ACORD din 1 septembrie 1994

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 14/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 113 din 3 iunie 1996
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ART. 14ELIMINAT DELEGE 31 05/03/2008
ART. 14ELIMINAT DEACORD 19/06/2007
Nu exista actiuni induse de acest act
Nu exista acte referite de acest act
Acte care fac referire la acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulREFERIT DELEGE 31 05/03/2008
ActulREFERIT DEDECRET 323 04/03/2008
ActulREFERIT DELEGE 45 27/05/1996
ART. 14ELIMINAT DELEGE 31 05/03/2008
ART. 14ELIMINAT DEACORD 19/06/2007

între Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam privind transporturile maritime



Guvernul României şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, denumite în continuare părţi contractante, în scopul dezvoltării relaţiilor prieteneşti şi intaririi cooperării lor în domeniul transportului maritim, în conformitate cu principiile egalităţii şi avantajului reciproc,au convenit următoarele: + 
Articolul 1În acest acord:1. Termenul nave ale oricărei părţi contractante înseamnă nave comerciale sub pavilion naţional şi înregistrate în România sau, respectiv, în Republica Socialistă Vietnam.Termenul de mai sus nu include nave militare sau alte nave utilizate excesiv în scopuri militare, navele utilizate pentru hidrografie, oceanografie sau cercetare ştiinţifică şi navele de pescuit.2. Termenul autoritate competentă înseamnă pentru România – Ministerul Transporturilor şi pentru Republica Socialistă Vietnam – Biroul Maritim Naţional al Vietnamului (VINAMARINE).3. Termenul membri de echipaj înseamnă capitanul şi orice altă persoană angajata, de fapt, la bordul navei oricărei părţi contractante, care este inclusă pe lista echipajului, deţinând documentele de identitate eliberate de autoritatea competentă a oricărei părţi contractante.4. Termenul pasageri înseamnă acele persoane care sunt transportate cu navele oricărei părţi contractante, care nu sunt angajate în nici un fel de funcţie la bordul acelor nave şi ale căror nume sunt incluse pe lista de pasageri a navelor respective.5. Termenul întreprinderi de navigaţie înseamnă întreprinderi sau societăţi de navigaţie ai căror armatori au domiciliul permanent sau sunt localizate pe teritoriul uneia dintre cele doua tari.6. Termenul porturi înseamnă locurile de încărcare sau descărcare a mărfurilor şi/sau a pasagerilor, precum şi locurile autorizate pentru ancorarea navelor, în mod oficial, situate pe teritoriul fiecăreia dintre cele doua tari.
 + 
Articolul 21. Navele oricărei părţi contractante, în conformitate cu regulile şi reglementările fiecărei părţi contractante, vor avea permisiunea sa navigheze între porturile celor două tari, care sunt deschise comerţului internaţional şi angajate în servicii de transporturi mărfuri şi pasageri, denumite în continuare servicii convenite, între cele doua tari sau între una dintre cele doua tari şi o ţara terta.2. Navele comerciale sub pavilioanele unor terţe state, care sunt navlosite şi/sau operate de cetăţeni sau companii de navigaţie ale oricăreia dintre părţile contractante pot, de asemenea, pe baza autorizării corespunzătoare a ambelor părţi contractante, sa participe la serviciile convenite de comun acord între autorităţile competente ale părţilor contractante.
 + 
Articolul 31. Regimul naţiunii celei mai favorizate va fi acordat navelor oricărei părţi contractante, precum şi încărcăturii acestora la sosire, plecarea sau în timpul stationarii în porturile şi locurile de ancorare ale celeilalte părţi contractante.2. Regimul naţiunii celei mai favorizate se va acorda, în ceea ce priveşte libertatea de acces în porturi al navelor, atribuirea locurilor pentru nave la chei, folosirea instalaţiilor portuare, inclusiv a echipamentului docurilor pentru încărcare-descărcare, stivuire, depozitare, folosirea unor instalaţii pentru navigaţie şi servicii de pilotaj în porturi şi rade, executarea de manevre şi transbordarea mărfurilor, perceperea diverselor impozite şi taxe privind navele şi activităţile lor comerciale, aprovizionarea navelor, membrilor echipajului şi pasagerilor cu proviziile necesare, îndeplinirea formalităţilor vamale, de carantina sau sanitare, a formalităţilor de trecere a frontierei de stat, precum şi aplicarea regulilor portuare.3. Navelor unei părţi contractante nu le va fi permisă efectuarea nici unui serviciu portuar, inclusiv servicii de pilotaj, remorcare, ranfluare, salvare şi asistenţa, în porturile şi apele teritoriale ale celeilalte părţi contractante, care sunt de competenţa exclusiva a navelor sub pavilion naţional, în afară cazului în care exista o solicitare oficială din partea autorităţii portuare locale.
