ACORD DE COMERŢ LIBER din 21 februarie 2003

Redacția Lex24
Publicat in Repertoriu legislativ, 17/11/2024


Vă rugăm să vă conectați la marcaj Închide

Informatii Document

Emitent: PARLAMENTUL
Publicat în: MONITORUL OFICIAL nr. 741 din 23 octombrie 2003
Actiuni Suferite
Actiuni Induse
Refera pe
Referit de
Actiuni suferite de acest act:

SECTIUNE ACTTIP OPERATIUNEACT NORMATIV
ActulINCETAT APLICABILITATEAORDIN 629 13/03/2007
Nu exista actiuni induse de acest act
Acte referite de acest act:

Alegeti sectiunea:
SECTIUNE ACTREFERA PEACT NORMATIV
ActulCONTINE PEPROTOCOL 3 21/02/2003
ActulCONTINE PEANEXA 2 21/02/2003
ActulCONTINE PEPROTOCOL 2 21/02/2003
ActulCONTINE PEANEXA 1 21/02/2003
ActulCONTINE PEPROTOCOL 1 21/02/2003
ActulREFERIRE LAACORD 15/04/1994
ActulREFERIRE LACARTA 21/11/1990
ActulREFERIRE LAACT INTERNAT. 01/08/1975
ActulREFERIRE LAPROTOCOL 15/10/1971
ART. 1REFERIRE LAACORD 15/04/1994
ART. 1REFERIRE LAPROTOCOL 15/10/1971
ART. 3REFERIRE LAACORD 15/04/1994
ART. 3REFERIRE LAPROTOCOL 15/10/1971
ART. 9REFERIRE LAACORD 15/04/1994
ART. 11REFERIRE LAACORD 15/04/1994
ART. 14REFERIRE LAACORD 15/04/1994
ART. 22REFERIRE LAACORD 15/04/1994
ART. 22REFERIRE LAPROTOCOL 15/10/1971
ART. 25REFERIRE LAACORD 15/04/1994
ART. 25REFERIRE LAPROTOCOL 15/10/1971
ART. 31REFERIRE LAPROTOCOL 15/10/1971
ANEXA 2REFERIRE LALEGE 78 08/04/1998
ANEXA 2REFERIRE LATRATAT 20/12/1996
ANEXA 2REFERIRE LATRATAT 20/12/1996
ANEXA 2REFERIRE LATRATAT 19/06/1970
ANEXA 2REFERIRE LACONVENTIE 14/07/1967
ANEXA 2REFERIRE LACONVENTIE 26/10/1961
ANEXA 2REFERIRE LACONVENTIE 09/09/1886
ANEXA 2REFERIRE LACONVENTIE 20/03/1883
ANEXA 2REFERIRE LACONVENTIE 20/03/1883
ANEXA 2REFERIRE LACONVENTIE 20/03/1883
Acte care fac referire la acest act:

SECTIUNE ACTREFERIT DEACT NORMATIV
ActulINCETAT APLICABILITATEAORDIN 629 13/03/2007
ActulREFERIT DEORDIN 747 27/12/2005
ActulREFERIT DEORDIN 895 22/12/2004
ActulCONTINUT DELEGE 397 07/10/2003
ActulRATIFICAT DELEGE 397 07/10/2003
ActulREFERIT DEDECRET 599 06/10/2003

între România şi Republica Albania



PREAMBULRomânia şi Republica Albania, denumite în cele ce urmează părţi,reafirmand angajamentul lor faţă de principiile economiei de piaţa care constituie baza relaţiilor lor,reafirmand angajamentul lor pentru democratie, bazată pe respectarea regulilor de drept, drepturilor omului şi libertăţilor fundamentale,exprimand intenţia lor de a participa activ la procesul de integrare economică în Europa, ca o componenta importanţa a stabilitatii pe continentul european, şi reafirmandu-şi disponibilitatea de a coopera pentru a găsi cai şi mijloace de intarire a acestui proces,reamintind angajamentul lor faţă de Actul final al Conferintei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, Carta de la Paris şi, îndeosebi, principiile cuprinse în documentul final al Conferintei de la Bonn pentru Cooperare Economică în Europa,hotărâte în acest scop sa elimine progresiv obstacolele din calea unei părţi substanţiale a întregului lor comerţ reciproc, în conformitate cu prevederile Acordului general pentru tarife şi comerţ (GATT 1994) şi ale Acordului privind constituirea Organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC),ferm convinse ca acest acord va accelera intensificarea relaţiilor comerciale reciproc avantajoase dintre ele şi va contribui la procesul de integrare europeană,considerând ca nici o prevedere a acestui acord nu poate fi interpretată ca exceptând părţile de la obligaţiile lor decurgând din alte acorduri internaţionale, îndeosebi din Acordul general pentru tarife şi comerţ din 1994 şi Acordul privind constituirea OMC,au decis după cum urmează: + 
Articolul 1Obiective1. Părţile vor stabili gradual, în cadrul unei perioade de tranzitie care se va încheia la 1 ianuarie 2007, o zona de comerţ liber, potrivit prevederilor acestui acord şi în conformitate cu cele ale GATT 1994, îndeosebi art. XXIV, precum şi ale Acordului privind constituirea OMC, îndeosebi Memorandumul de acord privind interpretarea articolului XXIV al GATT 1994.2. Obiectivele acestui acord sunt:a) de a promova, prin extinderea comerţului, dezvoltarea armonioasă a relaţiilor economice dintre părţi şi, prin aceasta, intensificarea dezvoltării activităţii economice;b) de a asigura condiţii corecte de concurenta în comerţul dintre părţi;c) de a contribui în acest mod, prin înlăturarea barierelor din calea comerţului, la dezvoltarea armonioasă şi extinderea comerţului mondial;d) de a întări cooperarea dintre părţi.
