între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Arabe Egipt
+
Articolul 1Guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Arabe Egipt se obliga sa încurajeze şi sa faciliteze dezvoltarea schimburilor de mărfuri şi a serviciilor dintre Republica Socialistă România şi Republica Arabă Egipt, în conformitate cu legile şi reglementările în vigoare în cele doua tari pe timpul valabilităţii acestui acord. +
Articolul 2Cele doua părţi contractante îşi vor acorda în mod necondiţionat (excepţind cazurile menţionate în art. 3 de mai jos) tratamentul naţiunii celei mai favorizate privind toate problemele legate de relaţiile lor comerciale reciproce.Părţile contractante garantează aplicarea tratamentului menţionat mai sus, în mod particular la:a) vama, taxe vamale şi alte taxe sau cheltuieli de orice fel aplicate mărfurilor exportate pe teritoriul celeilalte părţi contractante sau importate de acolo, ori fiind în tranzit pe teritoriul lor; … b) regulile şi formalităţile vamale privind importurile, exporturile, tranzitul, depozitarea şi încărcarea mărfurilor importate, exportate sau în tranzit, precum şi taxele legate de acestea; … c) acordarea licenţelor de import şi export. … Nici una dintre părţile contractante nu va impune restrictii sau prohibiţii la importul oricăror produse din teritoriul celeilalte părţi contractante sau la exportul oricăror mărfuri destinate teritoriului celeilalte părţi contractante, cu excepţia acelor restrictii sau prohibiţii aplicate tuturor celorlalte tari.Navele, avioanele, echipajele şi incarcatura acestora aparţinînd fiecărei părţi contractante vor primi în porturi, aeroporturi şi în apele teritoriale ale celeilalte părţi acelaşi tratament ca şi navele, avioanele, echipajele şi incarcaturile ţărilor care se bucura de tratamentul naţiunii celei mai favorizate.Prevederile de mai sus nu se vor aplica navigaţiei de coasta şi pescuitului în apele teritoriale ale părţilor contractante.Părţile contractante se obliga sa accepte ca valabile toate documentele emise sau aprobate de către autorităţile respective ale celeilalte părţi privind naţionalitatea navelor, registrul de tonaj, identitatea echipajului şi alte documente legate de nave şi incarcatura acestora. +
Articolul 3Tratamentul naţiunii celei mai favorizate prevăzut în art. 2 nu se va aplica:a) avantajelor pe care una dintre părţile contractante le-a acordat sau le va acorda ţărilor vecine pentru facilitarea comerţului de frontieră şi a traficului; … b) preferintelor rezultate din uniuni vamale şi/sau zone libere de comerţ la care una dintre părţi este sau va deveni membra; … c) preferintelor pe care Republica Arabă Egipt le-a acordat sau le poate acorda în viitor oricărei tari arabe. … +
Articolul 4Părţile contractante se obliga sa emita, în cadrul legilor şi reglementărilor în vigoare în cele doua tari, licenţe de import şi export atît timp cît astfel de licenţe sînt cerute, pentru mărfurile de origine, importate din sau exportate pe teritoriul celeilalte părţi contractante. +
Articolul 5În cadrul legilor şi reglementărilor în vigoare în ţările lor, părţile contractante vor excepta:a) de vama, de taxe vamale, mostrele şi materialele publicitare necesare obţinerii de comenzi şi în scop de reclama; … b) de vama, taxe vamale şi alte taxe (timbre, cheltuieli impuse de licentele de import şi export), mărfurile şi articolele menţionate mai jos, în cazul importului temporar al acestora: … 1. scule şi alte articole care vor fi importate în scop de asamblare sau care sînt trimise pentru asamblarea sau terminarea de obiective;2. maşini şi echipamente destinate numai pentru probe;3. mărfurile şi articolele ce urmează a fi expuse în tîrguri naţionale şi internaţionale şi în expoziţii, fie temporare fie permanente;4. ambalajele de materiale marcate destinate ambalarii mărfurilor importate care vor trebui să fie reexportate după o anumită perioada.Mărfurile şi articolele menţionate în paragraful b) al prezentului articol pot, după expirarea perioadei de import temporar, să fie reexportate sau consumate în ţara după plata taxelor vamale şi a altor taxe, dacă reglementările în vigoare permit aceasta. +
Articolul 6Toate plăţile, legate de schimburile comerciale dintre cele doua tari, se vor efectua în valute liber convertibile.Preţurile din contractele încheiate în baza acestui acord şi legate de schimbul de mărfuri şi servicii, precum şi în toate celelalte obligaţii, vor fi exprimate în valută liber convertibilă.Condiţiile trecerii de la plăţile în clearing la cele în valută liber convertibilă, precum şi condiţiile de reglementare a creanţelor existente şi viitoare, sînt guvernate de protocolul semnat la 5 aprilie 1976, formând parte integrantă a prezentului acord. +
Articolul 7Livrările de mărfuri şi servicii în cadrul prezentului acord se vor efectua conform contractelor ce se vor încheia între persoane fizice şi juridice din cele doua tari, autorizate sa îndeplinească activităţi de comerţ exterior. +
Articolul 8Preţurile mărfurilor şi serviciilor care urmează a fi schimbate în cadrul prezentului acord se vor baza pe preţurile pieţei mondiale, avînd în vedere competiţia internationala. +
Articolul 9Părţile contractante vor depune eforturi pentru echilibrarea schimburilor comerciale reciproce. Părţile, de asemenea, vor promova schimburile comerciale şi cooperarea industriala şi vor promova încheierea între persoane fizice şi juridice din cele doua tari de contracte pe termen lung pentru livrări de mărfuri şi servicii. +
Articolul 101. Părţile contractante vor facilita şi promova participarea la tîrguri şi expoziţii internaţionale, precum şi organizarea de expoziţii individuale ţinute pe teritoriul celeilalte părţi.2. Părţile contractante îşi vor acorda reciproc, în cadrul legilor şi reglementărilor în vigoare din ţările lor, toate facilităţile privind organizarea sau participarea la astfel de tîrguri şi expoziţii. +
Articolul 11Părţile contractante asigura reciproc recunoaşterea şi aplicarea deciziilor tribunalelor de arbitraj convenite în contractele comerciale în cadrul prezentului acord dintre persoane fizice şi juridice ale celor două tari, în caz de litigii privind aceste contracte. +
Articolul 12Prevederile acestui acord vor comunică, chiar după expirarea sa, sa guverneze contractele încheiate în cadrul sau şi în timpul valabilităţii sale. +
Articolul 13Prezentul acord reziliază, începînd cu data intrării sale în vigoare. Acordul comercial pe termen lung dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Arabe Unite, semnat la 5 martie 1970. +
Articolul 14Prezentul acord este valabil cu condiţia aprobării de către autorităţile competente ale fiecărei părţi contractante, conform procedurii în vigoare în fiecare dintre cele doua părţi. El va intra în vigoare provizoriu la data semnării şi final la data schimbării notelor care să confirme aprobarea. +
Articolul 15Prezentul acord va rămîne valabil pentru o perioadă de 5 ani de la data intrării sale în vigoare şi va fi în mod automat reînnoit pentru perioade succesive a cîte un an, dacă nici una dintre părţi nu va notifica în scris terminarea valabilităţii sale, cu cel puţin 90 de zile înainte de expirare.Făcut şi semnat la Cairo la 13 mai 1977, în doua originale în limbile română, arabă şi engleza. Toate textele sînt în mod egal autentice. În caz de diferenţe, textul englez va fi de referinţa.–-