 + 
Articolul 41. Acest acord nu se va aplica transportului pasagerilor şi mărfurilor între porturile aceleiaşi părţi contractante (cabotaj).2. Nu se considera cabotaj situaţiile în care navele unei părţi contractante navighează dintr-un port în altul al celeilalte părţi contractante, pentru a descarca mărfuri sau pasageri adusi de acea nava din alt stat sau pentru a imbarca mărfuri şi pasageri în scopul transportării acestora în alt stat.
 + 
Articolul 5Toate documentele navelor, inclusiv certificatele de naţionalitate a navei şi certificatele de tonaj, eliberate în mod corespunzător de autorităţile competente ale oricărei părţi contractante, în conformitate cu convenţiile internaţionale recunoscute şi regulamentele în vigoare în fiecare ţara, vor fi recunoscute de către cealaltă parte contractantă.
 + 
Articolul 6Părţile contractante îşi vor recunoaşte, pe bază de reciprocitate, documentele de identificare ale membrilor de echipaj ale navelor româneşti şi vietnameze, emise de autorităţile competente, cum ar fi: carnetul de marinar şi pasapoartele internaţionale pentru pasageri şi pentru membrii de familie, pentru partea română şi pasapoartele de marinar şi/sau pasapoartele internaţionale, pentru partea vietnameza.
 + 
Articolul 71. Membrii echipajului, cu documentele de identitate conform art. VI din prezentul acord, înscrişi pe lista de echipaj al navei unei părţi contractante pot debarca şi circula fără viza pe perioada stationarii navei în portul celeilalte părţi contractante, cu condiţia ca, capitanii sa înainteze o lista a membrilor de echipaj autorităţii competente, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare aplicabile în acest port.Capitanul navei, aflîndu-se în portul celeilalte părţi contractante, sau oricare membru de echipaj desemnat de către el, poate contacta oficiul consular sau misiunea diplomatică a tarii sale.Din momentul debarcarii şi până în momentul întoarcerii lor la bordul navei, membrii echipajului sunt obligaţi să respecte legile şi reglementările în vigoare pe teritoriul celeilalte tari şi sunt supuşi controlului vamal şi de frontieră în vigoare în acest port.2. Persoanele care deţin documentele de identitate, conform art. VI din prezentul acord, înscrise în lista de echipaj, pot intra sau călători pe teritoriul celelalte tari pentru a se imbarca pe alte nave, pentru repatriere, în caz de naufragiu sau alt accident sau pentru orice alt motiv considerat justificat de către autoritatea competentă a celeilalte părţi contractante, cu respectarea legilor şi reglementărilor care se aplică de către acea parte contractantă.În asemenea cazuri, dacă legislaţia tarii respective prevede solicitarea vizei, autorităţile acelei părţi contractante emit vizele necesare în termenul cel mai scurt posibil.3. Membrii de echipaj ai oricărei părţi contractante, care au nevoie de tratament medical, vor avea permisiunea să între şi sa ramina pe teritoriul celeilalte tari pe durata necesară pentru tratament, în conformitate cu legile şi reglementările care se aplică de către acea parte contractantă.
 + 
Articolul 81. În cazul în care o nava a unei părţi contractante este implicata într-o avarie maritima sau în alt accident, în apele teritoriale ale celeilalte părţi contractante, nava, pasagerii, echipajul şi incarcatura se vor bucura de aceleaşi drepturi şi facilităţi acordate de aceasta parte contractantă, în situaţii similare, navelor sub pavilion propriu.2. Dacă incarcatura şi alte bunuri descărcate sau salvate de pe nava implicata în asemenea avarii maritime sau alte accidente trebuie să fie temporar depozitate pe teritoriul celeilalte tari, aceasta se va strădui să asigure, pe cît posibil, serviciile necesare pentru depozitarea şi protecţia bunurilor menţionate, iar asemenea incarcaturi vor fi scutite de toate taxele vamale, dacă aceste incarcaturi şi bunuri nu sunt destinate consumului pe teritoriul acelei tari.3. Autoritatea competenţa a părţii contractante în ale carei ape teritoriale o nava a celeilalte părţi contractante se afla într-una dintre situaţiile prevăzute la paragraful 1 va notifica imediat celui mai apropiat oficiu consular sau misiune diplomatică a celeilalte părţi contractante.
 + 
Articolul 9Fiecare dintre cele doua părţi contractante va lua toate măsurile necesare, în limitele prevederilor legislaţiei lor, pentru a facilita şi accelera traficul maritim dintre cele doua tari, pentru a reduce la maximum timpul de stationare a navelor în porturi, în ceea ce priveşte operaţiunile de încărcare-descărcare, alimentare, reparaţii, precum şi pentru simplificarea şi urgentarea formelor administrative de control de frontieră, vamal, sanitar şi ale altor formalităţi.