 + 
Capitolul IProduse industriale + 
Articolul 2Domeniul de aplicare1. Prevederile acestui capitol se vor aplica produselor industriale originare din cele doua părţi.2. În sensul acestui acord, termenul produse industriale înseamnă produsele cuprinse în cap. 25-97 din Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor, cu excepţia produselor cuprinse în anexa I la acest acord.
 + 
Articolul 3Taxa de baza1. Pentru fiecare produs taxa vamală de baza la care urmează să se aplice reducerile succesive stabilite în acest acord va fi taxa la nivelul naţiunii celei mai favorizate în vigoare la data intrării în vigoare a acestui acord.2. Dacă după această dată orice reducere tarifara este aplicată pe o baza erga omnes, în special reduceri rezultând din GATT 1994 şi Acordul privind constituirea OMC, asemenea taxe vamale reduse vor înlocui taxele vamale de baza la care se face referire în paragraful 1, începând cu data la care sunt aplicate aceste reduceri.3. Dacă o reducere de taxe rezultă dintr-o suspendare a taxelor pentru o anumită perioada de timp, aceste taxe reduse vor înlocui taxele de baza numai pe perioada acestei suspendări.4. Părţile au convenit ca taxele reduse, calculate conform paragrafului 1, vor fi aplicate cu rotunjire prin majorare, când prima zecimala este 5, 6, 7, 8 sau 9, şi cu rotunjire prin diminuare, când prima cifra este 0, 1, 2, 3 sau 4.5. Părţile vor face schimb de informaţii privind taxele vamale respective.
 + 
Articolul 4Taxe vamale de import1. Nici o noua taxa vamală de import nu va fi introdusă în comerţul dintre părţi începând cu data intrării în vigoare a acestui acord.2. Taxele vamale de import pentru produsele originare din cele doua părţi vor fi eliminate în conformitate cu prevederile conţinute în Protocolul 1 la acest acord.
 + 
Articolul 5Taxe cu efect echivalent taxelor vamale de import1. Nici o noua taxa având efect echivalent taxelor vamale de import nu va fi introdusă în comerţul dintre părţi începând cu data intrării în vigoare a acestui acord.2. Toate taxele având efect echivalent taxelor vamale aplicate la importul produselor originare din cele doua părţi vor fi eliminate la data intrării în vigoare a acestui acord.
 + 
Articolul 6Taxe fiscalePrevederile art. 4 din acest acord se vor aplica şi taxelor vamale de natura fiscală.
 + 
Articolul 7Taxe vamale de export şi taxe cu efect echivalent1. Nici o taxa vamală de export sau taxa cu efect echivalent nu va fi introdusă în comerţul dintre părţi după intrarea în vigoare a acestui acord.2. La data intrării în vigoare a acestui acord părţile vor elimina, între ele, toate taxele vamale de export şi taxele cu efect echivalent.
 + 
Articolul 8Restrictii cantitative la export şi import şi măsuri cu efect echivalent1. Nici o noua restrictie cantitativă la export şi import sau măsura cu efect echivalent nu va fi introdusă în comerţul dintre părţi de la data intrării în vigoare a acestui acord.2. Toate restricţiile cantitative la export şi import şi măsurile cu efect echivalent vor fi eliminate la data intrării în vigoare a acestui acord.
 + 
Articolul 9Bariere tehnice în calea comerţului1. Drepturile şi obligaţiile părţilor referitoare la barierele tehnice vor fi guvernate ţinându-se cont de Acordul OMC privind obstacolele tehnice în calea comerţului.2. Părţile vor coopera şi vor face schimb de informaţii în domeniul standardizarii, metrologiei, evaluării conformitatii şi acreditării, cu scopul de a reduce şi de a elimina barierele tehnice din calea comerţului.
 + 
Capitolul IIProduse agricole + 
Articolul 10Domeniul de aplicarePrevederile acestui capitol se vor aplica produselor agricole, denumite în cele ce urmează produse agricole, cuprinse în cap. 1-24 din Sistemul armonizat de descriere şi codificare a mărfurilor, originare din părţile la acord, şi produselor cuprinse în anexa I la acest acord.
