între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Sao Tome şi Principe
Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Democrate Sao Tome şi Principe, denumite în cele ce urmează părţi contractante,animate de dorinţa de a dezvolta şi consolida relaţiile comerciale între cele doua tari,pe baza principiilor egalităţii în drepturi, respectării suveranităţii şi independentei naţionale, neamestecului în treburile interne şi avantajului reciproc,dorind să contribuie la instaurarea unei noi ordini economice şi politice internaţionale,convinse de importanţa creşterii şi diversificării schimburilor comerciale, ca o contribuţie la intensificarea, în ansamblu, a relaţiilor între ţările în curs de dezvoltare, din care fac parte şi ţările lor,au căzut de acord asupra celor ce urmează: +
Articolul 1Părţile componente îşi acorda reciproc tratamentul naţiunii celei mai favorizate în ceea ce priveşte comerţul între cele doua tari, conform prevederilor Acordului general pentru tarife şi comerţ (G.A.T.T.).Dispoziţiile paragrafului de mai sus nu se aplică:a) avantajele pe care fiecare dintre cele doua părţi contractante le acorda sau le va acorda ţărilor limitrofe în traficul de frontieră; … b) avantajele şi privilegiile pe care Republica Socialistă România sau Republica Democratica Sao Tome şi Principe le acorda sau le va acorda ţărilor făcînd parte, împreună cu una dintre ele, dintr-o uniune vamală sau dintr-o zona a comerţului liber. … +
Articolul 2Părţile contractante îşi vor acorda în mod reciproc cele mai avantajoase condiţii prevăzute de legislaţia în vigoare în fiecare dintre cele doua tari, privind eliberarea licenţelor de export şi import şi regimul restrictiilor cantitative. +
Articolul 3Tranzacţiile comerciale din cadrul acestui acord vor fi încheiate între persoane juridice din Republica Socialistă România, autorizate de legislaţia română sa acţioneze în domeniul comerţului exterior, pe de o parte, şi persoane juridice şi fizice din Republica Democratica Sao Tome şi Principe, pe de altă parte. +
Articolul 4Părţile contractante, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în fiecare ţara, vor acorda una alteia libertate de tranzit pentru mărfurile venind de pe teritoriul uneia dintre părţi şi transportate pe teritoriul celeilalte părţi. +
Articolul 5Mărfurile exportate în cadrul acestui acord vor fi reexportate în terţe tari numai cu aprobarea prealabilă a părţii din ţara de origine a mărfurilor respective. +
Articolul 6Pentru a facilita dezvoltarea comerţului între cele doua tari, părţile contractante, în cadrul legilor şi reglementările în vigoare în fiecare ţara şi în condiţiile convenite între autorităţile competente ale ambelor părţi, vor permite reciproc organizarea pe teritoriul lor de târguri şi expoziţii permanente şi temporare şi îşi vor acorda una alteia asistenţa necesară pentru organizarea şi buna funcţionare a unor astfel de manifestări. +
Articolul 7Cele doua guverne, conform legilor şi reglementărilor în vigoare în ţările lor, vor permite importul şi exportul următoarelor produse, cu scutire de taxe vamale, taxe şi alte cheltuieli similare:a) mostre de mărfuri şi materiale publicitare necesare numai pentru obţinerea de comenzi şi pentru publicitate; … b) exponatele, produsele şi uneltele ce urmează a fi folosite la montarea targurilor şi expoziţiilor permanente şi temporare, cu condiţia ca aceste produse şi exponate sa nu fie vândute; … c) mărfuri destinate probelor şi experimentarilor; … d) modele şi colecţii. … +
Articolul 8Navele comerciale aflate sub pavilionul uneia dintre părţile contractante, precum şi incarcatura şi echipajele lor, vor beneficia de tratamentul naţiunii celei mai favorizate la intrarea, staţionarea sau ieşirea din porturile şi locurile de ancorare ale celeilalte părţi contractante, fără a aduce prejudicii drepturilor suverane ale fiecărei tari asupra delimitării anumitor zone din motive de securitate naţionala.Naţionalitatea vaselor sub pavilionul uneia dintre părţile contractante va fi recunoscută de autorităţile celeilalte părţi contractante pe baza documentelor aflate la bordul navelor respective şi care au fost emise de autorităţile părţii contractante sub pavilionul căreia navighează navele respective.Documentele navei, precum şi cele referitoare la echipaj, eliberate de autorităţile părţii contractante sub pavilionul căreia navighează nava respectiva, vor fi recunoscute de autorităţile celeilalte părţi contractante.Nici una dintre dispoziţiile prezentului acord nu va putea fi interpretată ca o restrictie la dreptul fiecărei tari de a reglementa cabotajul sau naţional, flota sa de pescuit, precum şi transporturile sale pe apa către şi din terţe tari. +
Articolul 9Autorităţile competente ale ambelor părţi contractante vor lua toate măsurile posibile pentru a permite vaselor oricărei părţi contractante sau vaselor angajate în time-charter de oricare parte contractantă sa transporte mărfurile ce urmează a fi schimbate în cadrul acestui acord. +
Articolul 10Plăţile pentru mărfurile şi serviciile furnizate în cadrul prezentului acord, ca şi alte plati ce urmează a avea loc între părţile contractante, vor fi efectuate în devize liber convertibile, în conformitate cu legile şi reglementările privind controlul devizelor în vigoare în fiecare dintre cele doua tari. +
Articolul 11Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de 5 ani.Acordul va fi reînnoit automat pe noi perioade de câte un an, atît timp cat nici una dintre părţile contractante nu va fi comunicat, în scris, cu 3 luni înaintea expirării perioadei de valabilitate, denunţarea acordului. +
Articolul 12Dispoziţiile prezentului acord vor continua să fie aplicate, după expirarea sa, tuturor tranzacţiilor comerciale încheiate în perioada valabilităţii sale şi care nu au fost în întregime executate înainte de expirarea acestui acord. +
Articolul 13Prezentul acord va intra în vigoare provizoriu în ziua semnării sale şi definitiv după aprobarea sa de către autorităţile competente din cele doua tari, şi anume de la data ultimei din comunicările pe care părţile contractante şi le vor face reciproc cu privire la aprobare.Făcut în Bucureşti la 20 decembrie 1975, în doua exemplare originale, redactate fiecare în limbile română şi portugheză, ambele texte fiind egal autentice.Pentru guvernulRepublicii Socialiste România,Ion Patan LeonelPentru guvernulRepublicii Democratica Sao Tomeşi Principe,Leonel Mario D'Alva––––-