 + 
Articolul 10În afară cererii căpitanului navei sau a oficiului consular, autoritatea competentă a părţii contractante unde este stationata o nava a celeilalte părţi contractante nu se va amesteca în probleme privind conducerea interna a navei, cum ar fi raporturile dintre membrii echipajului, probleme de muncă, disciplina şi alte chestiuni privind regulile interne, cu condiţia ca acestea sa nu pericliteze ordinea publică şi securitatea tarii-gazda şi sa nu afecteze pe cetăţenii tarii respective ori pe alte persoane decît membrii echipajului.Prevederile prezentului articol nu se vor aplica controlului de paşapoarte, vamal şi al certificatelor de sănătate publică, salvării pe mare, prevenirii poluarii marii sau altor măsuri întreprinse la cererea sau cu consimţământul căpitanului navei.
 + 
Articolul 111. Fiecare parte contractantă va acorda celeilalte părţi contractante dreptul de liber transfer, la cursul de schimb oficial, al diferenţei dintre încasările şi cheltuielile realizate de întreprinderile de navigaţie, din operaţiunile de transport de călători şi/sau marfa. Plăţile care se efectuează pe baza şi în cadrul acestui acord vor fi făcute în valute liber convertibile. În cazul în care între cele doua părţi contractante exista un acord de plati, se vor aplica prevederile acestuia.2. Profiturile obţinute ca rezultat al operarii navelor în trafic internaţional sunt taxabile în teritoriul tarii unde este localizat sediul efectiv al întreprinderii de navigaţie. Dacă părţile contractante vor încheia un acord privind evitarea dublei impuneri, se vor aplica prevederile acestuia.
 + 
Articolul 12În porturile părţilor contractante vor fi scutite de taxe de tonaj:a) navele care intra şi ies din port pe lest, din orice parte ar veni;b) navele care intră în port cu incarcatura, în mod voit sau obligatoriu, şi pleacă din port fără a efectua operaţiuni comerciale;c) navele care fac escale în porturi pentru aprovizionare cu apa, combustibil, provizii ori pentru alte necesitaţi, precum şi în scopul de a obţine ajutor medical pentru membrii echipajului sau pasageri, conform legilor şi regulilor în vigoare ale fiecărei părţi contractante.În caz de intrare forţată în port a navei, următoarele operaţiuni nu vor fi considerate comerciale:– descărcarea neprofitabila şi reincarcarea mărfurilor pe alta nava naţionala, fără depozitare;– transbordarea pe o alta nava în caz de nenavigabilitate a primei nave;– cheltuielile necesare sunt supuse autorizării autorităţilor competente.Prevederile acestui articol nu se aplică drepturilor cuvenite pentru serviciile sanitare, de pilotaj şi de salvare, care vor fi percepute în toate cazurile, în aceleaşi condiţii ca şi pentru navele celorlalte tari care beneficiază de regimul naţiunii celei mai favorizate.
 + 
Articolul 13În scopul asigurări unei exploatări eficiente a navelor proprii, întreprinderile de navigaţie ale oricărei părţi contractante pot stabili reprezentanţii lor în teritoriul celeilalte tari.
 + 
Articolul 14Navele celor două părţi contractante vor participa, în părţi egale, la transporturile maritime dintre cele doua tari.În cazul în care una dintre părţile contractante nu poate realiza partea ce îi revine din transporturile bilaterale, terţe tari pot participa la aceste transporturi cu permisiunea autorităţilor competente ale celor două părţi contractante.
 + 
Articolul 151. Părţile contractante vor incuraja întreprinderile de navigaţiei din ţara lor sa stabilească, în condiţii de eficienta economică, linii regulate de navigaţie între porturile celor două tari, care să fie operate de nave sub pavilionul României şi de nave sub pavilionul Republicii Socialiste Vietnam în scopul dezvoltării comerţului maritim între ele.2. Părţile contractante vor stimula utilizarea tehnologiilor moderne în transporturile maritime, inclusiv dezvoltarea transporturilor de containere între porturile celor două părţi contractante.
 + 
Articolul 161. Navele unei părţi contractante, care intră în portul celeilalte părţi contractante pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusă din alte tari, pot păstra la bord o parte a încărcăturii destinate altui port, fie al aceleiaşi tari, fie al altei tari, fără sa plătească alte taxe, cu excepţia celor prevăzute în aceste cazuri pentru navele care se bucura de regimul naţiunii celei mai favorizate.2. De asemenea, navele oricărei părţi contractante pot naviga dintr-un port în altul ale celeilalte părţi contractante pentru a completa incarcatura destinată altui stat, plătind taxele impuse în aceste cazuri navelor care se bucura de regimul naţiunii celei mai favorizate.