 + 
Articolul 11Schimbul de concesii1. Părţile îşi vor acorda reciproc concesiile cuprinse în Protocolul la prezentul acord, în conformitate cu prevederile acestui capitol şi cu cele cuprinse în acest protocol.2. Luând în considerare:– rolul agriculturii în economiile lor;– dezvoltarea comerţului cu produse agricole dintre părţi;– sensibilitatea deosebită a produselor agricole;– regulile politicilor lor agricole;– rezultatele negocierilor multilaterale din cadrul OMC,părţile vor examina posibilitatea de a-şi acorda reciproc noi concesii.
 + 
Articolul 12Concesii şi politici agricole1. Fără a prejudicia concesiile acordate în baza art. 11, prevederile acestui capitol nu vor restrictiona în nici un fel continuarea politicilor agricole respective ale părţilor sau aplicarea oricăror măsuri în cadrul acestor politici, inclusiv punerea în aplicare a prevederilor în materie ale Acordului OMC privind agricultura.2. Părţile îşi vor notifica reciproc schimbările intervenite în politicile lor agricole sau măsurile aplicate, care pot afecta condiţiile comerţului dintre ele cu produse agricole, asa cum se prevede în acest acord. La cererea unei părţi vor avea loc imediat consultări în cadrul Comitetului mixt pentru examinarea situaţiei.
 + 
Articolul 13Măsuri specifice de salvgardareIndiferent de alte prevederi ale acestui acord, îndeosebi ale art. 26, şi datorită sensibilităţii deosebite a produselor agricole, dacă importul de produse originare din una dintre părţi, care fac obiectul concesiilor acordate în baza acestui acord, cauzează perturbari serioase pieţelor celeilalte părţi, părţile vor intra imediat în consultări pentru a se găsi o soluţie adecvată. Până la o astfel de soluţie, partea în cauza poate lua măsurile pe care le considera necesare.
 + 
Articolul 14Măsuri veterinare şi fitosanitarePărţile vor aplica reglementările lor în domeniile veterinar, sanitar şi al controlului fitosanitar în conformitate cu Acordul OMC privind măsurile sanitare şi fitosanitare.
 + 
Capitolul IIIPrevederi generale + 
Articolul 15Reguli de origine şi cooperarea în domeniul administraţiei vamale1. Protocolul 3 la acest acord stabileşte regulile de origine şi metodele de cooperare administrativă.2. Părţile vor lua măsuri adecvate, inclusiv examinarea regulată în cadrul Comitetului mixt şi încheierea de aranjamente pentru cooperarea administrativă, pentru a asigura ca prevederile Protocolului 3 şi ale art. 3-8, 11, 16 şi 27 ale acestui acord sunt aplicate efectiv şi în mod armonios, pentru a reduce cat mai mult posibil formalităţile impuse comerţului şi pentru a se ajunge la soluţii reciproc satisfăcătoare la orice dificultăţi care apar din aplicarea acestor prevederi.
 + 
Articolul 16Taxarea interna1. Părţile se vor abţine de la orice măsură sau practica de natura fiscală interna care să instituie, direct sau indirect, o discriminare între produsele originare din cele doua părţi.2. Exportatorii din cadrul părţilor nu pot beneficia de rambursarea impozitării interne care depăşeşte suma impozitării indirecte aplicabile produselor exportate pe teritoriul uneia dintre părţi.
 + 
Articolul 17Excepţii generaleAcest acord nu va împiedica aplicarea de interdicţii sau restrictii la import, export sau asupra mărfurilor în tranzit, justificate prin motive de: moralitate publică, politica sau securitate publică; protecţia sănătăţii şi vieţii oamenilor, animalelor sau plantelor şi a mediului înconjurător; protecţia patrimoniului naţional cu valoare artistică, istorica sau arheologică; protecţia proprietăţii intelectuale, reglementări privind aurul şi argintul ori conservarea resurselor naturale epuizabile, dacă asemenea măsuri sunt aplicate efectiv în legătură cu restrictii asupra producţiei sau consumului intern. Asemenea interdicţii ori restrictii nu vor constitui totuşi un mijloc de discriminare arbitrară sau o restrictie deghizată în comerţul dintre părţi.
 + 
Articolul 18Excepţii de securitateNici o prevedere din acest acord nu va împiedica o parte sa ia orice măsuri pe care le considera necesare:a) pentru a preveni dezvaluirea de informaţii contrare intereselor sale esenţiale de securitate;b) pentru protecţia intereselor sale esenţiale de securitate sau pentru îndeplinirea obligaţiilor internaţionale ori a politicilor naţionale:(i) privind traficul de arme, muniţii şi mijloace de război, cu condiţia ca asemenea măsuri sa nu prejudicieze condiţiile de concurenta în privinta produselor care nu sunt destinate unor scopuri militare specifice, şi traficul cu alte mărfuri, materiale sau servicii care se efectuează direct ori indirect în scopul aprovizionarii unui complex militar; sau(îi) privind neproliferarea armelor biologice şi chimice, armelor nucleare ori altor dispozitive explozive nucleare; sau(iii) luate în timp de război ori alte tensiuni internaţionale serioase.
