între Guvernul României şi Guvernul Republicii Chile
Guvernul României şi Guvernul Republicii Chile, denumite în continuare părţi contractante, animate de dorinţa comuna de a dezvolta şi intari relatiile comerciale dintre cele doua tari într-un spirit de egalitate şi avantaj reciproc, au convenit urmatoarele: +
Articolul 1Prezentul acord are ca obiect crearea condiţiilor favorabile pentru extinderea relatiilor comerciale care să stimuleze şi sa faciliteze schimbul de marfuri şi servicii şi sa promoveze exporturile traditionale şi netraditionale. +
Articolul 2Părţile contractante, în scopul facilitarii comerţului dintre cele doua tari, fiind ambele membre ale Acordului general pentru tarife vamale şi comert (G.A.T.T.), îşi vor acorda reciproc tratamentul natiunii celei mai favorizate, fără discriminari, conform regulilor G.A.T.T. +
Articolul 3Prevederile art. II nu se vor aplica, totusi:a) avantajelor şi facilitatilor pe care oricare dintre părţile contractante le-a acordat sau le va acorda în viitor oricareia dintre tarile limitrofe în scopul facilitarii traficului şi comerţului de frontieră; … b) avantajelor şi facilitatilor pe care oricare dintre părţile contractante le-a acordat sau le va acorda în viitor unei tari sau unui grup de tari ca o consecinţa a participării sale la uniuni vamale sau zone de comert liber, ca şi la alte acorduri economice internationale, inclusiv cele regionale, subregionale şi interregionale; … c) avantajelor şi facilitatilor pe care oricare dintre părţile contractante le-a acordat sau le va acorda marfurilor importate, în cadrul programelor de ajutor, furnizate respectivei părţi de către terte tari sau institutii, organisme şi oricare alte organizaţii internationale; … d) preferintelor care rezultă din participarea oricareia dintre părţile contractante la înţelegerile multilaterale care au în vedere realizarea unei integrari. … +
Articolul 4Tranzactiile comerciale, în cadrul prezentului acord, vor fi efectuate pe bază de contracte incheiate între persoane fizice şi/sau juridice din România şi din Republica Chile, în conformitate cu dispozitiile legale în vigoare în fiecare tara. +
Articolul 5Plăţile ce urmeaza a se realiza între cele doua tari se vor efectua în devize liber convertibile sau în alte modalităţi de plată, convenite direct între persoanele fizice şi/sau juridice, şi vor fi supuse dispoziţiilor legale în vigoare în fiecare tara. +
Articolul 6Partea română îşi rezerva dreptul de a face asigurarea la societăţi româneşti pentru orice marfuri care se exporta în Republica Chile, precum şi pentru marfurile importate de România, în cazurile în care riscul transportului va fi în sarcina vinzatorului sau, respectiv, în sarcina cumparatorului.Partea chiliana îşi rezerva dreptul de a face asigurarea la societăţi chiliene pentru orice marfuri care se exporta în România, precum şi pentru marfurile importate de Republica Chile, în cazurile în care riscul transportului va fi în sarcina vinzatorului sau, respectiv, în sarcina cumparatorului. +
Articolul 7Părţile contractante confirma principiul libertatii de navigatie maritima comerciala şi declara ca se vor abtine de a lua măsuri discriminatorii care ar putea prejudicia navigatia maritima a celeilalte părţi.Părţile contractante vor promova participarea navelor României şi Republicii Chile în transportul maritim de marfuri între porturile din ambele tari şi nu vor crea dificultati navelor care opereaza sub pavilionul celeilalte tari în transportul marfurilor între porturile din tarile lor şi porturile din terte tari.Părţile contractante recunosc reciproc naţionalitatea navelor lor pe baza documentelor care se afla la bordul acestora şi emise de către autoritatea competentă a acestora, inclusiv a acelora care, neprezentind inregistrarea navei, li s-a recunoscut naţionalitatea de nave straine pe baza contractelor de navlosire înregistrate la autorităţile respective. +
Articolul 8Părţile contractante vor lua măsuri corespunzătoare şi în conformitate cu legislatia proprie şi prevederile acordurilor internationale la care ele sînt părţi, pentru a proteja pe teritoriile lor, de orice formă de concurenta neloiala în tranzactiile comerciale, produsele originare din cealalta tara, impiedicind importul şi interzicind fabricarea, circulatia sau vinzarea de produse care să poarte marci, inscriptii sau oricare alt semn care să constituie o falsa identificare în ceea ce priveste provenienţă speciei, natura sau calitatea produsului.Părţile contractante sînt de acord sa protejeze şi să aplice, într-un mod corespunzător, patentele, marcile comerciale, drepturile de autor, secretele comerciale şi schemele de montaj pentru circuite integrate, proprietatea partenerilor din cealalta tara, în conformitate cu legislatia specifică în vigoare în fiecare tara şi cu respectarea obligaţiilor din acordurile internationale referitoare la proprietatea intelectuala, acceptate de ambele părţi contractante. +
