între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Greciei*)
Notă …
*) Traducere.Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Regatului Greciei, în dorinţa de a întări colaborarea reciprocă şi de a promova dezvoltarea relaţiilor economice dintre cele doua tari, au hotărât sa încheie un acord de navigaţie, bazat pe principiile egalităţii şi avantajului reciproc şi, în acest scop, au convenit asupra celor ce urmează: +
Articolul 1Navelor comerciale ale unei părţi contractante, precum şi incarcaturile acestor nave, li se va acorda la sosire, la plecare şi în timpul escalei în locurile de ancorare ale celeilalte părţi contractante, regimul naţiunii celei mai favorizate, privind drepturile şi taxele portuare de orice natură.Dispoziţiile alineatului precedent nu indreptatesc nici una dintre părţile contractante să execute servicii portuare, inclusiv servicii de pilotare şi de remorcare în porturile şi apele celeilalte părţi contractante, şi nici operaţii de cabotaj, ranfluare, salvare şi asistenţa maritima.În sensul termenului de cabotaj este inclus orice transport de mărfuri care, chiar atunci cînd călătoresc însoţite de un conosament direct şi independent de provenienţă sau destinaţia lor, sînt transbordate imediat sau nu în porturile uneia dintre părţile contractante, pentru a fi transbordate într-un alt port al aceleiaşi părţi contractante. Aceleaşi dispoziţii se aplică în materie de transport de pasageri chiar dacă aceştia poseda bilete directe; tratamentul naţiunii celei mai favorizate nu se aplică atunci cînd legile speciale referitoare la marina comercială naţionala vor acorda înlesniri de orice fel în vederea favorizării şi incurajarii industriei de construcţii de nave. +
Articolul 2Dispoziţiile prezentului acord nu se aplică navigaţiei în apele interioare, cu excepţia Dunării, unde navigaţia este libera tuturor navelor comerciale în condiţiile stabilite prin reglementările în vigoare. +
Articolul 3Dacă nava uneia dintre părţile contractante suferă o catastrofa sau un naufragiu lîngă tarmul celeilalte părţi contractante, nava şi incarcatura se vor bucura de aceleaşi privilegii şi înlesniri pe care aceasta parte contractantă le acorda, în situaţii similare, navelor proprii.Comandantului, echipajului şi pasagerilor, precum şi navei şi încărcăturii sale, li se acordă în orice timp ajutorul şi asistenţa necesară, în aceeaşi măsura ca şi navelor proprii aflate în situaţie similară.Bunurile salvate de pe o nava în pericol sau naufragiata nu vor fi supuse la nici un fel de taxe vamale, afară de cazul cînd sînt destinate consumului intern al părţii contractante pe teritoriul căreia au fost debarcate.Pentru depozitarea încărcăturii în spaţii special amenajate în porturi se vor percepe taxele de depozitare aplicate în asemenea cazuri navelor naţiunii celei mai favorizate.Autorităţile competente ale unei părţi contractante lîngă tarmul căreia o nava aparţinînd celeilalte părţi contractante a suferit o catastrofa sau un naufragiu vor informa de îndată consulul acestei părţi contractante. +
Articolul 4Naţionalitatea navelor unei părţi contractante se recunoaşte de cealaltă parte contractantă pe baza documentelor aflate la bordul navei, eliberate de autorităţile competente în conformitate cu legile şi dispoziţiile părţii contractante sub pavilionul căreia navighează nava.Documentele navei, precum şi documentele privind echipajul, eliberate în conformitate cu legile şi dispoziţiile părţii contractante sub pavilionul căreia navighează nava, vor fi recunoscute de autorităţile celeilalte părţi contractante.Certificatele de tonaj emise de către una dintre părţi vor fi recunoscute de către cealaltă parte şi navele nu vor fi supuse la o noua măsurătoare a tonajului în porturile celeilalte părţi, dacă aceste certificate sînt emise conform regulilor engleze (sistem Moorson). În ce priveşte navigaţia pe Dunăre, în sectorul Dunării de Jos, se vor aplica reglementările în vigoare. +
Articolul 5Membrii echipajului unei nave aparţinînd unei părţi contractante vor putea tranzita, individual sau în grup, teritoriul celeilalte părţi contractante, pentru a se imbarca pe nava lor naţionala sau pentru a se întoarce în ţara ai carei resortisanti sînt. În acest scop, ei vor avea asupra lor carnete de marinar prevăzute cu viza necesară, eliberate de autorităţile competente ale părţii al carei teritoriu este tranzitat. +