 + 
Articolul 19Monopolurile de stat1. Părţile vor ajusta progresiv orice monopol de stat cu caracter comercial, astfel încât să se asigure ca, până la sfârşitul perioadei de tranzitie specificate în art. 1 din acest acord, nici o discriminare privind condiţiile în care mărfurile sunt achiziţionate şi comercializate sa nu existe între cetăţenii părţilor. Părţile se vor informa reciproc despre măsurile adoptate pentru aplicarea acestor obiective.2. Prevederile acestui articol se vor aplica oricărui organism prin care autorităţile competente ale părţilor, de drept sau de fapt, direct ori indirect, supraveghează, determina sau influenţează în mod apreciabil importurile ori exporturile dintre părţi. Aceste prevederi se vor aplica în mod asemănător monopolurilor delegate de stat altor entităţi.
 + 
Articolul 20Plăţile1. Plăţile în valută convertibilă, referitoare la comerţul cu bunuri dintre părţi şi transferul unor asemenea plati spre teritoriul părţii la acord, în care creditorul este rezident, vor fi libere de orice restrictie.2. Părţile se vor abţine de la orice restrictii de schimb valutar sau administrative la acordarea, rambursarea ori acceptarea de credite comerciale internaţionale pe termen scurt sau credite financiare la care participa un rezident al unei părţi.3. Indiferent de prevederile paragrafului 2, orice măsuri privind plăţile curente în legătură cu circulaţia mărfurilor vor fi în conformitate cu condiţiile prevăzute de art. VIII din Acordul privind Fondul Monetar Internaţional.
 + 
Articolul 21Reguli de concurenta privind întreprinzătorii1. Sunt considerate incompatibile cu funcţionarea corecta a acestui acord, în măsura în care pot afecta comerţul dintre părţi, următoarele:a) orice înţelegere între întreprinzători, hotărâri ale asociaţiilor de întreprinzători şi practici concertate între întreprinzători, care au ca obiect sau efect prevenirea, restrictionarea ori distorsionarea concurentei;b) abuzul de către unul sau mai mulţi întreprinzători de o poziţie dominantă pe teritoriul părţilor luat în întregime sau o parte substantiala a acestuia.2. Prevederile paragrafului 1a) şi b) se vor aplica activităţilor tuturor întreprinzătorilor, inclusiv întreprinzătorilor publici şi întreprinzătorilor cărora părţile le acorda drepturi speciale sau exclusive.Întreprinzătorii abilitaţi cu efectuarea de servicii de interes economic general sau având caracter de monopol generator de venituri se vor supune prevederilor paragrafului 1a) şi b), dacă aplicarea acestora nu împiedica, de drept sau de fapt, îndeplinirea anumitor sarcini publice ce le-au fost încredinţate.3. În privinta produselor la care se face referire în cap. II, prevederile paragrafului 1a) nu se aplică acelor acorduri, decizii sau practici care sunt parte integrantă a unei organizări de piaţa naţionala.4. Dacă o parte considera ca o anumită practica este incompatibilă cu paragraful 1 a) şi b) şi paragraful 2 ale acestui articol şi dacă o astfel de practica cauzează sau ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei părţi ori pagube materiale industriei sale naţionale, ea poate adopta măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura menţionată la art. 30 din acest acord.
 + 
Articolul 22Ajutorul de stat1. Orice ajutor acordat de o parte sau din resurse ale statului, indiferent de forma lui, care distorsioneaza ori ameninta sa distorsioneze concurenta prin favorizarea anumitor întreprinzători sau producţia anumitor bunuri, în măsura în care poate afecta comerţul dintre părţile la acest acord, va fi incompatibil cu funcţionarea corespunzătoare a acestui acord.2. Prevederile paragrafului 1 nu se vor aplica produselor la care se face referire în cap. II din acest acord.3. Părţile vor asigura transparenta în domeniul ajutorului de stat, între altele, prin raportarea anuală la Comitetul mixt a sumei totale şi repartizării ajutorului de stat acordat şi prin furnizarea către cealaltă parte, la cererea acesteia, de informaţii despre programe de ajutor şi despre anumite cazuri individuale specifice de ajutor de stat.4. Comitetul mixt va adopta, într-o perioadă de 3 ani de la intrarea în vigoare a acestui acord, criteriile pe baza cărora vor fi evaluate practicile contrare paragrafului 1, precum şi regulile pentru aplicarea lor.5. Dacă o parte considera ca o anumită practica, inclusiv în agricultura:– este incompatibilă cu condiţiile din paragraful 1; şi– cauzează sau ameninta sa cauzeze un prejudiciu serios intereselor acelei părţi ori prejudicii materiale industriei sale naţionale sau agriculturii,aceasta poate lua măsurile adecvate în condiţiile şi în conformitate cu prevederile menţionate în art. 30 din acest acord.Astfel de măsuri adecvate pot fi luate numai în conformitate cu procedurile şi condiţiile menţionate în Acordul privind subvenţiile şi măsurile compensatorii, GATT 1994 şi OMC şi în alte instrumente relevante negociate sub auspiciile acestora, care sunt aplicabile între părţi.