 + 
Articolul 171. Fiecare parte contractantă va lua toate măsurile necesare pentru a asigura securitatea navelor, a membrilor echipajului, a încărcăturii şi a altor persoane şi bunuri existente la bordul navelor celeilalte părţi contractante, în timp ce navele se afla în porturile sau în apele sale teritoriale.În mod particular, aceste măsuri vor proteja navele împotriva capturării sau oricărei acţiuni ilicite, care poate pune în pericol siguranţa navei, a membrilor echipajului acesteia, a încărcăturii acesteia sau a altor persoane şi bunuri aflate la bordul navei, precum şi operaţiunile sau serviciile portuare legate de aceasta nava.2. Dacă orice parte contractantă primeşte o informaţie privind intenţia de savirsire a unei astfel de acţiuni ilicite în porturile sau în apele sale teritoriale, împotriva unei nave a celeilalte părţi contractante, aceasta va lua toate măsurile imediate şi necesare pentru prevenirea acelei acţiuni ilicite, precum şi pentru protecţia navei, a membrilor echipajului acesteia, a încărcăturii şi a altor persoane şi bunuri de la bordul navei.3. În cazul în care o asemenea acţiune ilicită are loc în portul sau în apele teritoriale ale oricărei părţi contractante, aceasta partea contractantă va lua măsurile necesare şi imediate permise de legislaţia sa pentru a pune capăt unei asemenea acţiuni.În acelaşi timp partea contractantă va informa imediat oficiul consular sau misiunea diplomatică a celeilalte părţi contractante despre o asemenea acţiune.
 + 
Articolul 181. În vederea asigurării aplicării în totalitate a acestui acord, părţile contractante vor stabili o Comisie Consultativa Maritima Mixtă (denumita în continuare Comisie), compusa din reprezentanţi desemnaţi de către părţile contractante.2. Comisia se va intilni, alternativ, în România sau în Republica Socialistă Vietnam, pe baza unei înţelegeri reciproce sau la cererea oricărei părţi contractante, la datele stabilite prin canale diplomatice.3. Funcţiile Comisiei pot include:a) facilitarea cercetării, cooperării tehnice şi pregătirii în transportul maritim;b) studierea căilor de intensificare a cooperării în sectoarele maritime ale ambelor părţi contractante;c) discutarea altor probleme legate de promovarea şi îmbunătăţirea relaţiilor de transport maritim ale celor două tari.4. Autorităţile competente vor inainta Comisiei, la cererea acesteia, acele documente necesare în vederea îndeplinirii atribuţiilor sale.
 + 
Articolul 19Prezentul acord poate fi modificat cu acordul părţilor contractante.Orice modificare va intră în vigoare în conformitate cu prevederile art. XXIII.
 + 
Articolul 20Orice diferend privitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord va fi reglementat prin negocieri directe între autorităţile competente ale celor două părţi contractante.În cazul în care aceste autorităţi nu pot ajunge la o înţelegere, diferendul va fi supus rezolvarii pe cale diplomatică.
 + 
Articolul 211. Prevederile prezentului acord nu se aplică transportului pe căile navigabile interioare.2. Privind navigaţia pe Dunăre, prevederile acordului se vor aplica luând în considerare regimul legal al Dunării.3. Prezentul acord nu afectează drepturile şi obligaţiile menţionate în Acordul de asociere a României la Uniunea Europeană în relaţiile sale cu statele membre.
 + 
Articolul 22În alte probleme nereglementate în prezentul acord se va aplica legislaţia naţionala a oricărei părţi contractante.
 + 
Articolul 231. Prezentul acord va intră în vigoare la data ultimei notificări a oricărei părţi contractante ca a completat îndeplinirea procedurilor legale necesare referitoare la acordul menţionat mai sus.2. Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 5 ani şi va continua sa ramina în vigoare pentru o alta perioada de 5 ani şi asa mai departe, în afară de cazul în care una dintre părţile contractante notifica în scris celeilalte părţi contractante intentiile sale de a denunta acest acord cu 6 luni înainte de data expirării lui.3. Acest acord poate fi, de asemenea, modificat oricând, dacă este necesar, prin consimtamint reciproc.Întocmit în doua exemplare la Bucureşti la 1 septembrie 1994, în limbile română, vietnameza şi engleza, toate textele având aceeaşi valabilitate. În caz de divergenţe privind interpretarea, textul în limba engleza va prevala.Drept pentru care, subsemnaţii împuterniciţi în mod corespunzător de către guvernele lor respective, au semnat acest acord.Pentru Guvernul României,Aurel Novac,ministrul transporturilor Pentru Guvernul Republicii Socialiste Vietnam,Tran Duc Luong,viceprim-ministru––

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x