Articolul 6Vor fi scutite de taxele de tonaj în porturile fiecăreia dintre cele doua tari:1. navele care, intrand pe lest, din orice loc, vor pleca pe lest;2. navele care, intrand cu incarcatura într-un port în mod voluntar sau obligate, vor pleca din port fără sa fi efectuat vreo operaţie comercială;3. navele care nu fac operaţii de comerţ, dar care fac escala în porturi pentru aprovizionari cu apa, combustibil, provizii, transmiterea poştei şi pentru alte nevoi, precum şi în scopul de a obţine ajutor medical pentru un membru al echipajului sau nu călător, pentru cel mult 24 de ore.Nu vor fi socotite, în caz de intrare forţată în port, ca operaţii de comerţ, descărcarea şi reincarcarea mărfurilor – fără depozitare – pe nava, transbordarea pe o alta nava în caz de nenavigabilitate a primei nave, cheltuielile necesare pentru aprovizionarea echipajului şi nici vînzarea mărfurilor atunci cînd administraţia vamală va fi dat autorizaţie.Se înţelege ca stipulaţiile acestui articol nu se referă la drepturile sanitare, de pilotaj şi de salvare, care vor fi percepute în toate cazurile prevăzute de către legile tarii pentru navele naţiunii celei mai favorabile. +
Articolul 7Navele fiecăreia dintre părţile contractante, care intră în porturile celeilalte părţi pentru a descarca o parte din incarcatura lor adusă din străinătate, vor putea – conformându-se legilor şi regulamentelor statului – sa păstreze la bordul lor o parte din incarcatura care este destinată unui alt port – fie al aceluiaşi stat, fie al altui stat – şi sa o transporte fără sa plătească alte taxe în afară celor care sînt impuse în asemenea cazuri navelor naţiunii celei mai favorizate.De asemenea, navele fiecărei părţi contractante vor putea trece dintr-un port în altul al aceleiaşi părţi a completa incarcatura destinată pentru străinătate, fără a mai plati alte drepturi în afară celor ce sînt impuse în asemenea cazuri navelor naţiunii celei mai favorizate. +
Articolul 8Veniturile realizate din exploatarea în traficul internaţional de către navele comerciale înmatriculate la una dintre părţile contractante vor fi scutite pe teritoriul celeilalte părţi contractante de plată drepturilor, taxelor şi impozitelor de orice natură.Scutirea menţionată mai sus se va aplica în ambele tari impozitelor datorate pentru anii fiscali începînd de la 1 ianuarie 1958.Dispoziţiile prezentului articol înlocuiesc prevederile referitoare la navigaţia maritima cuprinse în articolele I şi III din Acordul între Republica Socialistă România şi Regatul Greciei privind exonerarea fiscală a veniturilor provenind din exercitarea navigaţiei maritime şi aeriene, încheiat la Atena la 20 iulie 1963. +
Articolul 9Autorizaţii locale şi tribunalele fiecărei părţi contractante nu vor putea, oricare ar fi modul şi cauza, să se sesizeze cu litigiile care ar surveni în timpul voiajului sau în port, între conducerea navei, căpitan, ofiţeri şi membrii echipajului înscrişi în rolul echipajului navei şi care ar avea legătură cu efectele personale ale echipajului, cu salarii şi, în general, cu munca la bord pe navele ce poarta pavilionul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 10Tratamentul naţiunii celei mai favorizate prevăzut de prezentul acord nu se aplică avantajelor şi privilegiilor care decurg:a) dintr-o uniune vamală de orice natura ar fi, încheiată sau care va fi încheiată în viitor de către una dintre părţile contractante şi … b) dintr-un regim convenţional special pe care una dintre părţile contractante l-a acordat sau îl va acorda unui stat vecin. … +
Articolul 11Părţile contractante se vor abţine de la orice acţiune de discriminare a pavilionului în cadrul transporturilor maritime internaţionale, precum şi de la orice acţiune care ar tinde sa limiteze libera participare a navelor celeilalte părţi contractante la aceste transporturi maritime internaţionale. +
Articolul 12Dispoziţiile prezentului acord nu se aplică navelor de război ale părţilor contractante. +
Articolul 13Prezentul acord va fi supus aprobării în conformitate cu dispoziţiile legilor fiecăreia dintre cele doua state. Părţile contractante îşi vor comunică pe cale diplomatică aprobarea acordului, care va intră în vigoare cu începere de la data primirii ultimei comunicări a aprobării.Acordul este încheiat pentru o durată de 3 ani începînd de la intrarea sa în vigoare şi va fi prelungit în mod automat pentru perioade de câte un an, în afară de cazul cînd una dintre părţile contractante va comunică, cu cel puţin 6 luni înainte de expirarea valabilităţii acordului, hotărîrea sa de a renunţa la prelungirea acestuia.Prezentul acord înlocuieşte prevederile referitoare la navigaţie cuprinse în Convenţia de comerţ şi navigaţie din 11 august 1931.Întocmit la Atena, la 2 septembrie 1966, în doua exemplare în limba franceza.────────────