 + 
Articolul 23Achiziţii publice1. Părţile considera liberalizarea pieţelor lor de achiziţii publice ca un obiectiv al acestui acord.2. Părţile vor ajusta progresiv reglementările lor, condiţiile şi practicile în domeniul achiziţiilor publice pentru a acorda furnizorilor din cealaltă parte acces la procedurile de atribuire a contractelor pe pieţele lor de achiziţii publice.3. Comitetul mixt va examina evolutiile legate de realizarea obiectivelor acestui articol şi poate recomanda modalităţi practice de aplicare a prevederilor paragrafului 2, în asa fel încât să asigure accesul liber, transparenta şi echilibrul deplin al drepturilor şi obligaţiilor şi o deschidere reciprocă a pieţelor de achiziţii publice ale părţilor.
 + 
Articolul 24Protecţia proprietăţii intelectuale1. Părţile vor acorda şi vor asigura protecţia drepturilor de proprietate intelectuală, pe o baza nediscriminatorie, incluzând măsuri de acordare şi aplicare a acestor drepturi. Protecţia va fi îmbunătăţită la un nivel corespunzător standardelor principale din acordurile multilaterale care sunt specificate în anexa II la acest acord.2. În sensul prezentului acord protecţia proprietăţii intelectuale include, în special, protecţia drepturilor de autor şi a drepturilor conexe, inclusiv programe de computer şi baze de date, mărci comerciale pentru bunuri şi servicii, indicaţii geografice, brevete, desene industriale, noi varietati de plante, topografiile circuitelor integrate, precum şi informaţii care nu sunt făcute publice privind know-how.3. Părţile vor coopera în probleme de proprietate intelectuală. Ele vor tine, la cererea oricărei părţi, consultări la nivel de experţi în aceste probleme, în special cu privire la activităţi legate de convenţii internaţionale existente sau viitoare de armonizare, administrare şi aplicare a proprietăţii intelectuale şi la activităţi în acest domeniu în organizaţii internaţionale, cum ar fi Organizaţia Mondială a Comerţului şi Organizaţia Mondială a Proprietăţii Intelectuale, precum şi la relaţiile părţilor cu terţe tari în probleme referitoare la proprietatea intelectuală.
 + 
Articolul 25DumpingDacă o parte constata ca se practica dumping, în sensul art. VI al GATT 1994, în relaţiile comerciale guvernate de acord, ea poate lua măsurile adecvate faţă de aceasta practica în conformitate cu art. VI al GATT 1994 şi Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI al GATT 1994, în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în art. 30 din acest acord.
 + 
Articolul 26Măsuri generale de salvgardareÎn cazul în care un produs este importat în cantităţi atât de mari şi în astfel de condiţii încât produce sau ameninta cu producerea:a) unor prejudicii serioase producătorilor interni de produse similare ori produse direct concurente pe teritoriul părţii importatoare; saub) unor perturbari serioase în orice sector al economiei ori dificultăţi care ar putea produce prejudicii serioase în situaţia economică a unei regiuni,partea în cauza poate lua măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedura stabilită în art. 30 din acest acord.
 + 
Articolul 27Ajustare structurală1. Măsuri excepţionale de durata limitată, care deroga de la prevederile art. 4 din acest acord, pot fi luate de oricare dintre părţi sub forma unor taxe vamale majorate.2. Aceste măsuri pot viza numai industriile noi sau anumite sectoare supuse restructurării ori confruntate cu dificultăţi serioase, îndeosebi acolo unde aceste dificultăţi produc probleme sociale importante.3. Taxele vamale de import aplicabile de partea în cauza la produsele originare din cealaltă parte, introduse prin aceste măsuri, nu pot depăşi 25% ad valorem şi vor menţine un element de preferinta pentru produsele originare din cealaltă parte. Valoarea totală a importurilor produselor supuse acestor măsuri nu poate depăşi 15% din importul total de produse industriale din cealaltă parte, asa cum sunt definite în cap. I, pe perioada ultimului an pentru care sunt disponibile date statistice.4. Aceste măsuri se vor aplica pe o perioadă care să nu depăşească 5 ani, cu excepţia cazului în care Comitetul mixt autorizeaza o perioadă mai mare. Aplicarea lor va inceta la expirarea perioadei de tranzitie.5. Nici o astfel de măsura nu poate fi introdusă în legătură cu un produs dacă au trecut mai mult de 3 ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale şi restrictiilor cantitative, taxelor ori măsurilor cu efect echivalent referitoare la acel produs.6. Partea în cauza va informa cealaltă parte despre orice măsuri excepţionale pe care intenţionează să le ia şi, la cererea celeilalte părţi, vor avea loc consultări în cadrul Comitetului mixt privind măsurile respective şi sectoarele în care se aplică, înainte ca ele să fie aplicate. În cazul în care se iau astfel de măsuri, partea în cauza va prezenta Comitetului mixt un calendar pentru eliminarea taxelor vamale introduse în baza acestui articol. Acest calendar va prevedea eşalonarea eliminării acestor taxe începând, cel mai târziu, după 2 ani de la introducerea lor, în rate anuale egale. Comitetul mixt poate decide asupra unui calendar diferit.
