între Guvernul României şi Guvernul Republicii Zimbabwe*)
Notă …
*) Traducere.Guvernul României şi Guvernul Republicii Zimbabwe, denumite în continuare părţi,dornice sa faciliteze şi sa dezvolte relaţiile comerciale dintre ţările lor, pe baza egalităţii şi avantajului reciproc,convinse ca o cooperare în domeniul schimburilor comerciale este esenţială pentru realizarea unei dezvoltări maxime a economiilor ţărilor lor,au convenit următoarele: +
Articolul 1(I) Părţile îşi vor acorda reciproc tratamentul clauzei naţiunii celei mai favorizate în toate problemele care privesc comerţul cu mărfuri dintre cele doua tari.(II) Prevederile paragrafului (I) al prezentului articol nu se vor aplica totuşi avantajelor, facilităţilor şi scutirilor pe care:a) oricare dintre părţi le-a acordat sau le poate acorda ţărilor limitrofe, în vederea facilitării traficului de frontieră; şi … b) oricare dintre părţi le-a acordat sau le poate acorda, în baza unei înţelegeri comerciale sau a altui aranjament, ţărilor membre asociate la o uniune vamală, zona de liber schimb, zona monetara, comunitate economică sau la alte aranjamente deja convenite sau care vor putea fi convenite. … +
Articolul 2Pe durata valabilităţii prezentului acord, părţile vor depune toate eforturile pentru a creşte volumul comerţului dintre ţările lor. +
Articolul 3(I) Părţile îşi rezerva dreptul de a condiţiona importul oricărui produs de eliberarea certificatelor de origine, în conformitate cu legile şi reglementările din ţara de origine.(II) Părţile convin ca ţara de origine a mărfurilor care fac obiectul comerţului bilateral va fi stabilită în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în ţara importatoare.(III) Mărfurile importate de către o parte, din teritoriul celeilalte părţi, pot fi reexportate într-o ţara terta numai în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în fiecare ţara. +
Articolul 4(I) Schimbul de mărfuri şi produse dintre cele doua tari, care va fi efectuat în baza acestui acord, va fi supus legilor şi reglementărilor, în vigoare în fiecare ţara, referitoare la import şi export.(II) Tranzacţiile comerciale în baza acestui acord vor fi efectuate pe bază de contracte sau alte înţelegeri încheiate între persoanele juridice şi/sau fizice din România, pe de o parte, şi persoanele juridice şi/sau fizice din Zimbabwe, pe de altă parte, în conformitate cu legile în vigoare în fiecare dintre cele doua tari, care vor efectua tranzacţiile comerciale pe propria lor răspundere. +
Articolul 5Pentru a facilita tranzacţiile comerciale în baza acestui acord, părţile convin ca, în conformitate cu legile în vigoare în fiecare dintre cele doua tari, sa acţioneze pentru:a) a-şi furniza reciproc, la cerere, date şi informaţii necesare cu privire la disponibilităţile la export şi cererile de import de mărfuri originare din ţările lor; … b) a facilita libertatea de tranzit pentru mărfurile originare din ţările lor şi destinate unei tari terţe; şi … c) a facilita libertatea de tranzit pentru mărfurile originare dintr-o ţara terta, destinate tarii uneia dintre cele doua părţi. … +
Articolul 6Preţurile pentru mărfurile ce urmează a face obiectul schimburilor în cadrul prezentului acord vor fi convenite între parteneri de afaceri, pe baza preţurilor practicate pe piaţa mondială pentru produse similare. +
Articolul 7Toate plăţile între partenerii de afaceri din cele doua tari, pentru aducerea la îndeplinire a prevederilor prezentului acord, vor fi efectuate în devize convertibile, prin bănci abilitate, în conformitate cu legile şi reglementările valutare în vigoare în cele doua tari.De comun acord, persoanele juridice şi/sau fizice din cele doua tari pot conveni sa utilizeze şi alte modalităţi de plată, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în ţările lor. +
