care subsemnaţii, pe deplin autorizaţi de către guvernele respective, au semnat acest acord. Încheiat la Bucureşti, la data de 1 septembrie 1994, în doua exemplare, în limbile română, vietnameza şi engleza, fiecare text fiind egal autentic. În cazul unor diferenţe de interpretare, textul în limba engleza va prevala. Pentru Guvernul României,Florin Georgescu,ministru de stat,ministrul finanţelorPentru Guvernul RepubliciiSocialiste Vietnam,Tran Duc Luong,viceprim-ministrual Guvernului RepubliciiSocialiste Vietnam–––––