 + 
Articolul 28Reexportul şi lipsa serioasăÎn cazul în care aplicarea prevederilor art. 7 şi 8 conduce la:a) reexportul către o ţara terta faţă de care ţara exportatoare menţine la produsul respectiv restrictii cantitative la export, taxe de export sau măsuri ori taxe cu efect echivalent; saub) o lipsa serioasă sau o ameninţare cu aceasta, la un produs esenţial pentru partea exportatoare, şi când situaţia la care se face referire mai sus provoacă sau este posibil sa provoace dificultăţi majore pentru partea exportatoare, acea parte poate lua măsuri adecvate în condiţiile şi în conformitate cu procedurile ce decurg din art. 30 al acestui acord.
 + 
Articolul 29Îndeplinirea obligaţiilor1. Părţile vor lua orice măsuri necesare îndeplinirii obligaţiilor lor decurgând din acest acord. Ele vor asigura ca obiectivele stabilite în acest acord să fie atinse.2. Dacă o parte considera ca cealaltă parte nu a reuşit să-şi îndeplinească o obligaţie decurgând din acest acord, aceasta poate lua măsuri adecvate în condiţiile şi în concordanta cu prevederile ce decurg din art. 30 al acestui acord.
 + 
Articolul 30Procedura de aplicare a măsurilor de apărare comercială1. Înainte de a iniţia procedura de aplicare a măsurilor de apărare comercială stabilite în următoarele paragrafe ale acestui articol, părţile se vor strădui sa rezolve orice diferende dintre ele prin consultări directe.2. În cazul în care pentru importurile de produse care pot genera situaţia descrisă în art. 26, o parte introduce proceduri administrative având ca scop obţinerea rapida de informaţii cu privire la tendintele fluxurilor comerciale, ea va informa cealaltă parte.3. Fără a prejudicia prevederile paragrafului 7 al prezentului articol, o parte care are în vedere sa recurgă la măsuri de apărare comercială va notifica prompt despre aceasta celeilalte părţi şi îi va furniza toate informaţiile care sunt relevante. Între părţi vor avea loc, fără întârziere, consultări în cadrul Comitetului mixt în vederea gasirii unei soluţii reciproc acceptate.4. a) În ceea ce priveşte art. 25, 26 şi 28, Comitetul mixt va examina cazul sau situaţia şi va putea lua orice decizie necesară pentru a pune capăt dificultăţilor notificate de partea în cauza. În absenta unei astfel de decizii în decurs de 30 de zile de când problema a fost supusă Comitetului mixt, partea în cauza poate adopta măsurile necesare pentru remedierea situaţiei.b) În ceea ce priveşte art. 29 din acest acord, partea în cauza poate lua măsuri adecvate după încheierea consultărilor sau după o perioadă de 3 luni scursa de la data primei notificări făcute către cealaltă parte.c) În ceea ce priveşte art. 21 şi 22, partea în cauza va acorda Comitetului mixt toată asistenţa necesară în scopul examinării situaţiei şi, dacă este cazul, pentru eliminarea practicii contestate. Dacă cealaltă parte nu reuşeşte sa elimine practica contestată în perioada fixată de Comitetul mixt sau dacă Comitetul mixt nu reuşeşte sa ajungă la un acord în termen de 30 de zile lucrătoare de la data la care i-a fost sesizat cazul, partea în cauza poate adopta măsurile adecvate pentru a face faţa dificultăţilor care rezultă din practica în disputa.5. Măsurile luate vor fi notificate imediat celeilalte părţi. Ele vor fi limitate în privinta ariei de cuprindere şi a duratei lor la ceea ce este strict necesar pentru a corecta situaţia care a condus la aplicarea lor şi nu vor depăşi prejudiciul cauzat de practica ori dificultatea în discuţie. Se va acordă prioritate acelor măsuri care să perturbe cel mai puţin funcţionarea acestui acord.6. Măsurile luate vor face obiectul consultărilor periodice în cadrul Comitetului mixt în vederea relaxarii lor cat mai curând posibil sau pentru eliminarea lor atunci când condiţiile existente nu mai justifica menţinerea lor.7. Atunci când circumstanţe excepţionale necesitand o acţiune imediata fac imposibila o examinare prealabilă, partea în cauza poate, în cazul art. 25, 26 şi 28 din acest acord, să aplice neîntârziat măsuri provizorii strict necesare pentru a remedia situaţia. Măsurile vor fi notificate fără întârziere şi vor avea loc consultări între părţi, cat mai curând posibil, în cadrul Comitetului mixt.