Articolul 8În conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în fiecare dintre cele doua tari şi în condiţiile ce vor fi convenite ulterior de către autorităţile lor competente, părţile:a) vor facilita organizarea de târguri şi expoziţii pe teritoriile ţărilor lor; … b) vor permite şi vor scuti de plată taxelor vamale importul şi exportul următoarelor: … (i) mostre de mărfuri şi materiale publicitare şi de documentare, necesare numai pentru obţinerea de comenzi şi pentru scopuri de reclama, care nu se comercializează şi nu au valoare comercială;(îi) mărfuri importate temporar pentru activităţi de testare şi de experimentare şi care nu se consuma în timpul acestor activităţi, urmând a fi returnate la aceeaşi valoare;(iii) mărfuri importate temporar pentru târguri şi expoziţii;(iv) mărfuri importate temporar pentru reparaţii şi care urmează a fi returnate;(v) mărfuri originare în sau dintr-o ţara terta şi transportate pe teritoriul tarii uneia dintre părţi, destinate tarii celeilalte părţi; şi(vi) mărfuri care se reexporta în ţara de origine – în eventualitatea ca aceste mărfuri nu îndeplinesc specificaţiile solicitate de ţara primitoare. +
Articolul 9Nici o prevedere a prezentului acord nu va putea fi interpretată ca afectand drepturile şi obligaţiile decurgând din oricare dintre acordurile internaţionale sau tratatele existente, la care oricare dintre părţi este sau va deveni parte. +
Articolul 10(I) Guvernul României desemnează Ministerul Comerţului, iar Guvernul Republicii Zimbabwe desemnează Ministerul Industriei şi Comerţului, ca organe competente pentru punerea în aplicare a prevederilor acestui acord sau a altor aspecte legate de acesta.(II) Fiecare parte va avea dreptul sa desemneze în scris, în orice moment, orice alt organism în locul celui desemnat, notificând corespunzător celeilalte părţi. +
Articolul 11(I) În dorinţa de a asigura punerea completa şi efectivă în aplicare a prevederilor acestui acord, va fi înfiinţată o comisie mixtă formată din reprezentanţi ai ambelor părţi.(II) Comisia mixtă se va intalni cel puţin o dată pe an, alternativ în capitalele celor două tari, sau la cererea oricăreia dintre părţi.(III) Comisia mixtă va fi în măsura sa recomande părţilor orice măsuri pe care le considera necesare sau dorite pentru dezvoltarea comerţului dintre cele doua tari. +
Articolul 12(I) Părţile se vor strădui să soluţioneze prin negocieri directe orice probleme, litigii sau diferende dintre ele, decurgând din interpretarea şi aplicarea prezentului acord.(II) Dacă părţile nu vor reusi să soluţioneze asemenea litigii dintre ele prin negocieri directe, cauza va putea fi supusă arbitrajului sau concilierii internaţionale, la cererea oricăreia dintre părţi. +
Articolul 13(I) Acest acord va intra în vigoare la data ultimei notificări, prin schimb de note între părţi, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în ţările lor.(II) Acest acord va rămâne în vigoare pentru o perioadă de 5 ani şi va fi prelungit automat pentru o perioadă similară, dacă nici o parte nu va notifica celeilalte, în scris, intenţia de a-i inceta valabilitatea, cu cel puţin 6 luni înainte de expirarea perioadei respective.(III) Prevederile prezentului acord vor continua să se aplice, chiar şi după încetarea valabilităţii sale, contractelor sau înţelegerilor încheiate, în baza sa, înaintea expirării valabilităţii acestuia, până la executarea lor integrală. +
Articolul 14Prezentul acord înlocuieşte Acordul comercial, semnat la Bucureşti la 23 septembrie 1980. Totuşi acesta va continua să se aplice contractelor încheiate în perioada sa de valabilitate până la executarea lor integrală.Încheiat la Bucureşti la 11 iunie 1996, în doua exemplare originale, în limba engleza, ambele texte fiind egal autentice.Pentru Guvernul României,Dan Ioan PopescuPentru Guvernul Republicii Zimbabwe,Isack Stanislaus Gorerazvo Mudenge––––––