Articolul 9Părţile contractante, în scopul stimularii schimburilor comerciale între cele doua tari, în conformitate cu dispozitiile lor naţionale, îşi vor acorda reciproc exonerarea de la impozitare şi perceperea de taxe vamale şi alte impozite şi taxe fiscale în cazurile urmatoare:a) introducerea în tara de mostre şi materiale publicitare referitoare la marfuri; … b) marfurile care trebuie să fie trimise de o tara în cealalta cu scopul de a fi reparate sau inlocuite pentru indeplinirea garantiilor de către fabricantul sau comerciantul respectiv, numai dacă sînt originare din tara care le trimite şi în conformitate cu legislatia în vigoare în cealalta tara; … c) sculele şi echipamentele speciale care sînt utilizate pentru lucrari de montaj şi constructii, prestări de servicii, asistenţa tehnica şi alte activităţi similare, cu condiţia ca astfel de echipamente şi scule să fie reexportate după terminarea activităţilor pentru care au fost importate; … d) containerele şi ambalajele speciale utilizate în comertul international, care urmeaza să fie returnate partenerului. … În cazurile în care produsele care beneficiaza de facilitatile menţionate în prezentul articol vor fi vindute, va trebui sa li se aplice taxele vamale şi celelalte impozite care se aplică în cazul importurilor. +
Articolul 10Părţile contractante, în scopul stimularii dezvoltării comerţului dintre cele doua tari, îşi vor acorda reciproc:a) facilităţi necesare pentru organizarea de tîrguri şi expozitii comerciale, în conformitate cu legislatiile lor naţionale; … b) facilităţi pentru instalarea de reprezentante şi birouri comerciale ale persoanelor fizice şi companiilor din aceasta tara, cu aplicarea unui tratament nediscriminatoriu faţă de terte tari pentru activităţile acestor reprezentante; … c) facilităţi pentru organizarea pe teritoriul uneia dintre cele doua tari sau în terte tari de societăţi mixte comerciale, societăţi cu capital propriu, bănci mixte, birouri tehnico-comerciale, ateliere de service şi asistenţa tehnica, depozite de marfuri şi piese de schimb, ateliere de reparatii şi alte forme de organizare care se vor conveni între persoanele fizice şi companiile din ambele tari. … Părţile contractante vor sprijini oamenii de afaceri, tehnicienii, specialistii şi reprezentantii companiilor din ambele tari în tot ceea ce se referă la condiţiile necesare pentru indeplinirea activităţii lor. +
Articolul 11Prevederile prezentului acord nu afectează şi nu vor afecta alte acorduri bilaterale convenite sau care urmeaza a se conveni şi nici nu vor afecta drepturile şi oblibaţiile părţilor contractante rezultate din acordurile internationale deja convenite. +
Articolul 12Prevederile prezentului acord nu vor împiedica părţile contractante sa adopte masurile necesare pentru a proteja viaţa sau sănătatea oamenilor, animalelor şi plantelor şi patrimoniul naţional cu valoare artistica, istorica sau arheologica. +
Articolul 13Părţile contractante, în scopul indeplinirii prezentului acord şi promovarii dezvoltării relatiilor economice dintre cele doua tari, vor sprijini activităţile Comisiei interguvernamentale mixte, care se va reuni, alternativ, la Bucureşti şi Santiago de Chile. +
Articolul 14Diferendele care ar putea să apară în interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi solutionate, pe cale diplomatica sau alta cale, adoptata de comun acord de către părţile contractante. +
Articolul 15Prezentul acord va intra în vigoare la data ultimei notificari la care părţile contractante îşi comunică reciproc ca au fost indeplinite toate formalitatile interne privind aprobarea tratatelor internationale.Acordul va avea o valabilitate nedeterminata, putind fi denuntat de către oricare dintre părţile contractante prin intermediul unei comunicari scrise adresate celeilalte pe cale diplomatica. Denuntarea îşi va produce efectele sale după 60 de zile de la data notificarii sale.La data intrarii sale în vigoare, prezentul acord va inlocui Acordul comercial semnat la Santiago de Chile la 1 octombrie 1968. +
Articolul 16Toate tranzactiile, convenite în perioada de valabilitate a prezentului acord şi neexecutate integral la data expirarii acestuia, vor continua să se supuna prevederilor prezentului acord. +
Articolul 17Prezentul acord se semneaza în patru exemplare, doar în limba română şi doua în limba spaniola, un exemplar în fiecare limba raminind în posesia fiecarei părţi contractante, toate fiind egal autentice.Semnat la Santiago de Chile, la data de şase martie, una mie noua sute nouazeci şi unu.Pentru Guvernul RomânieiMihai Zisu,ministrul resurselor şiindustrieiPentru Guvernul Republicii ChileEnrique Silva Cimma,ministrul relatiilorexterne––