 + 
Articolul 31Dificultăţi ale balanţei de plati1. Părţile se vor strădui sa evite impunerea de măsuri restrictive, inclusiv măsuri privind importurile, pe motive legate de balanţa de plati.2. Când una dintre părţi are dificultăţi serioase ale balanţei de plati sau este sub o ameninţare iminenta în acest sens, partea în cauza poate, în conformitate cu condiţiile stabilite în GATT 1994 şi OMC, sa adopte măsuri restrictive, inclusiv măsuri vizând importurile, care vor avea o durată limitată şi nu vor depăşi ceea ce este necesar pentru remedierea situaţiei balanţei de plati. Măsurile vor fi atenuate gradual, pe măsura ce condiţiile balanţei de plati se vor îmbunătăţi, şi vor fi eliminate atunci când condiţiile nu vor mai justifica existenta lor. Partea în cauza va informa cealaltă parte despre introducerea lor şi, atunci când este posibil, despre calendarul lor de eliminare.
 + 
Articolul 32Servicii şi investiţii1. Părţile recunosc importanţa crescanda a anumitor domenii, cum este cel al serviciilor şi investiţiilor. În efortul lor de a dezvolta treptat şi de a largi cooperarea lor, îndeosebi în contextul integrării europene, ele vor coopera în scopul realizării unei liberalizari treptate şi a deschiderii reciproce a pieţelor lor pentru investiţii şi comerţul cu servicii, luând în considerare prevederile relevante din Acordul general privind comerţul cu servicii.2. Părţile vor analiza în Comitetul mixt posibilităţile de cooperare în scopul dezvoltării şi adancirii relaţiilor reglementate de acest articol.
 + 
Articolul 33Clauza evolutivaÎn cazul în care o parte considera ca ar fi folositor în interesul economiilor părţilor sa dezvolte şi sa adâncească relaţiile stabilite în acest acord, prin extinderea lor la domenii neacoperite de acesta, ea va inainta o cerere motivată celeilalte părţi. Părţile pot imputernici Comitetul mixt sa examineze o astfel de cerere şi, unde este cazul, să facă recomandări, îndeosebi în vederea începerii negocierilor.
 + 
Capitolul IVDispoziţii finale şi instituţionale + 
Articolul 34Comitetul mixt1. Părţile sunt de acord sa înfiinţeze Comitetul mixt al acestui acord, în care fiecare parte va fi reprezentată.2. Aplicarea acestui acord va fi supravegheată şi administrată de Comitetul mixt.3. În scopul aplicării adecvate a acestui acord, părţile vor face schimb de informaţii şi, la cererea oricărei părţi, vor tine consultări în cadrul Comitetului mixt. Comitetul mixt va continua sa examineze posibilitatea eliminării în continuare a obstacolelor din calea comerţului dintre părţi.4. Comitetul mixt poate adopta decizii în cazurile prevăzute în acest acord. Asupra altor probleme Comitetul mixt poate face recomandări.
 + 
Articolul 35Procedurile Comitetului mixt1. Pentru aplicarea adecvată a acestui acord, Comitetul mixt se va intalni ori de câte ori va fi necesar. Fiecare parte poate cere ca o reuniune să aibă loc.2. Comitetul mixt va acţiona prin consens.3. Dacă un reprezentant al unei părţi în Comitetul mixt al acestui acord a acceptat o decizie sub rezerva îndeplinirii cerinţelor legale interne, decizia va intra în vigoare, dacă în aceasta nu este prevăzută o dată ulterioară, la data când este primită notificarea scrisă privind îndeplinirea acelor cerinţe.4. Comitetul mixt poate decide constituirea acelor subcomitete şi grupuri de lucru pe care le considera necesare pentru a-l sprijini să-şi îndeplinească sarcinile.
 + 
Articolul 36Uniuni vamale, zone de comerţ liber şi comerţul de frontieră1. Acest acord nu va împiedica menţinerea sau înfiinţarea de uniuni vamale, zone de comerţ liber sau aranjamente privind comerţul de frontieră în măsura în care acestea nu afectează negativ regimul comercial dintre părţi şi, îndeosebi, prevederile privind regulile de origine prevăzute de acest acord.2. La cerere, părţile se vor informa reciproc asupra altor acorduri încheiate cu alte tari cu privire la uniuni vamale sau zone de comerţ liber.
 + 
Articolul 37Aplicare teritorialăAcest acord se va aplica teritoriilor vamale ale părţilor.
 + 
Articolul 38Anexe şi protocoale1. Anexele şi protocoalele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.2. Comitetul mixt poate decide amendarea anexelor şi protocoalelor la acest acord.
 + 
Articolul 39AmendamenteAmendamentele la acest acord vor intra în vigoare conform procedurii stipulate în art. 40 al acestui acord.
 + 
Articolul 40Intrarea în vigoareAcest acord va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la care s-a primit pe cale diplomatică ultima notificare a părţilor, confirmand ca procedurile legale interne pentru intrarea în vigoare a acestui acord au fost îndeplinite.
 + 
Articolul 41Valabilitate şi încetarea efectelor1. Acest acord este încheiat pe o perioadă nelimitată.2. Oricare parte îl poate denunta, pe cai diplomatice, notificând aceasta în scris celeilalte părţi. În asemenea situaţie, acest acord va inceta sa mai producă efecte începând cu prima zi a celei de-a şaptea luni de la data primirii notificării de către cealaltă parte.3. Părţile sunt de acord ca, în cazul în care una dintre părţi adera la Uniunea Europeană, acordul va inceta sa mai producă efecte cu o zi înainte de data aderării la Uniunea Europeană, fără acordarea de compensaţii celeilalte părţi.Drept care subsemnaţii, împuterniciţi în mod corespunzător, au semnat prezentul acord.Semnat la Tirana la data de 21 februarie 2003, în doua exemplare originale, fiecare dintre ele în limbile română, albaneza şi engleza, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferenţe în interpretare, textul în limba engleza va prevala.Pentru România,Eugen DijmarescuPentru Republica Albania,Arben MalajDECLARAŢIE COMUNA(referitoare la articolul 5 al acordului)România va continua să aplice la import o taxa de 0,5% ad valorem pentru formalităţi vamale la import şi Republica Albania va aplica temporar o taxa de 1% la importurile pe teritoriul ei.Părţile vor examina în cadrul Comitetului mixt eliminarea pe baze reciproce a acestor taxe cu efect echivalent taxelor vamale.
 + 
Anexa I(la care se face referire în articolele 2 şi 10ale acordului)

  Cod SA Scurtă descriere a produselor
  2905 43 Manitol
  2905 44 D – glucitol (sorbitol)
  3301 Uleiuri esenţiale; resinoide
  de la 3501 la 3505 Cazeină, cazeinaţi; cleiuri de cazeină; albumine, albuminaţi; gelatine; clei de peşte, alte cleiuri de origine animală; peptone şi derivaţii lor; pulbere de piele; dextrine şi alte amidonuri şi fecule modificate; cleiuri pe bază de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate
  3809 10 Agenţi de apretare sau finisare; acceleratori de vopsire sau de fixare a substanţelor colorante şi alte produse şi preparate
  3824 60 Sorbitol, altul decât cel de la subpoziţia 2905 44
  4301 Blănuri brute
  de la 5001 la 5003 Gogoşi de viermi de mătase de pe care se pot depăna fire; mătase brută; deşeuri de mătase
  de la 5101 la 5103 Lână de animale, necardată, nepieptănată; păr de animale fin sau grosier, necardat şi nepieptănat; deşeuri de lână sau de păr fin sau grosier de animale, inclusiv deşeuri de fire
  de la 5201 la 5203 Bumbac, necardat şi nepieptănat; deşeuri de bumbac; bumbac, cardat sau pieptănat
  5301 In brut sau prelucrat, dar nefilat; câlţi şi deşeuri din in (inclusiv deşeuri din fire şi destramătură)
  5302 Cânepă (Cannabis sativa L.), brută sau prelucrată, dar nefilată; câlţi sau deşeuri de cânepă (inclusiv deşeuri de fire şi destramătură)

 + 
Anexa II(la care se face referire în paragraful 1 al articolului 25 din acord)PROTECŢIA PROPRIETĂŢII INTELECTUALE1. Convenţia privind constituirea Organizaţiei Internaţionale a Proprietăţii Intelectuale (1967, amendata în 1979);2. Acordul OMC privind aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de comerţ, 1995 (Acordul TRIPS);3. Convenţia de la Berna pentru protecţia lucrărilor literare şi artistice (Actul de la Paris, 24 iulie 1971);4. Convenţia internationala pentru protecţia actorilor, producătorilor de fonograme şi organizaţiilor de radiodifuziune (Convenţia de la Roma, 1961);5. Convenţia pentru protejarea producătorilor de fonograme împotriva reproducerii neautorizate a fonogramelor lor (Convenţia de la Geneva, 29 octombrie 1971);6. Tratatul privind Organizaţia internationala a drepturilor de autor (OMPI) – 1996;7. Tratatul OMPI privind reprezentatiile artistice şi fonogramele (WPPT) – 1996;8. Convenţia de la Paris din 20 martie 1883 pentru protecţia proprietăţii industriale (revizuită în 1900, 1911, 1925, 1934, 1958, 1967 şi amendata în 1979);9. Acordul de la Madrid privind înregistrarea internationala a marcilor din 14 aprilie 1891 (revizuit în 1900, 1911, 1925, 1934, 1957 şi 1967);10. Acordul de la Nisa referitor la clasificarea internationala a bunurilor şi serviciilor în scopul înregistrării marcilor din 15 iunie 1957 (revizuit în 1967 şi 1977 şi amendat în 1979);11. Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor din 19 iunie 1970;12. Tratatul de la Budapesta privind recunoaşterea internationala a depozitelor de microorganisme în scopul procedurilor de brevet din 28 aprilie 1977 (amendat în 1980).
PROTOCOL 1 21/02/2003PROTOCOL 2 21/02/2003PROTOCOL 3 21/02/2003

Abonati-va
Anunțați despre
0 Discuții
Cel mai vechi
Cel mai nou Cele mai votate
Feedback-uri inline
Vezi toate comentariile
0
Opinia dvs. este importantă, adăugați un comentariu.x